Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Much - Во многом"

Примеры: Much - Во многом
This strong economic performance owes much to the impressive growth of Nigeria, Ghana and Liberia, expected to be by more than 7 per cent, due to various factors. Такие высокие темпы экономического роста во многом обусловлены впечатляющим развитием Нигерии, Ганы и Либерии, где темпы роста в силу различных факторов должны составить более 7 процентов.
Venter's group did much the same thing in the recently reported research, except that they used chemical synthesis instead of enzymes to make the DNA. Группа Вентера в недавно доложенных результатах исследования сделала во многом то же самое, за исключением того что она использовала химический синтез вместо ферментов, чтобы сделать ДНК.
The success of the operation in Cambodia owes much to the comprehensive framework for peace that was put in place and the support it received from the international community. Успех операции в Камбодже во многом стал результатом разработанной и претворенной в жизнь всеобъемлющей основы для мира, а также той поддержки, которую она получила со стороны международного сообщества.
Following closely the draft articles on State responsibility was a good starting point, but it must be borne in mind that there was much diversity among international organizations as subjects of international law and that they differed in many respects from States. Внимательное изучение проектов статей об ответственности государств - это хороший отправной пункт, однако необходимо учитывать, что международные организации значительно отличаются друг от друга как субъекты международного права и что они во многом не похожи на государства.
The same can be said of Angola, where protracted difficulties in the peace process owed much to the importance of control over the exploitation of the country's lucrative diamond fields. То же самое можно сказать и об Анголе, где трудности, так долго затягивавшие мирный процесс, во многом объяснялись важным значением установления контроля за эксплуатацией прибыльных алмазных копий страны.
The provision of benefits in the Isle of Man is substantially unchanged from that previously reported with much, but not all, provision being shared with or broadly analogous to that in the UK. Система социальных пособий на острове Мэн не претерпела за отчетный период существенных изменений и остается во многом, хотя и не полностью, идентичной или в целом аналогичной системе, существующей в СК.
The second season, much like the first season, includes various plotlines including Jenna Maroney (Jane Krakowski) coping with her obesity problem which she developed during the summer while performing on the fictitious Broadway musical Mystic Pizza: The Musical. Во втором сезоне, во многом схожем с первым, присутствовали разнообразные сюжетные линии, в том числе борьбу Дженны Марони (Джейн Краковски) с лишним весом, который у неё появился после участия в бродвейском мюзикле «Мистическая пицца: Мюзикл».
The Enforcement Proceedings Act and the Bailiffs Act, both passed in 1997, have done much to increase the authority of the judiciary, which is grounded, first and foremost, in the unfailing execution of court decisions. Принятие в 1997 году Федеральных законов "Об исполнительном производстве" и "О судебных приставах" во многом способствовало повышению авторитета судебной власти, опирающейся, прежде всего, на неукоснительность исполнения принятого судом решения.
The documentation for the structured finance transaction may contain a "waterfall" provision much like that described above for commercial building or project financings, but it is usually a simpler one since the special purpose company is not itself engaging in business operations. Документация по структурным финансовым сделкам может содержать положение о распределении доходов, которое во многом аналогично описанному выше положению для коммерческих зданий и проектного финансирования, однако, как правило, составлена в более простой форме, поскольку специализированная компания сама не участвует в коммерческих операциях.
I say so because Belize has the distinct pleasure of having him as the Ambassador of Qatar to Belize, a role in which he has distinguished himself and his nation, much as he is doing in his role as President of the Assembly. Я говорю так потому, что Белиз очень гордится тем, что когда-то г-н ан-Насер был послом Катара в Белизе, где оставил о себе и народе своей страны самые лучшие воспоминания, в чем он во многом преуспел и на своем нынешнем посту Председателя Ассамблеи.
Accreditation Board for Engineering and Technology (ABET), the U.S.-based accreditation board for engineering B.S. programs, makes a distinction between biomedical engineering and biological engineering, though there is much overlap (see above). АВЕТ), американская организация аккредитации инженерных бакалавриатских программ, разделяет биомедицинскую инженерию и биологическую инженерию, хотя эти дисциплины во многом пересекаются (см. выше).
The International Trade Centre is still proposing much the same but, in view of the unavoidable statutory cost increases, has revised the overall proposal to a reduced levela. Центр по международнойторговле по-прежнему выступает в поддержку во многом тех же самых предложений, но с учетом неизбежного увеличения обязательных расходов пересмотрел их общую сумму в сторону пониженияа:
The implementation of competition policy and law in Zambia, including consumer protection, has developed considerably over the years, and that development has been much facilitated by the new Competition and Consumer Protection Act, 2010. За прошедшие годы работа по реализации политики и применению законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей значительно активизировалась, чему во многом способствовал принятый в 2010 году новый Закон о конкуренции и защите прав потребителей.
