Mr. Hussein Aidid declined the invitation but Messrs. Ali Mahdi Mohamed and Osman Atto accepted it and reportedly reached an agreement on the method, venue and time for a reconciliation effort in Somalia. |
Г-н Хусейн Айдид отклонил это приглашение, а г-н Али Махди Мохамед и г-н Осман Атто приняли его и, судя по сообщениям, достигли договоренности в отношении процедур, места и времени проведения такой конференции по обеспечению примирения в Сомали. |
Subsequent to the aforementioned communication, the Working Group was informed by another source that Mohamed Shafeeq had been first placed under house arrest, and that that measure was lifted on 27 August 1995. |
После получения Рабочей группой вышеупомянутого сообщения еще один источник проинформировал Группу о том, что первоначально Мохамед Шафик был помещен под домашний арест, а 27 августа 1995 года эта мера была отменена. |
On 20 March, the Minister for Foreign Affairs of Somalia, Mohamed Abdullahi Omaar, had asked the international community to support his Government on issues pertaining to security stabilization, capacity-building, humanitarian assistance and piracy. |
20 марта министр иностранных дел Сомали Мохамед Абдулахи Омар обратился к международному сообществу с просьбой оказать правительству страны поддержку в решении вопросов стабилизации ситуации в области безопасности, наращивания потенциала, оказания гуманитарной помощи и борьбы с пиратством. |
In this connection, I should like to recall that Judges Mohamed Shahabuddeen, Iain Bonomy and Christine Van Den Wyngaert have resigned effective 10 May, 31 August and 1 September respectively. |
В этой связи хотел бы напомнить, что судьи Мохамед Шахабуддин, Иен Бономи и Кристин Ван ден Вингарт выходят в отставку 10 мая, 31 августа и 1 сентября 2009 года соответственно. |
Sudan Miriam Sir El Khatim, Khadija Karrar, Ali Mohamed Osman Yassin, Ahmed Abdel Halim, Mubarak Hussein, Omer Mohamed El Bashir, Omer Mohamed Ahmed Siddig, Mazahir Mohamed Ahmed, Attyat Mustafa, Rughaya Mahmoud |
Судан Мириам Сир Эль-Хатим, Хадиджа Каррар, Али Мохамед Осман Ясин, Ахмед Абдель Халим, Мубарак Хусейн, Омер Мохамед Эль-Башир, Омер Мохамед Ахмед Сиддиг, Мазахир Мохамед Ахмед, Аттият Мустафа, Ругхайа Махмуд |
In responding to requests for clarification with regard to the present claims of the Tuareg, Mr. Mohamed offered his personal view that it was based on the recognition and protection of culture, the fulfilment of which could not be achieved without political action. |
В ответ на просьбы дать разъяснения относительно нынешних требований туарегов г-н Мохамед высказал свою личную точку зрения о том, что они связаны с признанием и защитой культуры, а их выполнение возможно только на основе политических действий. |
They were: Ferdous Ara Begum; Meriem Belmihoub-Zerdani; Saisuree Chutikul; Dorcas Ama Frema Coker-Appiah; Cornelis Flinterman; Naela Gabr Mohamed Gabre Ali; Gumede Shelton; Ruth Halperin-Kaddari; Violeta Neubauer; Pramila Patten; Fumiko Saiga; and Dubravka Šimonović. |
Ими были: Фердоус Ара Бегум, Мерием Бельмихуб-Зердани, Сайсури Чутикул, Доркас Ама Фрема Кокер-Аппиа, Корнелис Флинтерман, Наэла Габр Мохамед Габре Али, Гумеде Шелтон, Руфь Гальперин-Каддари, Виолета Нойбауэр, Прамила Паттен, Фумико Сайга и Дубравка Шимонович. |
The Panel has learned that as many as eight Strela-2 missile systems may have been imported to Somalia from Yemen early in 2003 by a minor Mogadishu arms dealer named Mohamed Osman Raghe Buraleh. |
Группе экспертов стало известно, что около восьми ракетных систем «Стрела-2», могли быть ввезены в Сомали из Йемена в начале 2003 года мелким могадишским торговцем оружием по имени Мохамед Осман Раге Буралех. |
A new alliance comprising the Transitional National Government, Musa Sudi "Yalahow", Osman Hassan Ali "Alto", Mohamed Ibrahim "Habsade" and others had declared its intention to reopen them at the time of writing of this report. |
Новый альянс, в котором участвуют Переходное национальное правительство, Муса Суди «Яллахоу», Осман Хасан Али «Атто», Мохамед Ибрахим «Хабсаде» и другие, заявил на момент составления настоящего доклада о своем намерении открыть их. |
Mr. A.H.A. MOHAMED (Sudan) said that his delegation welcomed the content of the medium-term programme framework, 2002-2005, but nevertheless considered that it should focus more closely on developing countries. |
Г-н А.Х.А. МОХАМЕД (Судан) говорит, что его делегация поддерживает содержание рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы, однако считает, что ее следует в большей степени сфокусировать на развивающихся странах. |
Ms. H. MOHAMED (Ethiopia) said that African countries were making efforts to consolidate peace, security, democracy and good governance, which were prerequisites for economic growth and sustainable development. |
Г-жа Х. МОХАМЕД (Эфиопия) говорит, что африканские страны предпринимают усилия по укреплению мира, безопасности, демократии и над-лежащего управления, которые являются предва-рительным условием экономического роста и устой-чивого развития. |
