According to the information submitted by the source, Mr. Hashem Mohamed Shalah Mohamend Al Awadi, president of the Foundation for Projects of a Charitable Character, was arrested on 3 March 2003 by the General Intelligence Police of Qatar. |
По информации источника, г-н Хашем Мохамед Шалах Мохамед Аль-Авади, президент Фонда благотворительных проектов, 3 марта 2003 года был арестован сотрудниками разведывательной службы Катара. |
The delegation also included Ambassador Omar Dahab F. Mohamed, Deputy Permanent Representative, Mrs. Rahma Salih Elobeid, Minister Plenipotentiary, Salah Al Mubarak, Counsellor, Eqbal Mouhamad, Mouhamad Hassan, from the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations in Geneva. |
В состав делегации также входили: заместитель Постоянного представителя посол Омар Дахаб Ф. Мохамед, полномочный представитель г-жа Рахма Салих Элобеид, советник Салах аль-Мубарек, Экбаль Мохамед и Мохамад Хасан, представляющие Постоянное представительство Судана при Организации Объединенных Наций в Женеве. |
His business partner and former "President" of the self-declared autonomous region of Himan and Heeb, Mohamed Abdullahi Moalim-Aden "Tiiceey", was arrested with him and is accused of facilitating ransom payments and other activities on behalf of Somali pirates (see annex 4.3). |
Его деловой партнер и бывший «президент» самопровозглашенного автономного района Химан и Хеб Мохамед Абдулла Моалин-Аден по прозвищу Тисеи был арестован вместе с ним и обвинен в содействии передаче выкупа и других действиях, совершаемых от имени сомалийских пиратов (см. приложение 4.3). |
Only the National Observatory for Human Rights replied, telling the family on 2 March 2001 that "according to information provided by the security services, [Mohamed Kerouane] is not wanted and has never been arrested by the security services". |
Один только НСПЧ сообщил семье 2 марта 2001 года, что "в соответствии с информацией, полученной от правоохранительных органов, [Мохамед Керуан] не разыскивается и этими службами никогда не задерживался". |
His two brothers, Mahdi Mohamed Al-Ekry, aged 25,a correspondent, and Hussain Mohamed Ali Al-Ekry, aged 28, an electrician, were both arrested on 20 August 1996 in the village of Al-Daih, allegedly for causing damage to the cars of some neighbours. |
Два его брата, Махди Мохамед Эль-Экри, 25 лет, корреспондент, и Хуссейн Мохамед Али Эль-Экри, 28 лет, электрик, были арестованы 28 августа 1996 года в деревне Аль-Даих якобы за причинение ущерба автомобилям некоторых соседей. |
Egyptian national Abouhafs al Misri (Mohamed Atef), alias Subhi Abou Sitta, Sheikh Taysir Abdullah, Mohamed Atef, Abou Hafs Al Masri El Khabir, Taysir, born in 1956, native of Alexandria, Egypt. |
Хербану Камеру Эддину и Бунуа Буджемаа оказывает содействие египтянин Абухафс Аль-Мисри (Мохамед Атеф), он же Субхи Абу Ситта, шейх Тайсир Абдулла, Мохамед Атеф, Абу Хафс Аль-Масри Эль-Хабир, Тайсир; родился в 1956 году в Александрии (Египет). |
I also referred to the composition of the Panel of Experts: Johan Peleman Chairman, Edward Howard Johns, Mohamed Abdoulaye M'Backe and Pavanjeet Singh Sandhu. I was subsequently informed that Mohamed Abdoulaye M'Backe is unable to complete his service for personal reasons. |
Я также сообщил ему состав Группы экспертов: Йохан Пелеман, Председатель, Эдвард Хоуард Джонс, Мохамед Абдулаи Мбаке и Паванджит Сингх Санду. Впоследствии мне было сообщено о том, что Мохамед Абдулаи Мбаке не может завершить выполнение своих функций по личным обстоятельствам. |
BINALSHIBH, Ramzi Mohamed Abdullah (a.k.a. BINALSHEIDAH, Ramzi Mohamed Abdullah; a.k.a. BIN AL SHIBH, Ramzi; a.k.a. OMAR, Ramzi Mohamed Abdellah) |
БИНАЛШИБХ, Рамзи Мохамед Абдулла (он же БИНАЛЬШЕЙДАН, Рамзи Мохамед Абдулла; он же БИН АЛЬ ШИБХ, Рамзи; он же ОМАР, Рамзи Мохамед Абделла) |
Mr. Lahid Mohamed Al-Dir's wife Iman, aged 26, father Mohamed, aged 46, brothers Rakan, aged 4, and Ibrahim, aged 12, and sister Fidah, aged 19, were all killed. |
Были убиты жена г-на Лахида Мохамеда Аль-Дира по имени Иман, 26 лет, отец Мохамед, 46 лет, братья Ракан, 4 года, и Ибрахим, 12 лет, и сестра Фидах, 19 лет. |
Anyway, Mohamed told me what perhaps he would not have told another stranger. |
Как бы то ни было, Мохамед сказал мне то, что, возможно, он не сказал бы никакому другому незнакомцу. |
They've been called the "saints of Somalia." Doctor HawaAbdi and her daughter Deqo Mohamed discuss their medical clinic inSomalia, where - in the face of civil war and open oppression ofwomen - they've built a hospital, a school and a community ofpeace. |
Их называют "сомалийскими святыми". Доктор Хава Абди и еёдочь Деко Мохамед рассказывают о своей клинике в Сомали, где, вразгар гражданской войны и открытого подавления женщин, онивыстроили больницу, школу и мирное сообщество. |
After the fall of President Mohamed Amin Didi, a referendum was held and 98% of the people voted in favour of the restoration of the monarchy, so the country was again declared a Sultanate. |
