While the other two students reportedly were released the following day, Mohamed Adbelsalam Babiker remained in custody. | На следующий день двое других студентов предположительно были освобождены, тогда как Мохамед Абдельсалам Бабикер по-прежнему находился под стражей. |
Salman Mohamed Al Fouzan, Khaled Abdulrahman Al-Twijri, Abdulaziz Nasser Abdallah Al Barahim and Saeed Al Khamissi | Сальман Мохамед аль-Фузан, Халед Абдулрахман ат-Твиджри, Абдулазиз Нассер Абдалла аль-Барахим и Саед аль-Хамисси |
On 19 October, Sheikh Ibrahim Ali, a delegate at the Conference, his driver and another person were found murdered in the Ngong forest in Nairobi. Another delegate, Ahmed Rashid Sheik Mohamed, a Somali Canadian, was found dead in Mbagathi on 6 November. | 19 октября Шейк Ибрахим Али, один из делегатов Конференции, его шофер и еще одно должностное лицо были найдены мертвыми в лесу Нгонг в Найроби. 6 ноября еще один делегат, Ахмед Рашид Шейк Мохамед, канадец сомалийского происхождения, был найден мертвым в Мгабати. |
On 17 February 1988, Alumina entered into a subcontracting agreement with the main contractor Mohamed Abdulmohsin Kharafi, Kuwait concerning the Shuwaikh Port Complex. | 17 февраля 1988 года "Алюмина" заключила договор субподряда на строительство Шувайхского портового комплекса с главным подрядчиком - компанией "Мохамед Абдулмохсин Хафари, Кувейт". |
Ms. Mohamed reiterated her country's commitment to the international and regional conventions governing the protection of refugees and recalled Kenya's long tradition of providing asylum and protection to refugees. | Г-жа Мохамед напоминает о приверженности правительства ее страны делу защиты беженцев, нашедшей отражение в ряде международных и региональных документов и закрепленной в долгой национальной традиции. |
The good-offices missions of Mohamed Sahnoun have certainly had a very beneficial impact, particularly on the Khartoum summit. | Миссии добрых услуг Мохамеда Сахнуна, безусловно, оказали весьма благотворное влияние, в частности на встрече на высшем уровне в Хартуме. |
The prosecution cited the frustration over the failed defamation case as one of the motives that led the defendants to murder Mr. Mohamed Taha. | Обвинение ссылалось на разочарование из-за непринятого иска по поводу диффамации как один из мотивов, подтолкнувших подсудимых к убийству г-на Мохамеда Тахи. |
All of these have been established in record time, less than two years since the accession to power of Mr. Mohamed Ould Abdel Aziz following the presidential elections of 18 July 2009. | Все это создано в рекордные сроки, меньше чем за два года, прошедшие с момента прихода к власти г-на Мохамеда ульд Абдель Азиза в результате президентских выборов, состоявшихся 18 июля 2009 года. |
During his interrogation, Mohamed Jelouali revealed the name of one of his alleged accomplices, Mohamed Zaied, who was arrested on that same day at Tunis airport as he was about to board a flight to France. | В ходе допроса Мохамед Джелуали назвал имя одного из своих предполагаемых сообщников - Мохамеда Зайеда, который был арестован в тот же день в аэропорту Туниса, откуда намеревался вылететь во Францию. |
When Al-Shabaab had taken control of the Bay and Bakool regions two months earlier, they had also managed to capture Mohamed Ibrahim Habsade, a member of the Transitional Federal Government parliament and a member of the Mirifle/Leysaan sub-clan, like Roobow. | Когда «Аш-Шабааб» установила свой контроль над районами Бая и Бакола двумя месяцами ранее, движению также удалось захватить в плен Мохамеда Ибрахима Хабсаде, члена парламента переходного федерального правительства, и, как и Рубоу, члена подклана мирифле/Лейсаан. |
IAEA Director General Mohamed ElBaradei criticized the strikes and deplored that information regarding the matter had not been shared with his agency earlier. | Генеральный директор МАГАТЭ Мохаммед эль-Барадеи выразил сожаление, что информация по данному вопросу не была предоставлена его ведомству ранее. |
I agreed because I thought you were Mohamed Bouchouche, the Colombians' mate. | Я дал деньги, потому что думал, что ты Мохаммед Бушуш, друг колумбийцев. |
