We will ensure, however, that as we attempt to modernize the United Nations library system, the permanent missions of Member States will continue to have access to hard-copy versions of United Nations collections and documents. |
Однако, принимая меры по модернизации библиотечной системы Организации Объединенных Наций, мы обеспечим, чтобы постоянные представительства государств-членов продолжали иметь доступ к фондам и документам Организации Объединенных Наций в печатном виде. |
Assistance was provided to modernize the armed forces. The first international audit of the military social security institute was held, and it and the companies connected with it were the target of financial reform. |
Была оказана помощь в модернизации вооруженных сил: проведена первая международная проверка в институте прогнозирования в военной области, и в этом институте и связанных с ним компаниях была проведена финансовая реформа. |
Mr. Sucharipa (Austria), speaking on behalf of the European Union, commended the efforts of the Secretary-General and the Office of Human Resources Management to modernize the Organization's human resources management. |
Г-н СУХАРИПА (Австрия), выступая от имени Европейского союза, приветствует усилия Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря по людским ресурсам в области модернизации системы управления людскими ресурсами Организации. |
31.10 The projects proposed for implementation during the biennium 1998-1999 relate to a number of projects to modernize and upgrade the buildings and technical installations at the United Nations Office at Geneva: |
31.10 Предлагаемые для осуществления в двухгодичном периоде 1998-1999 годов проекты включают ряд проектов модернизации и усовершенствования зданий и технического оборудования в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве: |
(c) The Panel should study and report on ways of enhancing the Commission's capability to reinforce, modernize and thereby strengthen the international civil service to meet new and complex challenges. |
с) Группе следовало изучить вопрос и представить доклад о путях расширения возможностей Комиссии в плане усиления, модернизации и, соответственно, укрепления международной гражданской службы, с тем чтобы она могла решать новые и сложные задачи. |
The Minister of the Interior has launched an extensive programme to modernize physical conditions in custody and detention, in keeping with his instruction of 13 March 2003 to uphold the dignity of individuals taken into custody. |
Кроме того, министр внутренних дел инициировал широкомасштабную программу по модернизации условий содержания под стражей и мест содержания под стражей в соответствии с его инструкциями от 13 марта 2003 года об уважении достоинства лиц, содержащихся под стражей. |
The Ministry of Education's action plan for 2002-2004 for implementing a scheme to modernize Russian education for the period up to 2010 sets forth ways to ensure conditions for improving the health of pupils and students in the educational system, including the children of the North. |
В Плане действий Минобразования России на 2002 - 2004 годы по реализации Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года заложены позиции по обеспечению условий, способствующих укреплению здоровья обучающихся и воспитанников в системе образования, в том числе и детей Севера. |
With regard to the working methods of the General Assembly, the EU looks forward to working with the full membership and the Secretariat in order to further streamline and modernize the agenda of the General Assembly. |
Что касается методов работы Генеральной Ассамблеи, то ЕС с нетерпением ожидает начала совместной работы со всеми государствами-членами и Секретариатом с целью дальнейшей рационализации и модернизации повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
(b) Increased number of modern tools and best practices introduced by national stakeholders, in partnership with ESCWA, to strengthen and modernize institutions in conflict-affected countries, with the prospect of enhancing service delivery and mitigating the impact of conflict and its spillover effects |
Ь) Увеличение числа современных инструментов и передовых методов, разработанных национальными заинтересованными субъектами в партнерстве с ЭСКЗА для укрепления и модернизации институциональной инфраструктуры в странах, затронутых конфликтом, с перспективой расширения объема оказываемых услуг и смягчения последствий конфликта и ослабления его влияния на другие страны |
To strengthen and modernize intellectual property administration, research and development institutions, enterprises and professional associations in the use and management of intellectual property for development, WIPO undertook various training programmes, seminars and workshops. |
ВОИС организовывала различные учебные программы, семинары и практикумы для укрепления и модернизации потенциала управлений, занимающихся вопросами интеллектуальной собственности, научно-исследовательских институтов, предприятий и профессиональных ассоциаций в области использования и регулирования интеллектуальной собственности в целях развития. |
Jamaica has initiated a programme to modernize its financial intelligence unit, and Barbados has approved the creation of six additional positions within its financial intelligence unit and upgraded its information technology system. |
Ямайка приступила к осуществлению программы в целях модернизации ее подразделения финансовой разведки, а в Барбадосе было принято решение о создании в подразделении финансовой разведки шести дополнительных должностей и о модернизации ее информационно-технической системы. |
Despite a certain progress in strengthening the effectiveness of monitoring systems in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, the need to enhance and modernize monitoring and assessment systems for water and water-related ecosystems remains one of the biggest challenges, especially in Central Asia. |
Несмотря на определенный прогресс в повышении эффективности систем мониторинга, существующих в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, одной из крупнейших проблем, в особенности в Центральной Азии, по-прежнему является необходимость усовершенствования и модернизации систем мониторинга и оценки водных ресурсов и связанных с водой экосистем. |
