These functions are key components of the CEO's plan to modernize the Secretariat and improve long-range planning, particularly in the light of the necessary implementation of the Fund's asset and liability management policy. |
Эти функции представляют собой основополагающие компоненты плана главного административного сотрудника по модернизации Секретариата и повышению эффективности долгосрочного планирования, особенно с учетом необходимости осуществления стратегии управления активами и пассивами Фонда. |
Public expenditure accountability in Ghana: A broad consultative approach with multi-donor support identified entry-points to modernize budget and expenditure management, procurement and auditing, within the Government capacity. |
отчетность за государственные расходы в Гане: широкий консультативный подход при поддержке многочисленных доноров позволил определить исходные позиции для модернизации управления бюджетом и расходами, системы закупок и ревизии в рамках правительственного потенциала; |
The WCO is developing a framework for improving the information flow through the WCO Customs Data Model that would be used by administrations as a part of the process to modernize systems and streamline processes for import and export declarations as well as for the report of cargo. |
Всемирная таможенная организация занимается разбивкой структуры для улучшения потоков информации на основе модели таможенных данных, которая будет применяться властями в процессе модернизации систем и рационализации процедур заполнения импортных, экспортных и грузовых деклараций. |
Armenia lacks the necessary resources to modernize the technological equipment of its enterprises necessary to fulfil the pollution reduction targets set in the Protocol. Kyrgyzstan does not have a database on the levels of acidification, eutrophication and ground-level ozone for financial reasons. |
Армения не имеет необходимых ресурсов для модернизации технологического оборудования своих предприятий, необходимого для достижения целевых показателей сокращения загрязнения, установленных в Протоколе. Кыргызстан не располагает базой данных об уровнях подкисления, эвтрофикации и приземного озона по финансовым причинам. |
While it is developing programmes to alleviate poverty, Panama is also extending the coverage of public health services and fostering open dialogue to modernize education, employment, social security and governmental management. |
Разрабатывая программы по борьбе с нищетой, Панама сейчас занимается также расширением государственной системы здравоохранения и дальнейшим развитием открытого диалога в целях модернизации сферы образования, занятости, социального обеспечения и правительственного регулирования. |
Failure of the education sector to modernize was evident in the past because of the absence of some basic services, facilities and equipment, which proved crucial to efforts at maximizing the advantages of technological developments. |
Неспособность сектора образования к модернизации проявлялась в прошлом в виде отсутствия некоторых основных услуг, помещений и оборудования, что негативно сказалось на усилиях по максимальному использованию преимуществ технологического развития. |
The initiative will support production of the first national household and school-based surveys in Argentina, Peru and Uruguay, and help modernize drug abuse information systems throughout the region to allow for cross-country comparisons of prevalence, incidence and trends. |
В рамках такой инициативы будет оказы-ваться содействие проведению в Аргентине, Перу и Уругвае первых национальных обследований домаш-них хозяйств и школ, а также будет оказана помощь для модернизации систем информации о злоупот-реблении наркотиками в регионе, что позволит про-водить сопоставления степени и масштабов злоупот-ребления и тенденций по странам. |
But in the 1970s, in part in an effort to modernize, Khartoum introduced a number of administrative changes that began to erode those mechanisms. |
Однако в 1970-х годах Хартум, отчасти в целях модернизации, произвел целый ряд административных реформ, которые начали приводить к ослаблению этих механизмов. |
In order to reform and modernize the State, therefore, we are trying to mould this national plan for social development by involving all social sectors, Government institutes and local governments, with the support of multilateral and bilateral cooperative agencies. |
Поэтому в целях проведения реформы и модернизации государства мы пытаемся сформулировать национальный план социального развития, затрагивающий все социальные слои, правительственные учреждения и местные органы власти при содействии многосторонних и двусторонних учреждений, с которыми мы сотрудничаем. |
Secondly, as part of its work to modernize its activity, the United Nations could undertake the priority task of developing a model of globalization that would integrate to the fullest degree the interests of all marginalized countries. |
Во-вторых, в рамках модернизации своей деятельности, в качестве одной из приоритетных задач Организация Объединенных Наций могла бы взять на себя разработку модели глобализации, максимально учитывающей интересы всех, условно говоря, обделенных стран. |
Neglect of agriculture should, perhaps, have been expected in the government's rush to modernize; what was unexpected was the government's increasing reliance on dubious fiscal strategies. |
Возможно, запущенность сельского хозяйства следовало бы ожидать при такой спешке правительства к модернизации; неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии. |
We all agree on the need to modernize and democratize that essential United Nations body, but we are finding it difficult to reach consensus, or even general agreement, on such fundamental issues as the enlargement, composition and right of veto. |
Все мы согласны с необходимостью модернизации и демократизации этого важного органа Организации Объединенных Наций, но нам трудно добиться консенсуса, или даже общего согласия, в таких важнейших вопросах, как расширение и изменение состава и право вето. |