Speakers included the Vice-President of the United Republic of Tanzania, Ali Mohamed Shein, and the transport ministers of Kenya, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda, all of whom strongly endorsed the proposed decade of action for road safety. | На конференции с сообщениями выступили вице-президент Объединенной Республики Танзания Али Мохаммед Шейн и министры транспорта Кении, Объединенной Республики Танзания, Уганды и Южной Африки, причем все они решительно поддержали предложение о проведении десятилетия действий за безопасность дорожного движения. |
My name is Yusuf Atta Mohamed. | Меня зовут Юсуф Атта Мохаммед. |
I want to talk to you about a young man who attended one of my meetings, Mohamed Mohamoud, a florist. | Я хочу рассказать о молодом человеке, который посетил одну из моих встреч. Мохаммед Мохамод, флорист. |
The representative of the Sudan, Ambassador Elfatih Mohamed Ahmed Erwa, who was invited to participate without the right to vote, also made a statement. | Представитель Судана посол Эль-Фатих Мухаммед Ахмед Эрва, которого пригласили принять участие в заседании без права голоса, также выступил с заявлением. |
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan), Mr. Morikawa (Japan) and Ms. Leyton (Chile) were elected Vice-Chairmen by acclamation. | З. Г-жа Мухаммед Ахмед (Судан), г-н Морикава (Япония) и г-жа Лейтон (Чили) избираются заместителями Председателя путем аккламации. |
Mohamed Abdi Gabose, Mohamed Hashi Elmi and Jamal Aideed Ibrahim were prisoners of conscience. | Мухаммед Абди Габозе, Мухаммед Хаши Эльми и Джамал Айдид Ибрагим признаны узниками совести. |
(Signed) Mohamed Abdelaziz | (Подпись) Мухаммед Абдельазиз |
American 11 was hijacked 15 minutes after the flight departed by Omari and four other hijackers, which allowed trained pilot Mohamed Atta to crash the Boeing 767 into the North Tower of the World Trade Center as part of an attack that killed thousands of people. | Через 15 минут после взлёта самолёт этого рейса был захвачен аль-Омари с четырьмя другими террористами, группу возглавлял обученный пилот Мухаммед Атта, направивший самолёта Boeing 767 в Северную башню Всемирного торгового центра. |
Submitted by: Jamal Omer Mohamed | Представлено: Джамалем Омером Мохамедом |
Further, Limo denied having met Jose Francisco or Mohamed Azet. | Кроме того, компания отрицала, что ее представители когда-либо встречались с Жозе Франсиску или Мохамедом Азетом. |
Furthermore, in Nouakchott, on 14 February, he was received by the President of Mauritania, Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdellahi, and met with the Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Mohamed Saleck Ould Mohamed Lemine, and other senior Government officials. | Кроме того, 14 февраля в Нуакшоте он был принят президентом Мавритании Сиди Мохамедом ульд Шейхом Абдаллахи и встретился с министром иностранных дел и сотрудничества Мохамедом Салеком ульд Мохамедом Лемином и другими высокопоставленными должностными лицами. |
This was the second terrorist attack committed by a winner of the Diversity Immigrant Visa lottery, following the 2002 Los Angeles International Airport shooting committed by Hesham Mohamed Hadayet, an Egyptian. | Атака в Нью-Йорке стала вторым терактом, совершённым победителем диверсификационной лотереи, после стрельбы в Международном аэропорту Лос-Анджелес в 2002 году, проведённой египтянином Хешемом Мохамедом Хадаетом. |
He has proved links with terrorists Mohamed Kerrouche, called Salim (currently residing in London), Bosnians Nurset Jusufovic, Jasmin Mulahusic and Senad Ramcilovic and Moroccan brothers Ali and Youcef El Majda, arrested on 3 April 1996. | Были выявлены его связи с террористами Керрушем Мохамедом, по прозвищу Салим (в настоящее время проживает в Лондоне), боснийцами Нурсетом Юсуфовичем, Мулахусичем Ясмином и Рамсиловичем Сенадом и братьями Эль-Маждой Али и Юсефом (марокканского происхождения), арестованными З апреля 1996 года. |
The Government of Morocco has presented the candidacy of Mr. Mohamed El Habib Fassi Fihri, a national of Morocco, to replace Judge Bennouna. | Для замены судьи Беннуны правительство Марокко представило кандидатуру г-на Мохаммеда эль-Хабиба Фасси Фихри, гражданина Марокко. |