Mr. OULD MOHAMED LEMINE, replying to allegations that the Government failed to recognize NGOs that propounded dissenting views, said that Mauritanian legislation prohibited association on the basis of ethnic or tribal affiliation. |
Г-н ОУЛД МОХАМЕД ЛЕМИН, отвечая на утверждение, что правительство не признает НПО, которые пропагандируют оппозиционные взгляды, говорит, что законодательство Мавритании запрещает создание объединений на основе этнической или племенной принадлежности. |
Local elections in "Somaliland", which were expected to launch the transition to a multi-party system, were postponed indefinitely in December 2001. On 3 May 2002, "President" Mohamed Ibrahim Egal died after surgery at a hospital in South Africa. |
Проведение выборов в местные органы власти в «Сомалиленде», которые должны были ознаменовать начало перехода к многопартийной системе, в декабре 2001 года было отложено на неопределенный срок. 3 мая 2002 года после операции в южноафриканской больнице скончался президент Мохамед Ибрагим Эгал. |
The other three, including Mr. Mohamed Hassan Said, refused the deal and continued their medical check-up in Hargeisa, where they approached the "Minister of Health", requesting that an official letter stating the facts to be produced in court in Berbera. |
Остальные три человека, в том числе г-н Мохамед Хасан Саид, отказались от этой сделки и продолжали медицинское освидетельствование в Харгейсе, где они обратились к "министру здравоохранения" с просьбой направить в суд Берберы официальное письмо с изложением фактов. |
To guide the Committee, new officers were elected to serve at its fifty-sixth and fifty-seventh sessions: Norman Gentner, Chairman; Wolfgang Weiss, Vice-Chairman; and Mohamed A. Gomaa, Rapporteur. |
Для руководства работой Комитета на его пятьдесят шестой сессии были избраны новые должностные лица: Норман Джентнер - Председатель, Вольфганг Вайс - заместитель Председателя и Мохамед А. Гомаа - Докладчик. |
Mr. Najim El-hadj Mohamed (Niger) was elected Chairman and Mr. Damien Eklu-Natey (Togo) was elected rapporteur. |
Председателем совещания был избран г-н Нажим Эль-хадж Мохамед (Нигер), а докладчиком - г-н Дамьен Эклю-Натей (Того). |
Egypt: Nabil Elraby, Moshira El Shffie, Adel Abdellatif, Mohamed Fattah |
Египет: Набиль эль-Араби, Мошира эш-Шфи, Абдель Абдель Латыф, Мохамед Фаттах |
Ali Mohamed Ali Al-Ekry (correct name Ali-Mohamed Ali Mansoor Al-Akri, according to the Government) was arrested for rioting on 31 January 1996 and is being held in custody in accordance with the applicable law. |
Али Мохамед Али Эль-Экри (по утверждению правительства его правильное имя - Али-Мохамед Али Мансур Аль-Акри) был арестован за участие в беспорядках 31 января 1996 года и содержался под стражей на основании применимого закона. |
I also referred to the composition of the Panel of Experts: Johan Peleman (Belgium) Chairman, Edward Howard Johns (United States of America), Mohamed Abdoulaye M'Backe (Senegal) and Pavanjeet Singh Sandhu (India). |
Я также сообщил ему состав Группы экспертов: Йохан Пелеман (Бельгия), Председатель, Эдвард Хоуард Джонс (Соединенные Штаты Америки), Мохамед Абдулаи Мбаке (Сенегал) и Паванджит Сингх Санду (Индия). |
The celebration of the fifty-first anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was marked by a royal message, in which His Majesty King Mohamed VI emphasized the duty to respect others and the need to give priority to tolerance, constructive dialogue and peace. |
Празднование пятьдесят первой годовщины Всеобщей декларации прав человека было ознаменовано королевским посланием, в котором Его Величество король Мохамед VI, в частности, подчеркнул обязанность уважать других и необходимость всячески способствовать терпимости, конструктивному диалогу и миру. |
Weapons and ammunition are readily available, and warlords such as Mohamed Kanyare Afrah and Hussein Aideed have stated that it is often more economical to purchase weapons domestically rather than incur the expense of international transportation. |
Оружие и боеприпасы легко достать, причем, по словам таких «военных баронов», как Мохамед Каньяре Афрах и Хусейн Айдид, часто бывает так, что дешевле купить оружие в стране, чем тратиться на международную перевозку. |
Mohamed Deylaf, financier (Hawiye:Habr Gedir:Ayr:Absiye) |
Мохамед Дейлаф, министр финансов (хавийя:хабр-гедир:айр:абсие) |
One of the individuals involved was Hassan Mohamed Farah, also known as Hassan Aideed, an American citizen, and a brother of Hussein Aideed. |
Одним из них был Хасан Мохамед Фарах, известный также под именем Хасана Айдида, американский гражданин и брат Хусейна Айдида. |
Khidr Mohamed Al Talooli (died from sustained wounds on 10 October 2004) |
Кидр Мохамед аль-Талули (скончался от ран, полученных 10 октября 2004 года) |
The Appeals Chamber is composed of Judges Theodor Meron, Fausto Pocar, Claude Jorda, Mohamed Shahabuddeen, David Hunt, Mehmet Güney and Inés Mónica Weinberg de Roca. |
В состав Апелляционной камеры входят судьи Теодор Мерон, Фаусто Покар, Клод Жорда, Мохамед Шахабуддин, Дэвид Хант, Мехмет Гюней и Инес Моника Вайнберг де Рока. |