That is an important achievement for the Agency, as well as for Mr. Mohamed ElBaradei. |
Это очень важное достижение для Агентства и для г-на Мухаммеда эль-Барадея. |
In this context we commend and strongly support the efforts of the IAEA Director General, Mohamed El Baradei. |
В этой связи мы отмечаем и решительно поддерживаем усилия Генерального директора МАГАТЭ Мухаммеда аль-Барадеи. |
The market was created in late 1972 during the reign of Mohamed Siad Barre. |
Рынок был создан в конце 1972 года во времена правления Сиада Мухаммеда Барре. |
29 June 1992 - A bodyguard assassinates President Mohamed Boudiaf of Algeria. |
29 июня Гражданская война в Алжире: Телохранитель застрелил президента Алжира Мухаммеда Будиафа. |
Former President Mohamed Morsi's government was a catastrophic failure - ruthlessly ideological, economically illiterate, and constitutionally irresponsible. |
Правительство бывшего президента Мухаммеда Мурси было катастрофически провальным - радикально идеологическим, экономически безграмотным и конституционно безответственным. |
The Ministers congratulated the IAEA and its Director General, Dr. Mohamed El Baradei, for being awarded the 2005 Nobel Peace Prize. |
Министры поздравили МАГАТЭ и его Генерального директора д-ра Мухаммеда эль-Барадеи с присуждением Нобелевской премии мира 2005 года. |
We also trust in the integrity, professionalism and independence of Mr. Hans Blix and Mr. Mohamed ElBaradei. |
Мы полностью верим в добросовестность, профессионализм и независимость г-на Ханса Бликса и г-на Мухаммеда эль-Барадея. |
10 May 1956: President of the Regional Court of Marrakesh Dahir of H.M. King Mohamed V |
10 мая 1956 года Председатель районного суда Марракеша Дахир Его Величества Короля Мухаммеда V |
Our countries appreciate the relations they have with the Agency and, thus, we congratulate Director General Mohamed ElBaradei on his efficient guidance of the secretariat. |
Наши страны высоко оценивают наши отношения с Агентством, и в связи с этим мы благодарим Генерального директора Мухаммеда Эль-Барадея за его эффективное руководство секретариатом. |
Midhat Mursi Abdul Majid s/o Niaz Mohamed |
Абдул Маджид (сын Ниаза Мухаммеда) |
Mr. Balarezo: The delegation of Peru wishes to thank Mr. Mohamed ElBaradei for his introduction of the report of the International Atomic Energy Agency for 2001. |
Г-н Баларесо: Делегация Перу хотела бы поблагодарить г-на Мухаммеда эль-Барадея за представление доклада Международного агентства по атомной энергии за 2001 год. |
We agree with Mr. Mohamed ElBaradei's comments that, "what is required is a dramatic change in spirit and sincerity". |
Мы согласны с замечанием г-на Мухаммеда эль-Барадея о том, что Ирак должен «резко изменить дух и степень искренности своего подхода». |
Mr. Granovsky: The Russian Federation would like to welcome the Director General of the International Atomic Energy Agency, Mr. Mohamed ElBaradei, and thanks him for introducing the Agency's latest report to us. |
Г-н Грановский: Российская Федерация хотела бы приветствовать Генерального директора МАГАТЭ г-на Мухаммеда эль-Барадея и выразить ему признательность за представление очередного доклада Агентства. |
I have the honour to enclose herewith a statement by the Acting Prime Minister of the Republic of Yemen, H.E. Dr. Mohamed Saed Al-Attar, concerning the situation in Yemen. |
Имею честь настоящим препроводить заявление исполняющего обязанности премьер-министра Йеменской Республики Его Превосходительства д-ра Мухаммеда Саида аль-Аттара относительно ситуации в Йемене. |
I have the honour to transmit herewith a letter addressed to you by H. E. Mr. Mohamed Abdelaziz, Secretary-General of the Frente POLISARIO. |
Имею честь настоящим препроводить адресованное Вашему Превосходительству письмо Генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО Его Превосходительства г-на Мухаммеда Абдельазиза. |
