Английский - русский
Перевод слова Modernize
Вариант перевода Модернизации

Примеры в контексте "Modernize - Модернизации"

Примеры: Modernize - Модернизации
Regarding gender equality and education, Bangladesh encouraged Pakistan to continue improving the situation of women through "pro-women" policies and inquired about the measures adopted to modernize the educational system of madrassas. Что касается гендерного равенства и образования, то Бангладеш призвал Пакистан обеспечить дальнейшее улучшение положения женщин за счет проведения ориентированных на женщин стратегий, а также просил представить информацию о принятых мерах по модернизации системы образования в медресе.
It is extremely concerning that, instead of eliminating nuclear weapons, some nuclear Powers have plans to modernize or develop new types of nuclear weapons or create new rationales for their use. Самую серьезную озабоченность вызывает тот факт, что некоторые ядерные державы вместо ликвидации ядерного оружия разрабатывают планы модернизации или разработки новых видов ядерных вооружений или выдвигают новые мотивировки для его применения.
Follow up on its commitment to modernize the justice system and the prison system to address reports of ill-treatment of prisoners (Canada); Принять последующие меры по выполнению своего обязательства в отношении модернизации системы правосудия и пенитенциарной системы для соответствующего рассмотрения сообщений о плохом обращении с заключенными (Канада).
Regarding the promotion and protection of economic, social and cultural rights, the delegation referred to the President's five priority development areas, the programme to modernize basic infrastructure, the programme to speed up economic growth and the establishment of the Economic and Social Council. Что касается поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, то делегация сослалась на программу Президента Республики в отношении пяти строек, на программу по модернизации базовых инфраструктур, на программу ускорения экономического роста и на создание Социально-экономического совета.
As part of the preparatory work for the census, in the process of designing, the necessary technical requirements related to the use of data from administrative registers, which may affect the need to modernize infrastructure should be determined in the following areas: В рамках процесса планирования, являющегося составным компонентом работ по подготовке переписи, необходимые технические требования, связанные с использованием данных из административных источников, которые могут повлиять на необходимость модернизации инфраструктуры, должны быть специфицированы в следующих областях:
It also refers to a series of activities staged between 2010 and 2012 focused on the legal regulation of the media in the Commonwealth of Independent States and Europe, including activities as part of a partnership project to modernize the media in Turkmenistan. Оно также упомянуло ряд мероприятий, проведенных в период с 2010 по 2012 год, которые были посвящены нормативному регулированию средств массовой информации в Содружестве Независимых Государств и в Европе, в том числе в рамках проекта партнерства по модернизации средств массовой информации в Туркменистане.
He requested information on whether the Armed Forces and security forces still contained members who had been accused or suspected of having participated in or committed enforced disappearances and whether the State party had made efforts to democratize and modernize the Armed Forces and security forces. Оратор попросил предоставить информацию о том, находятся ли по-прежнему в рядах вооруженных сил и сил безопасности лица, которые обвинялись или подозревались в участии или совершении преступлений насильственного исчезновения и предприняло ли государство-участник меры по демократизации и модернизации вооруженных сил и сил безопасности.
As part of the programme to modernize the judicial system, which is being coordinated by the Ministry of Justice and Human Rights, the Government has undertaken a far-reaching prisons programme, comprising two elements: В рамках Плана модернизации системы правосудия, координацией выполнения которого занимается Министерство юстиции и по правам человека, правительство приступило к реализации широкой программы в области пенитенциарной системы, состоящей из двух направлений:
As part of the project to modernize the judicial system, the emphasis has been placed on training judges, renovating and building judicial infrastructure and prisons (building courts, court houses and prisons). В рамках проекта по модернизации системы правосудия акцент был сделан на подготовку судей, на ремонт и строительство инфраструктуры судебной и пенитенциарной системы (строительство зданий судов и дворцов правосудия, пенитенциарных учреждений).
Recent efforts have been made to modernize the mandates of those organizations and arrangements, undertake performance reviews, establish new regional fisheries management organizations and arrangements and strengthen integration, coordination and cooperation, including with regional seas arrangements and other relevant organizations. В последнее время прилагаются усилия по модернизации мандатов этих организаций и договоренностей, проведению обзоров эффективности, созданию новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и укреплению интеграции, координации и сотрудничества, в том числе с механизмами региональных морей и другими соответствующими организациями.
The first and most important task in the evolving restructuring of European railways is to modernize and harmonize the safety regulatory structure and the content of safety rules in the Member States and on the European level. Первейшая и важнейшая важная задача развивающегося процесса реструктуризации европейских железных дорог состоит в модернизации и согласовании механизма регулирования в области безопасности и основных положений правил безопасности в государствах-членах и на европейском уровне.
Adopted in 2003 at the Fifth Ibero-American Conference of Ministers for Public Administration and State Reform, the Ibero-American Charter for the Public Service complements the Convention by serving as a reference for countries to modernize and professionalize their public administrations. Принятая в 2003 году на пятой Иберо-американской конференции министров по вопросам государственного управления и государственной реформы Иберо-американская хартия государственной службы дополняет собой Конвенцию и служит для стран основой для модернизации их органов государственного управления и их перевода на профессиональную основу.
Lastly, his delegation supported the initiative to integrate and modernize United Nations libraries, in particular the decision to create a Multilingual United Nations Libraries Research Gateway on the Internet and a master list of core areas of specialization available at United Nations libraries worldwide. Наконец, Индия поддерживает инициативу по модернизации и интеграции библиотек Организации Объединенных Наций и, в частности, решение о создании в Интернете многоязычного межсетевого интерфейса для проведения библиотечных исследований и составления сводного перечня основных областей специализации библиотек Организации.