More than 8,000 Saharan people had left the Tindouf camps, fleeing from the mental and physical repression and persecution of the leader of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and his repressive apparatus that received its instructions from Algeria's military security. | Более 8 тыс. жителей Сахары бежали из тиндуфских лагерей, спасаясь от моральных и физических репрессий и преследований со стороны лидера Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза и его карательного аппарата, действующего по указке военной службы безопасности Алжира. |
I also sent my Special Representative for the Great Lakes, Mr. Mohamed Sahnoun, to Libreville to represent me at a regional summit organized there on 8 May 1997 by President El Hadj Omar Bongo, to pursue a peaceful political solution to the Zairian crisis. | Я также направил моего Специального представителя по району Великих озер г-на Мохаммеда Сахнуна в Либревиль, где он представлял меня на региональной встрече на высшем уровне, организованной там 8 мая 1997 года президентом Омаром Бонго для рассмотрения дальнейших путей мирного политического урегулирования заирского кризиса. |
In October 2004, the Secretary-General appointed Antonio Cassese, Mohamed Fayek, Hina Jilani, Dumisa Ntsebeza and Therese Striggner-Scott as members of the Commission and requested that they report back on their findings within three months. | В октябре 2004 года Генеральный секретарь назначил членами Комиссии Антонио Кассезе, Мохаммеда Файека, Хину Джилани, Думису Нцебезу и Терезу Стриггнер-Скотт и просил их в течение трех месяцев представить доклад со своими выводами. |
The Government of Morocco states that Mr. Hajib was brought before the prosecutor on 1 March 2010 and then taken to appear before the investigating judge. The latter interrogated Mr. Hajib in the presence of his lawyer, Mr. Mohamed Al-Sabbar of the Rabat bar. | Правительство Марокко уточняет, что г-н Хаджиб был доставлен в прокуратуру 1 марта 2010 года, а затем препровожден к следственному судье, который допросил г-на Хаджиба в присутствии его адвоката г-на Мохаммеда ас-Саббара из Рабатской коллегии адвокатов. |
That is an important achievement for the Agency, as well as for Mr. Mohamed ElBaradei. | Это очень важное достижение для Агентства и для г-на Мухаммеда эль-Барадея. |
I have the honour to transmit herewith a letter addressed to you by H. E. Mr. Mohamed Abdelaziz, Secretary-General of the Frente POLISARIO. | Имею честь настоящим препроводить адресованное Вашему Превосходительству письмо Генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО Его Превосходительства г-на Мухаммеда Абдельазиза. |
Mohamed Rahmouni was arrested by security officials in plain clothes on 18 July near his home in Bourouba, Algiers. | 18 июля сотрудники силовых структур в штатском арестовали Мухаммеда Рахмуни рядом с его домом в Бурубе (Алжир). |
We all know the story of Mohamed Bouazizi, the Tunisian street vendor who set himself on fire last December. | Нам всем известна история Мухаммеда Буазиза, уличного торговца из Туниса, который совершил акт самосожжения в декабре прошлого года. |
It is for that reason that CARICOM has endorsed the candidature of Justice Mohamed Shahabbudeen of Guyana for election as a judge of the ICC at the elections scheduled for the resumed seventh session of the Assembly of States Parties in January 2009. | Именно по этой причине страны КАРИКОМ выдвинули кандидатуру судьи Мухаммеда Шахаббудина из Гайаны на пост судьи МУС на выборах, которые должны пройти в ходе седьмой возобновленной сессии Ассамблеи государств-участников в январе 2009 года. |
Mohamed Hussein Addow was appointed interim Chairman of the Modulod faction. | Мухамед Хуссейн Адду был назначен временным руководителем группировки Мудулуд. |
Mr. Mohamed Larbi Messari (Morocco) | г-н Мухамед Ларби Мессари (Марокко) |