The sense of purpose and professionalism of the IAEA staff and its Director General, Mohamed ElBaradei, were duly rewarded when they received the 2005 Nobel Prize. |
Целеустремленность и профессионализм сотрудников секретариата МАГАТЭ и его руководителя Мухаммеда эль-Барадея были по достоинству отмечены Нобелевской премией мира за 2005 год. |
The case concerns the arrest, detention and conviction of 12 persons for their participation in demonstrations against the deposing of Mohamed Morsi as president by the military on 3 July 2013. |
Дело касается ареста, содержания под стражей и осуждения 12 человек за их участие в демонстрациях протеста против свержения военными президента Мухаммеда Мурси 3 июля 2013 года. |
Waked joined the 2011 Egypt anti-government protests and he also joined June 2013 Egyptian protests against Mohamed Morsi. |
Вакед присоединился к протестам против египетского правительства в 2011 году, а также протестам против Мухаммеда Мурси в июне 2013 года. |
News agencies have reported that the Ethiopian authorities have begun secret trials of the three Egyptians and a number of Ethiopians accused of involvement in the attempted assassination of President Mohamed Hosni Mubarak in Addis Ababa in June 1995. |
Информационные агентства передали, что эфиопские власти начали тайные судебные разбирательства по делам трех египтян и нескольких эфиопов, обвиняемых в причастности к покушению на президента Мухаммеда Хосни Мубарака в Аддис-Абебе в июне 1995 года. |
Allow me, first of all, on behalf of the European Union, to congratulate the International Atomic Energy Agency and Mr. Mohamed ElBaradei, its Director General, on their well-deserved receipt of the Nobel Peace Prize. |
Позвольте мне прежде всего поздравить от имени Европейского союза Международное агентство по атомной энергии и его Генерального директора г-на Мухаммеда эль-Барадея с заслуженным присуждением им Нобелевской премии мира. |
We commend the work of the International Atomic Energy Agency and its Director General Mohamed ElBaradei in verifying that nuclear energy programmes are for peaceful uses. |
Мы высоко оцениваем работу Международного агентства по атомной энергии и ее Генерального директора Мухаммеда аль-Барадея в области контроля за использованием программ развития ядерной энергетики в мирных целях. |
Mr. López: We wish to thank Mr. Mohamed ElBaradei, Director General, for introducing the annual report of the International Atomic Energy Agency, which covers the period from 1 January through 31 December 2003. |
Г-н Лопес: Мы хотели бы поблагодарить Генерального директора г-на Мухаммеда эль-Барадея за предоставление ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии за период с 1 января по 31 декабря 2003 года. |
Mrs. Aitimova: First of all, I would like to join other delegations in thanking Director General Mohamed ElBaradei for his presentation of the annual report of the International Atomic Energy Agency. |
Г-жа Айтимова: Прежде всего позвольте присоединиться к другим делегатам и поблагодарить Генерального директора г-на Мухаммеда аль-Барадеи за представление ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии. |
Mr. Requiejo Gual: I would like to thank Mr. Mohamed ElBaradei for presenting the annual report of the International Atomic Energy Agency and to congratulate him on his election to a new term as Director General of the Agency. |
Г-н Рекейхо Гуаль: Я хотел бы поблагодарить г-на Мухаммеда эль-Барадея за представление ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии и поздравить его в связи с его избранием Генеральным директором Агентства на новый срок. |
We firmly support the work of Dr. Hans Blix and his UNMOVIC team, as well as that of Dr. Mohamed ElBaradei of the IAEA. |
Мы решительно поддерживаем усилия д-ра Ханса Бликса и членов группы ЮНМОВИК, а также деятельность д-ра Мухаммеда Эль-Барадея, МАГАТЭ. |