Lastly, education was a crucial component of the poverty reduction strategy and efforts were under way to improve basic education coverage and modernize the education sector as part of the strategy's investment in human capital. И, наконец, образование является одним из важнейших компонентов стратегии сокращения масштабов нищеты, и осуществляются меры по расширению охвата базового образования и модернизации сектора образования в рамках стратегии инвестирования в человеческий капитал.
(b) To strengthen the capacity of training institutions in developing countries to modernize and develop curriculum for management development, improve training methods and design training packages for senior management to enhance their skills in policy development. Ь) расширение возможностей учебных заведений в развивающихся странах в деле модернизации и разработки учебных программ повышения квалификации руководящих кадров, усовершенствования учебной методики и разработки учебных программ для высшего руководящего звена с целью повышения их квалификации в вопросах разработки политики.
The general reform of the legislation on fundamental rights would modernize and specify the system of fundamental rights of Finland; the fundamental rights would, as a general rule, apply to all persons under the jurisdiction of the Government of Finland. Общая реформа законодательства в области основных прав будет способствовать модернизации и уточнению системы основных прав в Финляндии; основными правами будут, как общее правило, наделяться все лица, на которых распространяется юрисдикция правительства Финляндии.
UNIDO also attended the inter-agency meeting on investment promotion and technological innovation (San Salvador, July 1995) and the regional meeting on human-resources training in support of processes to modernize production and competitiveness (San Salvador, July 1995). Представитель ЮНИДО также участвовал в работе межучрежденческого совещания по содействию инвестициям и внедрению технологических новшеств (Сан-Сальвадор, июль 1995 года) и в региональном совещании по подготовке кадров в поддержку процессов модернизации производства и повышения конкурентоспособности (Сан-Сальвадор, июль 1995 года).
It further noted the importance of maintaining and strengthening the efforts of the United Nations programme in public administration and finance in assisting Governments of developing and transitional economy countries to improve and modernize their public management systems, especially along the lines identified above. Они далее отметили важность продолжения и укрепления усилий в рамках программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов по оказанию правительствам развивающихся стран и стран с переходной экономикой помощи в совершенствовании и модернизации их систем государственного управления, в частности в соответствии с указанными выше направлениями.
In order to modernize the prison system, a plan was being introduced to set up a computer network linking all the country's prisons with each other, and also with the Judiciary and Public Prosecutor's Department. В целях модернизации системы пенитенциарных учреждений в настоящее время разрабатывается проект создания единой информационной сети всех пенитенциарных учреждений страны, которые также будут связаны с судами и органами прокуратуры.
During the period under review, UNDP has continued to provide support to the Office of the Minister of State for Administrative Reform for the implementation of the National Administrative Rehabilitation Programme and for the formulation of a strategy to reform and modernize public administration within a long-term perspective. В ходе рассматриваемого периода ПРООН продолжала оказывать поддержку канцелярии государственного министра по вопросам административной реформы в деле осуществления национальной программы в области восстановления управления и в разработке стратегии для реформирования и модернизации государственного управления в долгосрочном плане.
Efforts will similarly be made to integrate and link the institutions in the sector, and to modernize key sectors, such as social security, health and sanitation, while providing legal frameworks conducive to their modernization and adequate funding for their modernization processes. Также будет дан импульс интеграции и взаимодействию учреждений в данной сфере, равно как и модернизации ключевых областей, таких как социальное обеспечение, здравоохранение и оздоровление населения, образование; будут расширены юридические рамки, благоприятствующие модернизации, и облегчены финансовые условия, сопутствующие процессу модернизации.
It was therefore more worthwhile to modernize the economy and develop industry in areas with a large population, emphasizing not the right of each individual to land, but the right of all to a better life. Таким образом, в районах с высокой плотностью населения лучше всего начинать с модернизации экономики и развития промышленности, делая ставку не на право каждого на землю, а на право каждого на лучшие условия жизни.
That is the main region why, through the Development Assistance Framework, the agencies of the United Nations system have made a commitment to redouble their efforts to strengthen and modernize Haitian institutions throughout the country and to promote democratic dialogue. Главным образом по этой причине учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующие в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, обязались удвоить усилия по укреплению и модернизации институтов Гаити на всей территории страны, а также содействовать демократическому диалогу.
It was also stated that those examples were helpful in clarifying the limits of a harmonization or modernization of secured transactions law and in particular the need to harmonize or modernize law relating to intellectual property in order to achieve optimal results with respect to intellectual property financing. Было также отмечено, что эти примеры являются полезными, поскольку они уточняют пределы гармонизации или модернизации законодательства об обеспеченных сделках и, в частности, необходимость гармонизации или модернизации законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, для достижения оптимальных результатов в отношении финансирования под интеллектуальную собственность.
Concern and disappointment were voiced about plans to replace or modernize nuclear weapons and their means of delivery or platforms, the increased role of nuclear weapons in strategic and military doctrines, and the possibility of lowering the threshold for the use of nuclear weapons. Были выражены озабоченность и разочарование по поводу планов замены или модернизации ядерных вооружений и средств их доставки или платформ, усиления роли ядерного оружия в стратегических и военных доктринах и возможности снижения порога в отношении применения ядерного оружия.