После того, как президент Мохамед Амин Диди покинул свой пост в результате референдума 1953 года, в котором 98 % населения высказалось в пользу монархии, страна была вновь провозглашена султанатом. |
And in fact, actually, many lives were lost, many health-care workers, including beloved colleagues of mine, five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi, Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah. |
Мы на самом деле потеряли много жизней, погибло много врачей, включая моих близких коллег, пять человек - Мбалу Фонни, Алекс Мойгбой, доктор Хумарр Кан, Алис Ковома и Мохамед Фуллах. |
H.E. Mr. M. A. MOHAMED, Ministre de l'Economie et du commerce, Djibouti |
Его Превосходительство г-н М.А. МОХАМЕД, министр экономики и торговли, Джибути |
Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): It is a very special pleasure for Brunei Darussalam to greet you, Mr. President, as a close friend and neighbour. |
Принц Мохамед Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Брунею-Даруссаламу очень приятно приветствовать Вас, г-н Председатель, как нашего близкого друга и соседа. |
At the final session, on 29 March 2000, Mr. Mohamed Djemel, Chairman of the Meeting, declared the Meeting closed. |
На заключительном заседании, состоявшемся 29 марта 2000 года, Председатель Совещания г-н Мохамед Джемель объявил о закрытии Совещания. |
The Panel also established that the Chairman of the Diamond Dealers of Liberia, Mohamed Shour, is based in the Gambia and maintains a network of buying offices run by his family in Sierra Leone and he is a registered diamond dealer in Liberia. |
Группа также установила, что Председатель алмазных дилеров Либерии Мохамед Шур имеет в Гамбии свою штаб-квартиру и содержит сеть офисов по скупке алмазов, которыми руководят члены его семьи в Сьерра-Леоне). |
Ms. Mohamed reiterated her country's commitment to the international and regional conventions governing the protection of refugees and recalled Kenya's long tradition of providing asylum and protection to refugees. |
Г-жа Мохамед напоминает о приверженности правительства ее страны делу защиты беженцев, нашедшей отражение в ряде международных и региональных документов и закрепленной в долгой национальной традиции. |
A lawyer, Zohra Othman, who was visiting the family, gave testimony that the wounded young Mohamed fled, but that the neighbour ran after him and shot him in the neck, killing him. |
Г-жа Зохра Отман, адвокат, которая навестила семью, засвидетельствовала, что раненый Мохамед пытался убежать, но сосед догнал его и добил смертельным выстрелом в затылок. |
Mohamed H. A. Hassan (Sudan), Executive Director, the Academy of Sciences for the Developing World (TWAS), Trieste |
Мохамед Хасан (Судан), директор-исполнитель Академии наук развивающегося мира (АНРМ), Триест |
2.4 The author's father, Mohamed Mehalli, (brother of Cherif, and father of Bedrane and Atik) was arrested for the first time in 1995, after being summoned to Leveilley police station and imprisoned in El Harrach prison. |
2.4 Отец автора, Мохамед Мехалли (брат Шерифа и отец Бедрана и Атика), в свою очередь, был арестован в первый раз в 1995 году, явившись по повестке в комиссариат Левейе, и заточен в тюрьму в Эль-Харраше. |
The rival three-region federal state initiative, led by the former Speaker of the Transitional Federal Parliament, Sharif Hassan Sheikh Adan, elected his half-brother, Mohamed Haji Abdinur, as "President" on 26 March. |
В рамках параллельной конкурирующей инициативы по созданию федерального штата в составе трех областей, возглавляемой бывшим спикером переходного федерального парламента Шарифом Хасаном Шейхом Аденом, «президентом» 26 марта был избран его сводный брат Мохамед Хаджи Абдинур. |
The Kingdom of Morocco (Mr. Mohamed Bennani) for membership of Human Rights Council Advisory Committee for the period 2015-2017; |
кандидатура Королевства Марокко (г-н Мохамед Беннани) на должность члена Консультативного комитета Совета по правам человека на 2015 - 2017 годы; |
During a meeting with the Panel, Colonel Mohamed Assil presented himself as the new acting zone commander and Colonel Ahmad Ibrahim Ahmad as his deputy. |
В ходе встречи с Группой полковник Мохамед Ассиль представил себя в качестве исполняющего обязанности зонального командира, а полковника Ахмада Ибрагима Ахмада - в качестве своего заместителя. |
Mohamed Jelouali and his lawyer gave this information to the investigating judge, the judges of the court of first instance and the appeal judges, but none has taken appropriate action to address these gross violations of the victim's rights. |
Мохамед Джелуали и его адвокат довели все эти факты до сведения следственного судьи, судей в суде первой инстанции и судей апелляционного суда, однако никто их них не извлек никаких выводов из грубых нарушений, от которых пострадал подозреваемый. |