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) said that, while she recognized that paragraph 11 contained agreed language from previous resolutions, her delegation associated itself with the statements of the United States and Malaysia regarding the mandate of the Special Rapporteur. | Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) говорит, что, хотя она и признает, что пункт 12 постановляющей части содержит согласованные положения, взятые из предыдущих резолюций, ее делегация присоединяется к заявлениям представителей Соединенных Штатов и Малайзии относительно мандата Специального докладчика. |
Mohamed, give me your plate. | Мухамед, подвинь тарелку. |
Mohamed Ould Laouinet, Malian national; | Мухамед Ульд Лауине, малиец, и его брат; |
In particular, they expressed their deep gratitude to President Mohamed Ould Abdelaziz, for his personal commitment and support for this initiative. | В частности, они выразили глубокую признательность президенту Мохамеду ульд Абдель Азизу за его личную приверженность этой инициативе и ее поддержку. |
Yusuf Mohamed Siyaad "Indha'adde" (ARS-Asmara, central regions, subsequently joined the Transitional Federal Government as Minister of State for Defence) | Юсуфу Мохамеду Сийаду «Индхаадде» (АНОС-Асмэра, центральные районы; впоследствии он стал членом переходного федерального правительства в качестве государственного министра обороны) |
Prior to the visit of the Monitoring Group to Ethiopia, the Monitoring Group was informed by numerous sources that Ethiopia supplied Somali warlord Mohamed Dhere, General Morgan and Sheik Adan Madoobe with shipments of ammunition and small arms. | Перед поездкой Группы контроля в Эфиопию она получила из многочисленных источников информацию о том, что Эфиопия поставляла сомалийским «военным баронам» Мохамеду Дехере, генералу Моргану и шейху Адану Мадубе боеприпасы и стрелковое оружие. |
The Chairperson invited the final panellist, Mohamed Abdel Wahab, to take the floor. | Председатель предлагает выступить последнему участнику дискуссии, Мохамеду Абдель Вахабу. |
The European Union commends ECOWAS, its Chairman, President John Kufour, its Executive Secretary, Mohamed Ibn Chambas, and the Mediator General, Abdusalami Abubakar, for their untiring efforts that have led to the successful outcome. | Европейский союз выражает признательность ЭКОВАС, его Председателю, президенту Ганы Джону Куфуору, его Исполнительному секретарю Мохамеду ибн Чамбасу и главному посреднику Абдусалами Абубакару за их неустанные усилия, которые привели к успешному заключению этого соглашения. |
Hazmi met frequently with Mohamed Atta, the ringleader of the attacks, during the summer of 2001. | В течение лета 2001 года Хазми неоднократно встречался с Мухаммедом Аттой, непосредственным руководителем атак. |
A national initiative for human development announced by His Royal Highness King Mohamed VI on 18 May 2005 was also launched. | Началась также работа по осуществлению национальной инициативы развития людских ресурсов, провозглашенной Его Величеством королем Мухаммедом VI 18 мая 2005 года. |
I also acknowledge and commend the statesmanship displayed by outgoing President Abdirahman Mohamed Mohamud Farole in recognizing the election results, and pledging support for stability, peace and democracy in Puntland. | Я также отмечаю и высоко ценю государственную мудрость, проявленную уходящим со своего поста президентом Абду-рахманом Мухаммедом Фароле, который признал результаты выборов и обязался выступать в поддержку стабильности, мира и демократии в «Пунтленде». |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon)(spoke in French): I wish to associate myself with the statement made a few minutes ago by Mr. Omer Mohamed on behalf of the Group of African States. | Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Хочу присоединиться к выступлению, сделанному несколько минут назад г-ном Омером Мухаммедом от имени Группы африканских государств. |
Meanwhile, on November 8, 1990, the FBI raided the New Jersey home of El Sayyid Nosair, an associate of al-Qaeda operative Ali Mohamed. | 8 ноября того же года агенты ФБР посетили дом, где проживал Эль Сайид Насер, связанный с оперативником «Аль-Каиды» Али Мухаммедом. |
His delegation welcomed the appointment of Mr. Mohamed Aly Niazi as Assistant Secretary-General in charge of that Office. | Делегация его страны приветствует назначение г-на Мухамеда Али Ниязи помощником Генерального секретаря, возглавляющим это Управление. |
