Before I conclude, I would like to compliment Ambassador Amina Mohamed for her initiative and energy and her solid and sustained commitment and contribution to multilateralism, extending from international security and disarmament to trade and development issues, and wish her the very best for the future. |
Прежде чем завершить, мне хотелось бы воздать должное послу Амине Мохамед за ее инициативность и энергию и за ее стойкую и последовательную приверженность и лепту в плане многосторонности - от проблем международной безопасности и разоружения до проблем торговли и развития, и пожелать ей всего наилучшего на будущее. |
At the same time, I should also like to wish every success to Ambassador Amina Mohamed as she leaves Geneva and wish her every success in her future career. |
Одновременно хотелось бы также пожелать всяческих успехов послу Амине Мохамед в связи с ее отъездом из Женевы и пожелать всяческих успехов в ее дальнейшей карьере. |
At the most recent round of negotiations, His Excellency Mr. Ali Osman Mohamed Taha, First Vice-President, led the Government delegation, and Mr. John Garang led the SPLM delegation. |
В ходе последнего раунда переговоров первый вице-президент Его Превосходительство г-н Али Осман Мохамед Таха возглавлял правительственную делегацию, а г-н Джон Гаранг возглавлял делегацию НОДС. |
Egyptian President Mohamed Morsi issued a statement 24 hours after the event, saying: "The presidency deplores the most vicious attempt to insult the person of Muhammad and condemns people who produced this extremist film" and asked President Obama to "act against the film". |
Президент Египта Мохамед Морси выступил с заявлением через 24 часа после событий, сказав: «Президент выражает сожаление по поводу самых порочных попыток оскорбить Мухаммеда и осуждает тех людей, которые сделали этот экстремистский фильм» и попросил от президента США действий, направленных против фильма. |
Reda Mahmoud Hafez Mohamed, 61, Egyptian military leader, Commander of the Egyptian Air Force (2008-2012), Minister of Military Production (2013). |
Мохамед, Реда Махмуд (61) - египетский политик и военный деятель, командующий Военно-воздушными силами Египта (2008-2012), министр военной промышленности (2013). |
The same publication reported that Mohamed by late 2016 had "come under heavy criticism for remaining tight-lipped over the suffering of Kenyan detainees in Ethiopia." |
В той же публикации сообщалось, что Мохамед к концу 2016 года «подверглась серьёзной критике за молчание касательно страданий кенийских задержанных в Эфиопии». |
The claim that General Mohamed Farah Hassan Aidid authorized the 5 June attack on Pakistani forces serving under the United Nations flag and that the attack was executed by elements of the political faction known as SNA is supported by clear and convincing evidence. |
Заявление о том, что генерал Мохамед Фарах Хасан Айдид санкционировал нападение 5 июня на пакистанские войска, несущие службу под флагом Организации Объединенных Наций, и что это нападение было осуществлено членами политической группировки, известной как СНА, подкрепляется четкими и убедительными доказательствами. |
Subsequently, on 28 September 1993, Mr. Mohamed Ibrahim Egal, the "President" of "Somaliland" told the Acting Zone Director that his administration had set Wednesday, 29 September, as the deadline for the withdrawal of UNOSOM from the north-west. |
После этого 28 сентября 1993 года "президент" "Сомалиленда" г-н Мохамед Ибрахим Эгал заявил и.о. зонального директора, что его администрация установила крайний срок для вывода ЮНОСОМ с северо-запада - среда, 29 сентября. |
Mr. OULD MOHAMED LEMINE (Mauritania) commended the work and achievements of the Commission on the Status of Women, which had made a major contribution towards eliminating discrimination against women and improving their legal, economic, social and political status. |
Г-н УЛЬД МОХАМЕД ЛЕМИН (Мавритания) отдает должное работе и достижениям Комиссии по положению женщин, которая внесла значительный вклад в ликвидацию дискриминации в отношении женщин и улучшение их правового, экономического, социального и политического статуса. |
These members were: Professor Muchkund Dubey, Ambassador Peggy Mason, Ambassador Mohamed I. Shaker and Professor John Simpson. |
С замечаниями выступили: профессор Муккунд Дубей, посол Пегги Мейсон, посол Мохамед И. Шакер и профессор Джон Симпсон. |
The authors of the communications are Lahcen Oulajin and Mohamed Kaiss, Moroccan citizens born on 1 July 1942 and 7 July 1950 respectively, at present residing in Alkmaar, the Netherlands. |
Авторами сообщений являются Лахсен Уладжин и Мохамед Каисс, граждане Марокко, родившиеся соответственно 1 июля 1942 года и 7 июля 1950 года, в настоящее время проживающие в Алкмааре, Нидерланды. |
The source further reported that the President of the Constitutional Court had been dismissed and one of the lawyers of the three former MPs, Mr. Aref Mohamed Aref, stood accused of fraud, allegedly without any facts having been adduced to substantiate the accusation. |
