Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Much - Во многом"

Примеры: Much - Во многом
The renewed emphasis on capacity-building would do much to ensure that Governments were in a position to discharge their protection responsibilities and ensure the rights of asylum-seekers and refugees. То, что вопросам создания потенциала стало вновь уделяться большое внимание в его деятельности, будет во многом способствовать тому, чтобы государства могли выполнять свои обязанности в области защиты и гарантировать права лиц, ищущих убежища, и беженцев.
Doubts about Germany's role have much to do with the current economic and financial crisis, and also with the weakness of the European Union and its institutions. Сомнения относительно роли Германии во многом связаны с текущим экономическим и финансовым кризисом, а также слабостью Европейского Союза и его институтов.
It was much helped by the decision of the World Food Programme to provide about 4 kg of edible oil per month to girls who attend school regularly. Этому во многом способствовало решение Мировой продовольственной программы выдавать около четырех килограммов пищевого масла в месяц тем девочкам, которые регулярно посещают школу.
The Declaration has been incorporated into the domain of customary international law, much contributing to render human rights the common language of humankind. Положения Декларации стали составной частью свода норм обычного международного права, что во многом способствовало тому, чтобы права человека стали общим языком человечества.
They were devised, funded, sourced, constructed, transported and deployed by a large and complex network of individuals, much like a criminal organization. Они разрабатываются, финансируются, получаются, изготовляются и транспортируются и развертываются большой и сложной сетью индивидов, во многом напоминающей преступную организацию.
The reduction of illegal migration to Europe and success in diminishing human trafficking, particularly of women, owe much to the SBS. Заслуга в сокращении незаконной миграции в Европу и в успехе в деле уменьшения торговли людьми, особенно женщинами, во многом принадлежит ГПС.
The commentaries, on the other hand, shed much light on the draft articles and were a useful contribution to an understanding of the law. В то же время комментарии во многом проливают свет на проекты статей и весьма способствуют пониманию правовых норм.
That was mostly due to much lower amounts of debt relief which, in the recent past, had constituted a substantial part of total aid. Это было во многом обусловлено значительно меньшим объемом сокращения бремени задолженности, на которое в последнее время приходилась существенная часть помощи.
In other words, national economies are much less governable, while the global economy is largely ungoverned. Иными словами, экономика стран в значительно меньшей степени поддается управлению, в то время как глобальная экономика во многом неуправляема.
Peace in our region and peace in the world depend much on the humanitarian dispensation of justice. Мир в нашем регионе и мир на планете во многом зависят от справедливости на гуманитарном уровне.
National governments carry out similar tasks so that national governments use national accounts statistics in much the same as does the OECD Secretariat. Национальные правительства решают аналогичные задачи и, следовательно, используют статистику национальных счетов во многом таким же образом, что и Секретариат ОЭСР.
Governments can establish a user-friendly one-stop shop for business registration and licensing for domestic enterprises, much as they have done for foreign investors in the form of investment promotion agencies. Правительства могут внедрить удобный для пользователей принцип "одного окна" для регистрации бизнеса и лицензирования отечественных предприятий, во многом так же, как они это сделали для иностранных инвесторов в форме агентств по поощрению инвестиций.
Damages recovered under article 74 may be calculated in much the same way they would be calculated under article 75. Убытки, взыскиваемые по статье 74, могут исчисляться во многом так же, как бы они исчислялись в соответствии со статьей 75.
The Chilean economic boom and high degree of diversification owe much to market-friendly and sound macroeconomic policies that created the environment for attracting investment in mining. Чилийский экономический бум и высокая степень диверсификации экономики стали возможны во многом благодаря продуманной макроэкономической политике, создавшей благоприятные условия для инвестиций в горнодобывающую промышленность.
To a great extent it is maintained by stereotypes which exist in the minds of women as much as of men. Она во многом поддерживается существующими стереотипами в сознании как мужчин, так и женщин.
However, those trends may or may not continue, as much will depend on the severity and nature of future climate related conditions. Тем не менее нет гарантии, что эта тенденция сохранится, поскольку во многом ситуация будет зависеть от остроты и характера будущих климатических изменений.
Reaching an agreement on the rules of the game will do much to enhance the credibility of the electoral process and the acceptability of its outcome. От достижения согласия о правилах игры во многом зависит, будет ли избирательный процесс пользоваться доверием и будут ли признаны его итоги.
Their mobility much depends on the extent to which they are tied to the locality in which they mine, mostly through property, family relations and long-time residence. Их мобильность во многом зависит от их связи с районом добычи, и в основном она обусловлена наличием имущества, семейными отношениями и долговременным проживанием.
On the other hand, small-scale enterprises, which employ from 10 to 49 persons, cover much the same spectrum of enterprise types but are concentrated at the more modern and sophisticated end. С другой стороны, малые предприятия с числом занятых от 10 до 49 человек охватывают во многом тот же спектр экономической активности, однако концентрируется в его более современной и технически сложной части.
The consolidated Senate version in the fifteenth Congress proposes an office for competition in the DOJ, much like the current institutional structure of the OFC, but with legal power. Сведенный воедино сенатский вариант законопроекта в Конгрессе пятнадцатого созыва предусматривает создание ведомства по конкуренции в составе МЮ, что во многом соответствует нынешней институциональной структуре УК, которая, однако, наделяется юридическими полномочиями.
In comparison with the UN Millennium Development Goals, Viet Nam's progress in the goal of reducing malnourished children under 5 years old is much more positive. Достигнутые Вьетнамом успехи в деле сокращения числа недоедающих детей в возрасте до пяти лет во многом превышают показатели, предусмотренные в Целях развития тысячелетия ООН.
This commitment to interreligious dialogue has much to do with the existing and further emerging religious pluralism in the country and the Government's experience in managing such pluralism. Эта приверженность межрелигиозному диалогу во многом обусловлена существующим и проявляющимся с новой силой в стране плюрализмом и опытом правительства в обеспечении этого плюрализма.
This choice has much to do with the national circumstances of specific countries, such as the size of the economy and population, political structure and historical factors. Этот выбор во многом связан с национальными условиями конкретных стран, например, с масштабами экономики и численностью населения, политической системой и историческими факторами.
Furthermore, the GM will assess its effectiveness as a partner in its role as a broker institution leaning much towards competence and knowledge of other institutions. Кроме того, ГМ будет оценивать эффективность своей работы в качестве партнера и его роль в качестве содействующего учреждения, опираясь во многом на компетенцию и знания других учреждений.
In addition, new database formats and website presentation were developed, making it much easier to update the list and simplifying the code list maintenance process for the user community. Кроме того, были разработаны новые форматы базы данных и презентации веб-сайта, во многом облегчившие решение задачи обновления общего перечня и упростившие процесс ведения списков кодов в интересах пользовательских кругов.