Consequently, through this Unit and with the support of other areas of the Superintendence, it is possible to maintain closer supervision, thus helping to protect our financial system in the area of money-laundering and financing of terrorism. |
Таким образом, деятельность этого органа и содействие со стороны других подразделений Главного управления позволяют осуществлять более тщательный надзор, который помогает оградить финансовую систему Сальвадора от таких операций, как отмывание денег и финансирование терроризма. |
Reliance upon same or similar pipelines for smuggling contraband goods, financial support through money-laundering and barter deals for swapping weapons and precious commodities or illegal drugs are well known linkages of terrorism, organized crime and illicit arms traffic. |
Известными элементами, связывающими между собой терроризм, организованную преступность и незаконную торговлю оружием, являются использование одних и тех же или аналогичных каналов для переброски контрабандных товаров, оказание финансовой поддержки через отмывание денег и бартерные сделки по обмену оружия на ценные природные ресурсы или незаконные наркотики. |
The penalty for the crime of money-laundering is from three to 10 years' imprisonment and a fine (in addition to the forfeiture of the funds). |
Наказание за отмывание денег предусматривает лишение свободы на срок от З до 10 лет и штраф (а также конфискацию ресурсов). |
Channels of communication have been established with international intelligence agencies which are the counterparts to the Colombia agencies, through which information on terrorism and related crimes, such as money-laundering and trafficking in arms and explosives, is exchanged. |
Кроме того, существуют каналы связи с международными разведывательными ведомствами, партнерами национальных разведывательных учреждений, с которыми осуществляется обмен информацией по вопросам терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как отмывание денег, торговля оружием и взрывчатыми веществами в частности. |
Law 5/2002 was recently adopted to enable the authorities to collect evidence, lift a client's privileges and confiscate property in connection with the offences of corruption and money-laundering. |
Принятый недавно Закон 5/2002 предоставил властям право собирать доказательства, лишать адвокатов права не разглашать полученную от клиента информацию и конфисковывать имущество в связи с такими преступлениями, как коррупция и отмывание денег. |
Drug trafficking has actually increased across Africa, and it is often linked to corruption, money-laundering and trafficking in precursors. |
Незаконный оборот наркотиков, масштабы которого возросли во всех регионах Африки, как правило порождает коррупцию, отмывание денег и незаконный оборот прекурсоров. |
Parties to the 1988 Convention are required to establish money-laundering as a punishable offence and to adopt the measures necessary to enable the authorities to identify, trace and freeze or seize the proceeds of drug trafficking. |
Сторонам Конвенции 1988 года надлежит выделить отмывание денег в состав преступления, подлежащего наказанию, и принять необходимые меры для того, чтобы соответствующие органы могли выявлять, отслеживать и замораживать или арестовывать доходы от незаконного оборота наркотиков. |
As the scale of the threat had grown, the range of problems associated with terrorism - such as organized crime, drug-trafficking, illegal arms trade and money-laundering - had widened, placing a heavy burden on all countries. |
С ростом масштабов этой угрозы расширяется и круг проблем, связанных с терроризмом, таких как организованная преступность, незаконный оборот наркотиков, незаконная торговля оружием и отмывание денег, что ложится тяжким бременем на все страны. |
Consideration of the world drug problem should not be limited to supply and demand, but must include all stages of the process and related crimes, such as diversion of precursor chemicals, money-laundering and illicit arms trafficking. |
Рассмотрение мировой проблемы наркотиков не следует ограничивать лишь вопросами спроса и предложения, напротив, оно должно охватывать все стадии этого процесса и связанные с ним преступления, такие как переключение химических веществ-прекурсоров, отмывание денег и незаконная торговля оружием. |
In addition, any act having any of the following purposes is considered as money-laundering under the said law: |
Кроме того, любое деяние, преследующее любую из следующих целей, рассматривается, согласно указанному закону, как отмывание денег: |
Despite those improvements, however, illicit drug trafficking, which was closely linked to other transnational crimes such as terrorism and money-laundering, continued to be a global challenge. |
Вместе с тем, несмотря на эти улучшения, незаконная торговля наркотиками, которая тесно связана с другими видами транснациональной преступности, такими как терроризм и отмывание денег, по-прежнему остается глобальной проблемой. |
At the national level, the State's administrative structures were being modernized and legislation was being updated in order to enhance the capacity to deal with the drug problem in all its complexity, including money-laundering. |
На национальном уровне проводится модернизация государственных административных структур и осуществляется обновление законодательства в целях укрепления его потенциала для решения проблемы наркотиков во всех ее аспектах, включая отмывание денег. |
Although Act No. 24/98/M already stipulates the obligation to report suspicious transactions, a problem arises in that the special criminal law on organized crime also makes provisions for the criminal offence of money-laundering. |
Хотя Акт Nº 24/98/M уже предусматривает обязательство представлять информацию о подозрительных операциях, возникает проблема, состоящая в том, что в специальном уголовном законе об организованной преступности также предусматриваются положения, касающиеся уголовного преступления, каковым является отмывание денег. |