Источник далее сообщил, что Председатель Конституционного суда был отстранен от должности, а один из адвокатов трех бывших депутатов парламента г-н Ареф Мохамед Ареф был обвинен в мошенничестве, несмотря, как утверждалось, на отсутствие каких-либо фактов, подтверждающих это обвинение. |
It was attended by members José Bengoa, Mohamed Habib Cherif, Vladimir Kartashkin, Jakob Möller and Soli Sorabjee, observers for 43 States, representatives of 67 non-governmental organizations, 2 regional intergovernmental organizations and 3 universities and institutes. |
В ее работе участвовали члены Подкомиссии Хосе Бенгоа, Мохамед Хабиб Шериф, Владимир Карташкин, Якоб Мëллер и Соли Сорабджи, наблюдатели от 43 государств, представители 67 неправительственных организаций, двух региональных межправительственных организаций и трех университетов и институтов. |
Ms. Mohamed (Yemen) said that her delegation would not take part in a vote on the situation of human rights in another State and would express its views in that regard in a plenary meeting of the General Assembly. |
Г-жа МОХАМЕД (Йемен) говорит, что делегация ее страны не будет принимать участие в голосовании по вопросу о положении в области прав человека в другом государстве и изложит свое мнение на этот счет на одном из пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи. |
(c). Mohamed Djoumaa Joum'a Chaabane Msetto: two years' imprisonment; release date: 28 June 2002; |
с) Мохамед Жома Шаабан Мсетто - к двум годам тюремного заключения; дата освобождения - 28 июня 2002 года; |
(e). Mohamed Rame Osman, a Syrian also holding American nationality: 18 months' imprisonment; completed served his sentence and was released on 15 January 2002; |
ё) Мохамед Рами Осман, сириец, также имеющий американское гражданство - к восемнадцати месяцам тюремного заключения; отбыл свое наказание и был освобожден 15 января 2002 года; |
H.E. Ambassador Mohamed Kamel Rezzag-Bara, Chairman, African Commission on Human and Peoples' Rights (then holding its annual session in Banjul) (24 October); |
Е.П. посол Мохамед Камел Реззаг-Бара, председатель, Африканская комиссия по правам человека и народов (в то время проводившая свою ежегодную сессию в Банжуле) (24 октября); |
Examples of such alliances are Mohamed Omar Habeeb "Dheere", former Governor of the Middle Shabelle region of Somalia, who was appointed in early May as Mayor of Mogadishu and Abdi Qeybdiid, who was named National Police Chief. |
Примерами таких союзов являются следующие: Мохамед Омар Хабиб «Дхере», бывший губернатор сомалийской области Средний Шабель, который был назначен в начале мая мэром Могадишо, и Абди Кибдиид, который был назначен начальником Национальной полиции. |
He was replaced by Judge Mohamed Fassi Fihri, who was appointed by the Secretary-General of the United Nations in consultation with the President of the General Assembly and the President of the Security Council. |
Его заменил судья Мохамед Фасси Фихри, который был назначен Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в консультации с Председателем Генеральной Ассамблеи и Председателем Совета Безопасности. |
Wrap-up and identification of areas for further in-depth discussion, Mohamed Manssouri, Country Programme Manager, Western and Central Africa Division, IFAD; and Julian Burger, OHCHR |
Подведение итогов и определение областей для дальнейшего углубленного обсуждения, Мохамед Мансури, руководитель страновой программы, Отдел Западной и Центральной Африки, МФСР; и Джулиан Бергер, УВКПЧ |
In the first ballot, six candidates, Mr. Mohamed Bennouna, Mr. Thomas Buergenthal, Mr. Julio D. Gonzáles Campos, Mr. Kenneth Keith, Mr. Bernardo Sepúlveda Amor and Mr. Leonid Skotnikov, obtained an absolute majority of votes. |
По результатам первого тура голосования абсолютное большинство голосов получили шесть кандидатов - г-н Мохамед Беннуна, г-н Томас Бюргенталь, г-н Хулио Д. Гонзалес Кампос, г-н Кеннет Кит, г-н Бернардо Сепульведа Амор и г-н Леонид Скотников. |
Egypt: Moustafa Tolba, Salah Hafez, Mohamed Abdelrahman Fawzy, Adel M. Abdellatif, Amany Fahmy, Yehia Oda, Amr El-Sherbiny |
Египет: Мостафа Толба, Салах Хафез, Мохамед Абдельрахман Фаузи, Адель М. Абдельлатиф, Амани Фахми, Яхья Ода, Амр эш-Шербини |
Morocco: Nourdine Benomar Alami, Ahmed Snoussi, Bani Layachi, Ahmed Amaziane, Mohamed Larbi Al Khiati, Younes Nejjar |
Марокко: Нурдин Беномар Алами, Ахмед Снусси, Бани Лаяши, Ахмед Амазьян, Мохамед Ларби эль-Хьяти, Юнис Недджар |
It states that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry (the correct name, Jaffer Mansoor Mohamed Al-Akri, according to the Government) was arrested on 23 June 1996 and lawfully detained for damaging public property. |
Оно утверждает, что Джаффер Хадж Мансур Эль-Экри (по заявлению правительства его правильное имя - Джаффер Мансур Мохамед Аль-Акри) был арестован 23 июня 1996 года и на законном основании содержался под стражей за причинение ущерба государственной собственности. |
Mohamed Denideni, born on 23 January 1961 in El Harrach (Algiers), son of Abdelkader and Fatima Denideni. |
З. Денидени Мохамед, родился 23 января 1961 года в Эль-Харраше (Алжир), родители - Абделькадер и Денидени Фатима. |