The Special Rapporteur acknowledges the efforts made and measures being taken under the auspices of the Ministry of Education and Science and its Technical and Vocational Education Department to modernize the system of technical and vocational education for qualitative standards for training. |
Специальный докладчик отмечает прилагаемые усилия и принимаемые меры под руководством Министерства образования и науки и его Департамента по техническому и профессиональному образованию для модернизации системы технического и профессионального образования с целью добиться соответствия качественным стандартам профессиональной подготовки. |
The Cuban State has made considerable efforts in the education sector to maintain its policy of free education for all, and is at the same time seeking to raise the quality of teaching and modernize both educational materials and the physical state of educational buildings. |
В этой связи кубинское государство предприняло значительные усилия в области образования, с тем чтобы продолжать проводить свою политику бесплатного и всеобщего образования и в то же время прилагать усилия для повышения качества учебного процесса и модернизации оснащения учебных центров, а также строительства новых учебных заведений. |
Support for the restructuring and modernization of agriculture (mainly through preferential loans for companies that create non-agricultural workplaces and for farmers who create new farms or modernize old ones); |
поддержка процесса реструктуризации и модернизации сельского хозяйства (главным образом за счет предоставления льготных кредитов компаниям, которые создают рабочие места, не связанные с сельскохозяйственной деятельностью, и крестьянам, которые создают новые или модернизируют старые фермы); |
It helps developing countries and countries in transition modernize and improve agriculture, forestry and fisheries practices and ensure good nutrition for all (). GS1 |
Она оказывает содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой в модернизации и повышении уровня практики ведения сельского, лесного и рыбного хозяйства и обеспечении полноценным питанием всего населения (). |
The Committee takes note of the efforts made by the State party to improve conditions in the Detention Centre for aliens, and the plans to modernize the regional offices and border posts so as to provide suitable conditions for immigrants. |
Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые государством-участником в целях улучшения условий в центре содержания под стражей иностранцев и планы модернизации региональных центров и пограничных пунктов в целях создания в них надлежащих условий для иммигрантов. |
As regards the construction of additional conference facilities at the Vienna International Centre and the project to improve and modernize the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, both projects were successfully completed in early 2009. |
Что касается строительства дополнительных конференционных помещений в Венском международном центре и проекта по переоборудованию и модернизации конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, то осуществление обоих проектов было успешно завершено в начале 2009 года. |
(a) In June 2008, the Constitution was amended in aspects regarding public security and criminal justice to modernize the justice system. |
а) В июне 2008 года была внесена поправка в Конституцию в связи с аспектами, касающимися общественной безопасности и уголовного правосудия, для модернизации системы правосудия. |
(c) As part of the Energy Revolution Programme promoted by Cuba in its efforts to enhance and modernize its electricity generation, transmission and distribution system, it acquired 544 electrical generators in South Korea. |
с) в рамках Программы энергетической революции, осуществляемой на Кубе в контексте усилий по укреплению и модернизации системы выработки, передачи и распределения электроэнергии, в Республике Корея были закуплены 544 генераторные установки. |
Judicial consultations and round tables are among the most important activities on which the Ministry of Justice relies to develop and modernize the judiciary and judicial mechanisms, through a proper assessment of the state of the judiciary from the point of view of the realities on the ground. |
Проведение судебных консультаций и круглых столов является, по мнению министерства, важным аспектом деятельности в процессе развития и модернизации судебной системы и судебных механизмов поскольку оно обеспечивает объективную оценку реальности на местах. |
Regarding the voting system, it is imperative that we modernize the system itself so that it is transparent, making it possible to guarantee the credibility, reliability and confidentiality of the voting process. |
По поводу системы голосования мы хотели бы отметить необходимость ее модернизации, с тем чтобы она была прозрачной и гарантировала достоверность, надежность и конфиденциальность процесса голосования. |
Recognizes the importance of the programmes undertaken in the context of the Special Plan of Economic Cooperation for Central America to strengthen democratic institutions and modernize State infrastructure, telecommunications, agricultural development, environmental protection and human development; |
признает важное значение программ, реализуемых в рамках Специального плана сотрудничества для Центральной Америки, в области укрепления демократических институтов и государственной модернизации, инфраструктуры, связи, развития сельского хозяйства, охраны окружающей среды и развития людских ресурсов; |
The actions taken by OCAM to modernize the regulation of migration within the framework of regional agreements and international instruments in the area of migration policy and human rights, taking into account the link between migration and development; |
З. меры, принятые ОКАМ для модернизации деятельности в области миграции в рамках региональных соглашений и международных документов, касающихся миграционной политики и прав человека, учитывая при этом связь между миграцией и развитием; |
Mindful of the fact that it is essential to construct, improve and modernize facilities at the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, the United Nations Office at Nairobi and the Vienna International Centre to ensure the efficient work of the Organization, |
сознавая весьма важное значение строительства, переоборудования и модернизации помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Венском международном центре для обеспечения эффективной работы Организации, |