Economic activity in 1996 was characterized by a marked slowdown, notwithstanding the efforts of the national authorities to modernize financial and economic legislation, to encourage investment in Lebanon and to open international markets to Lebanese exports. |
З. Экономическая деятельность в 1996 году характеризовалась заметным снижением активности, невзирая на усилия национальных органов власти в области модернизации финансового и хозяйственного законодательства, поощрения инвестиций в Ливане и обеспечения доступа ливанского экспорта на международные рынки. |
From this standpoint, Panama's greatest strategic concern during the transition process has been to gain complete control of the Canal so as to undertake a vast, multimillion-dollar programme to modernize and widen it. |
С этой точки зрения, самый большой стратегический интерес Панамы во время переходного периода заключается в том, чтобы получить полный контроль над каналом для того, чтобы начать обширную многомиллионную программу его модернизации и расширения. |
Major reforms have been undertaken to modernize the apprenticeship and traineeship system. The aim is to make it more responsive to the needs of industry and clients. |
Были проведены важные реформы с целью модернизации системы ученичества и стажерства, с тем чтобы она в большей степени учитывала потребности предприятий и потребителей. |
The target of 0.15 per cent of gross national product (GNP) for ODA to least developed countries set by the Programme of Action has only been consistently met by four countries, despite the fact that requirements to modernize infrastructure and invest in human development have increased. |
Определенный в Программе действий целевой показатель по объему ОПР для наименее развитых стран на уровне 0,15 процента от валового внутреннего продукта (ВВП) выполняется постоянно лишь четырьмя странами, несмотря на увеличение потребностей в плане модернизации инфраструктуры и инвестирования в развитие людских ресурсов. |
Similarly, the draft resolution ignores efforts by certain countries, unconstrained by a partial treaty banning nuclear testing, to refine and modernize nuclear weapons for retention well into the next millennium. |
Аналогичным образом, в проекте резолюции игнорируются усилия определенных стран, не ограниченных частичным договором о запрещении ядерных испытаний, с целью совершенствования и модернизации ядерного оружия для сохранения его и в следующем тысячелетии. |
Ms. Durrant (Jamaica) supported the measures taken by the Secretary-General to modernize personnel management in accordance with a strategy based on an integrated approach and to incorporate transparent systems for performance appraisal and training. |
Г-жа ДЮРРАНТ (Ямайка) с удовлетворением отмечает меры, принятые Генеральным секретарем по модернизации управления людскими ресурсами в соответствии со стратегией, основанной на комплексном подходе к этому вопросу, и созданию транспарентной системы служебной аттестации и подготовки. |
With assistance from the European Commission's Phare programme, a new concept, "the school of the twenty-first century" was on the point of being launched to modernize the educational infrastructure in underprivileged communities. |
С помощью программы PHARE Европейской комиссии начата работа по реализации новой концепции «школа двадцать первого века» в целях модернизации учебной материально-технической базы в сообществах, находящихся в неблагоприятном положении. |
The Panel notes the efforts of executive heads to strengthen and modernize the international civil service and to sustain and improve staff morale and performance. |
Группа отмечает усилия административных руководителей по укреплению и модернизации международной гражданской службы и по поддержанию и повышению морального духа и показателей работы персонала. |
On the remaining sectors of the TRACECA corridor work is also being carried out to modernize the permanent way, power supply installations, CTC systems and communications. |
На остальных участках коридора «ТРАСЕКА» также проводятся работы по модернизации путевого хозяйства, устройств электроснабжения, средств СЦБ и связи. |
The intent is to "modernize" a given passive seal design, improve security, and make the seals easier and quicker to use. |
Цель заключается в "модернизации" соответствующей конструкции пассивной пломбы, повышении уровня безопасности, упрощении и ускорении процедур работы с пломбами. |
Such a development will deal a heavy blow to Belarusian industry and may close the way for our country, at least in the near future, to modernize the economy and find niches for itself in the international division of labour. |
Такое развитие событий нанесет ощутимый удар по белорусской промышленности и может закрыть для нашей страны, по крайней мере, на ближайшее время, путь к модернизации экономики и нахождению собственной ниши в международном разделении труда. |
Recommendation: The secretariat should also complement its analytical work with the provision of technical and capacity building assistance, which should include helping countries, upon request, to modernize relevant laws when applicable. |
Рекомендация: Секретариату следует также дополнять свою аналитическую работу оказанием технической помощи и содействием в укреплении потенциала, что должно включать в себя оказание помощи странам по их просьбе в тех случаях, когда это необходимо, в модернизации соответствующих законов. |
The recently established Agenda 2010 introduced far-reaching reform in economics, labour, health, finances and education in order to boost the labour market and modernize German social systems, especially with women and families in mind. |
Недавно разработанная Повестка дня на 2010 год предусматривает далеко идущую реформу в области экономики, занятости, здравоохранения, финансов и образования в целях активизации рынка труда и модернизации социальных систем Германии, особенно с учетом интересов женщин и семьи. |