In fact, that I see them as reflections of each other, much as Lewis Carroll did in "Through the Looking Glass." Фактически, я вижу их как отражение друг друга, во многом как в книге Льюиса Кэрролла "Алиса в Зазеркалье".
Much the same thing happens today. Сегодня ситуация во многом повторяется.
The high mean level of educational attainment in the Netherlands and the low mean level of education among members of immigrant communities do much to explain the difference in attainment between native Dutch and ethnic minority pupils in the Netherlands; Разница в успеваемости между учащимися из числа коренных голландцев и учащимися, принадлежащими к этническим меньшинствам, во многом объясняется высоким средним уровнем образования нидерландского населения и низким средним уровнем образования членов общин иммигрантов;
Much credit for that fact is owed to your innovative exercise. В этом во многом заслуга Вашей новаторской деятельности.
Much like other United Nations personnel, peace-keepers have generally been able to rely for their safety on respect for their international status and for their objective and impartial role. Во многом подобно другим сотрудникам Организации Объединенных Наций, участникам операций по поддержанию мира, как правило, удается обеспечить свою безопасность, опираясь на уважение их международного статуса, а также объективную и нейтральную роль.
Ritchie ordered the Eighth Army to withdraw to the defensive positions at Mersa Matruh, some 100 mi (160 km) east of the frontier, leaving Tobruk to hold out and threaten the Axis lines of communication, in much the same way as in 1941. Ричи приказал 8-й армии отойти на оборонительные позиции к Мерса-Матрух, примерно в 160 км к востоку от границы, оставляя Тобрук, чтобы удержать рубеж и угрожать линиям снабжения Оси во многом тем же самым способом, как и в 1941 году.
The European Union's soft power at the end of the Cold War, and that of China today, owes much to the success of the EU and Chinese economic models. Мягкая сила, которую проповедовал Евросоюз в эпоху окончания холодной войны, а также мягкая сила Китая в наши дни, во многом возможны благодаря успехам экономических моделей ЕС и Китая.
Today's transformational advances in health care owe much to new genomics information, to the availability of big data to influence decisions in real time, to more targeted and individualized therapies, and to smarter, more connected delivery systems. Современные преображающие достижения в сфере здравоохранении во многом связаны с появлением новой геномной информации; с ростом доступности больших данных, влияющих на принятие решений в реальном времени; с возможностью проводить более индивидуальную и целевую терапию; а также с более умными и более скоординированными системами доставки.
We have lost both concepts in relation to much conduct in our contemporary world, but we urgently need to re-find them in relation to the new possibilities opened up by the life sciences if we are to continue to respect all life, especially human life. Оба эти понятия во многом утрачены в современном мире, но нам срочно необходимо вновь их отыскать в связи с новыми возможностями, открывающимися благодаря биологическим наукам, если мы собираемся по-прежнему уважать любую жизнь, а особенно человеческую.
The results achieved by the Barefoot College, which in a period of six months trains illiterate women to install, repair and maintain solar lighting units, likewise owes much to the conducive environment offered by its campus in Tilonia, India. Успех колледжа «Бэрфут» в деревне Тилония, Индия, организующего шестимесячные курсы подготовки для неграмотных женщин, в ходе которых они учатся устанавливать, ремонтировать и поддерживать в функциональном состоянии солнечные осветительные элементы, также во многом объясняется благоприятными условиями, созданными для женщин в его кампусе.
The smooth operation of the Sponsorship Programme since its inception in 2007 owed much to its Coordinator, Ambassador Borisovas of Lithuania, to whom thanks were due, and to the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, which managed the funds needed to finance the Programme. Своим благополучным развертыванием с ее создания в 2007 году эта программа во многом обязана ее Координатору послу Литвы гну Борисовасу, которого тут следует поблагодарить, равно как и Женевскому международному центру по гуманитарному разминированию, который обеспечивает техническое управление фондами, которые подпитывают программу.
The EKS index may provide the best possible transitive measure for a single aggregate between a pair of countries, in much the same way as a chain Fisher index may provide the best possible measure of the movement of a single aggregate over time... Индекс ЭКШ является, возможно, наилучшим транзитивным показателем для одного агрегата при сопоставлении пары стран, что во многом аналогично тому, как цепной индекс Фишера является, возможно, наилучшим показателем изменений одного агрегата во времени...