The law comprises 25 articles that include various provisions relating to money-laundering offences and to the authorities entrusted with the application of those provisions. |
В текст закона входят 25 статей, включающих различные положения, которые относятся к преступлениям, образующим отмывание денег, а также к органам власти, уполномоченным применять эти положения. |
Latvia indicated a list of elements of an unusual transaction that might be employed as evidence of money-laundering or its attempt, including criteria for notification to the relevant authorities. |
Латвия привела перечень аспектов необычной сделки, которые могут послужить доказательством отмывания или покушения на отмывание денег, включая критерии, которыми необходимо руководствоваться для уведомления компетентных органов. |
The focus will be on the priorities of this special session: demand reduction, stimulants, precursors, money-laundering, judicial cooperation, alternative development and eradication of illicit crops. |
Упор будет делаться на основных темах этой специальной сессии - сокращение спроса, стимуляторы, прекурсоры, отмывание денег, сотрудничество судебных органов, альтернативное развитие и искоренение незаконных культур. |
We must also develop cooperation in the legal sphere to ensure that there are no safe havens for offenders and to prevent the money-laundering that enables drug traffickers to disguise their ill-gotten gains. |
Мы должны также развивать сотрудничество судебных органов, с тем чтобы не допускать существования безопасных ниш для преступников, а также предотвращать отмывание денег, позволяющее торговцам наркотиками укрывать свои незаконные прибыли. |
Moreover, given the close links between the illicit drug trade and other transnational crimes such as money-laundering and arms smuggling, the perpetrators could pose serious political and security threats to the region. |
Кроме того, поскольку между незаконной торговлей наркотиками и другими видами транснациональной преступности, такими, как отмывание денег и контрабанда оружия, существует тесная взаимосвязь, правонарушители могут представлять собой серьезную угрозу для политической стабильности и безопасности в регионе. |
Following the pattern set by the Naples Conference, a series of legislative measures had been developed in key areas of organized crime, such as illicit drug trafficking, money-laundering, trafficking in illegal migrants and firearms control. |
Согласно рекомендациям Неапольской конференции разработан ряд законодательных мер в таких ключевых областях организованной преступности, как незаконный оборот наркотических средств, отмывание денег, провоз незаконных мигрантов и контроль за огнестрельным оружием. |
Activities in which organized criminal groups were engaged ranged from sophisticated financial crimes, including large-scale fraud and money-laundering, to traditional forms of criminality such as counterfeiting, forgery of passports, armed robberies and vehicle theft and trafficking. |
Организованные преступные группы занимаются самой разнообразной деятельностью, от сложных финансовых преступлений, включая широкомасштабное мошенничество и отмывание денег, и до традиционных форм преступной деятельности, таких, как фальшивомонетничество, подделка паспортов, вооруженный разбой, а также угон автомобилей и незаконная торговля ими. |
Some Governments were in the process of drafting, enacting or amending legislation to make money-laundering a criminal offence and to provide for the confiscation of the proceeds derived from illicit drug trafficking. |
В некоторых странах осуществлялся процесс разработки, изменения или принятия законодательных актов, квалифицирующих отмывание денег в качестве уголовного преступления и предусматривающих конфискацию поступлений от незаконного оборота наркотиков. |
The international community was well aware of the efforts of the Bolivian Government to fight drug abuse, including the eradication of large areas of illicit crops, destruction of many clandestine laboratories, steps to penalize money-laundering, and numerous prevention programmes. |
Международное сообщество в достаточной степени осведомлено об усилиях правительства Боливии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, включая ликвидацию незаконных посевов на значительных площадях, уничтожение большого числа подпольных лабораторий, принятие мер наказания за отмывание денег и осуществление многочисленных профилактических программ. |
A number of representatives stated that because the practice of money-laundering was a new phenomenon in their countries, there was no appropriate national legislation to counter it. |
Ряд представителей заявили о том, что, поскольку отмывание денег является новым явлением в их странах, они еще не располагают соответствующим национальным законодательством для борьбы с ним. |
Serious attention needs to be paid to a complexity of risks and threats emanating from the territories controlled by separatists and turned into zones of all kinds of criminal activity, including arms smuggling, trafficking of drugs, trafficking in human beings and money-laundering. |
Пристальное внимание необходимо уделять совокупности опасностей и угроз, исходящих с территорий, контролируемых сепаратистами и превращенных в зоны преступной деятельности разного рода, включая контрабанду оружия, незаконную торговлю наркотиками и людьми и отмывание денег. |
As pointed out by many, the threat of terrorism is often connected to other criminal activities, such as money-laundering, the smuggling of weapons and international drug trafficking. |
Как неоднократно отмечалось, угроза терроризма зачастую связана с другой преступной деятельностью, такой как отмывание денег, контрабанда оружия и международная контрабанда наркотиков. |