| While the buoyant global demand for imports has much to do with manufactured goods, trade in commodities has also been strengthened. | Хотя активный глобальный спрос на импорт во многом определяется спросом на промышленную продукцию, объем торговли сырьевыми товарами также возрос. |
| As a result, these countries have pretty much ceded their sovereignty to the IMF and the World Bank. | В результате эти страны во многом уступили свой суверенитет МВФ и Всемирному банку. |
| This idea of an overall convergence pre-supposes an equal economic situation and development because mortality and also migration are much dependent on economic cycles. | Идея об общей конвергенции предполагает наличие одинаковой экономической ситуации и уровня развития, поскольку смертность, а также иммиграция во многом зависят от экономических циклов. |
| The technical character of tax, much like the domain of macroeconomics, does not refer to individuals. | Технический характер налогов, во многом как и сфера макроэкономики, не соотносится с индивидуумами. |
| In particular, much uncertainty remains as regards the actual number of abortions performed in China. | В частности, во многом неопределенным остается вопрос о фактическом числе абортов в Китае. |
| The above-mentioned inclusive definition and the exclusions are much in line with present regimes. | Вышеупомянутое определение, основанное на утвердительных формулировках, и исключения во многом согласуются с существующими режимами. |
| Forward movement in the electoral exercise in Afghanistan would depend much upon progress in voter registration. | Продвижение вперед в проведении выборов в Афганистане будет во многом зависеть от успешной регистрации избирателей. |
| Yes. Universal acceptance of the additional protocol, which is our third recommendation, would do much to strengthen confidence. | Да. Всеобщее принятие дополнительного протокола, что является нашей третьей рекомендацией, во многом бы способствовал укреплению доверия. |
| Those achievements owed much to the active role played by the subsidiary organs. | Достигнутые успехи во многом являются результатом той активной роли, которую играют вспомогательные органы. |
| The countries of the Mediterranean littoral share much in terms of history, culture and way of life. | Страны средиземноморского побережья имеют во многом схожие историю, культуру и образ жизни. |
| Thus, while social responsibility of the private sector offers much promise for social development, it is not a panacea. | Таким образом, хотя социальная ответственность частного сектора может во многом способствовать социальному развитию, она не является панацеей. |
| Donor assistance can do much to help, by building local capacity and involving civil society and NGOs in the developing countries. | Во многом может помочь содействие доноров посредством формирования местного потенциала и вовлечения гражданского общества и неправительственных организаций развитых стран. |
| Success in developing and diversifying export sectors can do much to achieve the growth that provides better livelihoods and generates rising revenues for State-building. | Успех в обеспечении развития и диверсификации секторов экспорта может во многом способствовать росту, который обеспечивает создание лучших условий жизни населения и накопление доходов на цели государственного строительства. |
| An acknowledgement by Spain of that inescapable fact would contribute much to Gibraltar's serenity. | Признание Испанией этого неоспоримого факта будет во многом способствовать нормализации обстановки в Гибралтаре. |
| Eight rounds of multilateral negotiations have done much in the past half-century to dismantle tariff and non-tariff barriers to trade. | Проведенные в течение прошедших 50 лет восемь раундов многосторонних переговоров во многом способствовали устранению тарифных и нетарифных барьеров на пути развития торговли. |
| Our response is much the same as in paragraph 16 above. | Наш ответ во многом совпадает с содержанием пункта 16 выше. |
| We know that poverty and inadequate living conditions do much to aggravate the problem of violence against women. | Мы знаем, что нищета и неудовлетворительные условия жизни во многом усугубляют проблему насилия в отношении женщин. |
| Her proposal to cooperate with the UNECE secretariat and share information during this process was much welcomed. | Ее предложение о сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН и обмене информацией в ходе этого процесса во многом приветствовалось. |
| I am confident that an open and honest discussion will do much to build confidence between the two countries. | Я убежден, что открытая и честная дискуссия будет во многом содействовать укреплению доверия в отношениях между двумя странами. |
| Once dawn raids were carried out, companies typically had much less control over the entire process. | После проведения внезапной проверки компании, как правило, во многом теряют контроль над процессом. |
| Yet much depends upon international leadership, will and commitment to ensure that the plight of the people is not further prolonged. | Однако успешность усилий по прекращению дальнейших страданий народа этой страны во многом зависит от позиции, воли и решимости международного сообщества. |
| The texts were much the same as those adopted at the previous session, with some changes to reflect recent developments. | Их тексты во многом повторяют принятые на предыдущей сессии с некоторыми изменениями, отражающими события последнего времени. |
| Different models for a unified standing treaty body could be envisaged, with much depending on the number of its members. | Можно предусмотреть различные модели для единого постоянного договорного органа, выбор которых во многом будет зависеть от числа его членов. |
| 12.118 New cases remained much in line with the general trend. | 12.118 Новые случаи во многом повторяют общую тенденцию. |
| There has been throughout the general debate in recent weeks much recognition amongst colleagues that a more imaginative approach is needed. | В последние недели все общие дебаты во многом пронизывало признание коллегами необходимости более творческого подхода. |