I have the honour to comment on the recent expulsion from the United States of Ahmed Yousif Mohamed, a Second Secretary of the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations. | Имею честь прокомментировать недавнюю высылку из Соединенных Штатов второго секретаря Постоянного представительства Судана при Организации Объединенных Наций Ахмеда Юсефа Мухамеда. |
The unilateral decision of the United States to expel the Second Secretary of the Sudan Mission, Ahmed Yousif Mohamed, runs contrary to the obligations incumbent upon the United States under the express terms of the Agreement. | Принятое в одностороннем порядке решение Соединенных Штатов Америки выслать второго секретаря представительства Судана Ахмеда Юсефа Мухамеда противоречит обязательствам, которые возлагаются на Соединенные Штаты Америки в соответствии с четко выраженными условиями Соглашения. |
The Committee nevertheless remains concerned by allegations that Morocco has served as a departure point, a transit country and a destination for blatantly illegal "extraordinary renditions" in such cases as those of Binyam Mohamed, Ramzi bin al-Shib and Mohamed Gatit. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен утверждениями о том, что Марокко служило страной отправки, транзита и назначения в контексте совершенно незаконных чрезвычайных высылок в делах, касающихся, например, Биньяма Мухамеда, Рамзи бин аль-Шиба и Мухамеда Гатита. |
Subsequently, the discussion was facilitated by H.E. Mr. Mohamed Saleck Ould Mohamed Lemine (Mauritania, Vice-Chairperson) in the morning and by H.E. Mr. Volodymyr Vassylenko (Ukraine, Vice-Chairperson) in the afternoon. | Последующая дискуссия проходила под руководством Его Превосходительства г-на Мохамада Салека Ульда Мухамеда Лемина (Мавритания, заместитель Председателя) на утреннем заседании и Его Превосходительства г-н Володимира Василенко (Украина, заместитель Председателя) на заседании во второй половине дня. |
In Algiers, he held consultations with the Minister for Foreign Affairs, Mr. Mohamed Salah Dembri. | В Алжире у него состоялись консультации с министром иностранных дел г-ном Мохаммедом Салахом Дембри. |
The mission met with Mohamed Ali Foum, Special Envoy for Somalia of the Africa Union, on 7 February. | Встреча миссии со Специальным посланником Африканского союза в Сомали Мохаммедом Али Фоумом состоялась 7 февраля. |
What happened to Mohamed al-Hanashi, and why? | Что же случилось с Мохаммедом аль-Ханаши и почему? |
The European Union fully supports the mediation undertaken by President Omar Bongo of Gabon in cooperation with Mr. Mohamed Sahnoun, Special Representative of the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of African Unity. | Европейский союз полностью поддерживает посреднические усилия президента Габона Омара Бонго, предпринимаемые в сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Организации африканского единства г-ном Мохаммедом Сахнуном. |
What Happened to Mohamed al-Hanashi? | Что случилось с Мохаммедом аль-Ханаши? |
We should like to pay tribute to Mr. Hans Blix and to Mr. Mohamed ElBaradei and to the members of their work teams. | Нам хотелось бы выразить признательность гну Хансу Бликсу и гну Мухаммеду эль-Барадею и их сотрудникам. |
Having reviewed the annual report of the International Atomic Energy Agency, the State of Kuwait wishes to convey its sincerest appreciation to the Director General, Mr. Mohamed ElBaradei, and all its staff for their efforts. | После рассмотрения ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии Государство Кувейт хотело бы выразить свою искреннюю признательность Генеральному директору гну Мухаммеду аль-Барадеи и всем сотрудникам МАГАТЭ за их неустанные усилия. |
In conclusion, I endorse the words of support for the IAEA report and state once again our appreciation of the activities of the Director General, Mr. Mohamed ElBaradei. | В заключение я хотел бы заявить о нашей поддержке доклада МАГАТЭ и еще раз выразить признательность Генеральному директору гну Мухаммеду эль-Барадею за его работу. |
In that spirit, we extend our warmest congratulation to the International Atomic Energy Agency and its Director General, my friend and colleague Mohamed ElBaradei, on the Nobel Peace Prize they so magnificently received last Friday. | В этой связи мы передаем наши самые теплые поздравления Международному агентству по атомной энергии и его Генеральному директору, моему другу и коллеге Мухаммеду эль-Барадею, с присуждением им Нобелевской премии мира, которая была им столь торжественно вручена в прошлую пятницу. |
To express the greatest thanks and appreciation to His Excellency President Mohamed Hosni Mubarak of Egypt for the sterling efforts that he exerted in order to make it possible to hold the Summit and ensure its success. | выразить огромную благодарность и признательность Его Превосходительству Президенту Египта Мухаммеду Хосни Мубараку за его искренние усилия, которые позволили провести это Совещание и обеспечить его успех. |
On 13 March, my Representative held discussions with Mohamed Ibrahim Egal and members of his administration in Hargeisa, "Somaliland". | 13 марта мой представитель провел переговоры с Мухамедом Ибрагимом Эгалем и членом его администрации в Харгейсе, «Сомалиленд». |
Solutions and Recommendations Committee headed by H.E. Vice President Ali Osman Mohamed Taha. | Комитет по вынесению решений и рекомендаций во главе с вице-президентом Его Превосходительством Али Османом Мухамедом Тахой; |
Interviews with Mohamed Kanyare Afrah, Eldoret, Kenya, 28 October 2002, and Somalia, 22 January 2003. | Беседа с Мухамедом Каньяре Афрахом, Элдорет, Кения, 28 октября 2002 года, и Сомали, 22 января 2003 года. |
Meeting with SAF Western Region Commander Major General Mohamed al-Tahir al-Aharif, El Fasher, 9 May 2007. | Встреча с Командующим Западным округом СВС генерал-майором Мухамедом эт-Тахиром Аль-Ахарифом состоялась в Эль-Фашире 9 мая 2007 года. |
The proceeds were paid through AFMET to the account of Hussein Ali Ahmed and distributed by him to Hussein Aideed, Ali Mahdi, Abdullahi Yusuf, Mohamed Abshir and General Morgan. | Эти средства переводились через АФМЕТ на счет Хусейна Али Ахмеда и распределялись им между Хусейном Айдидом, Али Махди, Абдуллахи Юсуфом, Мухамедом Абширом и генералом Морганом. |
The shipment of ammunition had been transported on five trucks and distributed to former members of the opposition alliance/counter-terrorism alliance, including Mohamed Dheere. | Этот груз боеприпасов был перевезен на пяти грузовиках и передан бывшим членам оппозиционного альянса/альянса по борьбе с терроризмом, в том числе Мухамеду Дире. |
Siraj El-Din Hamid Yousif and Ahmed Yousif Mohamed were permitted entry into the United States because, as the host country to the United Nations, the United States extends a welcome to diplomats from 184 other Member States to live and work in its country. | Сираджу эд-дину Хамиду Юсефу и Ахмеду Юсефу Мухамеду было разрешено въехать в Соединенные Штаты, поскольку Соединенные Штаты как страна пребывания Организации Объединенных Наций радушно принимают у себя дипломатов из 184 других государств-членов, которые живут и работают в этой стране. |
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Khalid Abdulrahman Mohamed Ishaq, Directorate of Childhood and Family Development of Bahrain. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Его Превосходительству гну Халиду Абдулрахману Мухамеду Исхаку, Директорат по делам детей и семьи Бахрейна. |
On 24 May 2006 the Ethiopian military sent a large consignment of ammunition, including small-arms ammunition, to former Jowhar warlord Mohamed Dheere, via the then-Governor of Hiraan region, Yusuf Dabageed. | 24 мая 2006 года эфиопские военные передали крупную партию боеприпасов, включая боеприпасы для стрелкового оружия, бывшему полевому командиру из Джоухара Мухамеду Дире через Юсуфа Дабагида, который тогда являлся губернатором области Хираан. |
Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government that Mohamed Farouk Al Mahdi be accorded an enforceable right to compensation. | В соответствии с принятым мнением Рабочая группа просит предоставить г-ну Мухамеду Фаруку аль-Махди право на компенсацию, обладающее исковой силой. |