The law was intended to organize, expand and modernize the role of the service, regulating it and giving it the possibility of working through special decentralized mechanisms, including in prisons. |
Закон ставит задачу организации расширения и модернизации роли этого органа, регламентации его деятельности и предоставления бюро юридической помощи возможности создавать специализированные децентрализованные отделения, в том числе в исправительных учреждениях. |
They stressed the importance of adopting adequate policies to ensure decent work and to modernize the education sector and raise the quality of education. |
Они подчеркнули важность принятия эффективных мер для обеспечения достойной занятости, а также для модернизации сектора образования и повышения качества образования. |
(a) Work together to modernize transit and transport facilities and customs and other border facilities by fully utilizing the capability of ICTs; |
а) действовать совместно в интересах модернизации транзитной и транспортной инфраструктуры и таможенной системы, а также других пограничных структур посредством использования в полном объеме возможностей ИКТ; |
A whole series of State programmes, framework policies and outline papers has been adopted, including a State programme to further modernize the law enforcement system, 2014-2020. |
Принят целый ряд государственных программ, концепций, доктрин, в частности Государственная программа дальнейшей модернизации правоохранительной системы на 2014-2020 годы. |
Despite the State's efforts to attract investment to modernize the basic economic infrastructure, school and health facilities are often financed by the local communities. |
Несмотря на усилия государства принимать активное участие в поощрении и привлечении инвестиций посредством модернизации базовой инфраструктуры экономики, объекты школьной и медико-санитарной инфраструктуры зачастую финансируются общинами. |
The conduct of such costly investigations is among the challenges currently faced by the State Party in its endeavour to upgrade and modernize its system for collecting disaggregated data. |
Большие расходы, связанные с проведением таких исследований, - это одна из сложных проблем, которую государство-участник должно решить в рамках укрепления и модернизации системы сбора дезагрегированных данных. |
A recurrent theme in the contributions, as highlighted by France and the Russian Federation, was efforts to simplify, modernize and streamline overly bureaucratic processes. |
В представленных материалах, в том числе Францией и Российской Федерацией, часто говорится о мерах, принимаемых для упрощения, модернизации и рационализации чрезмерно обременительных бюрократических процедур. |
In accordance with a decision adopted by the Government, it is planned to allocate more than 277 billion sum to conduct a programme for the period 2011 - 2016 to modernize the infrastructure and equipment of higher education establishments and introduce important improvements in the training of specialists. |
На реализацию Программы модернизации материально-технической базы высших образовательных учреждений и кардинального улучшения качества подготовки специалистов, рассчитанной на 2011 - 2016 годы, в соответствии с принятым постановлением Правительства намечено направить свыше 277 миллиардов сумов. |
Access to technology and availability of adequate resources to modernize the industry were stressed as highly important aspects for maintaining competitiveness and moving into the dynamic segments of textiles and clothing trade. |
Подчеркивалось, что доступ к технологии и наличие адекватных ресурсов для модернизации промышленности выступают важными аспектами поддержания конкурентоспособности и выхода в динамичные сегменты торговли продукцией текстильной и швейной промышленности. |
Some Parties identified plans to modernize industrial processes and equipment through the introduction of improvements in cement and steel production to ensure that these processes are ecologically and environmentally friendly. |
Одни Стороны указали на планы модернизации промышленных процессов и оборудования за счет внедрения усовершенствованных технологий в области производства цемента и стали с целью обеспечения экологической безопасности этих процессов. |
Most Parties reported on their needs relating to climate change research and systematic observation, in particular, their need to develop, extend and/or modernize national climate observation systems. |
Большинство Сторон сообщили об имеющихся у них потребностях, связанных с исследованиями и систематическим наблюдением за изменением климата и, в частности, о потребностях в деле развития, расширения и/или модернизации национальных систем наблюдения за климатом. |
In this context, the need for training and equipment support from the international community to modernize the border services of the countries neighbouring Afghanistan is an appropriate point referred to in the report. |
В этом контексте уместным аспектом, к которому привлечено внимание в докладе, является необходимость обеспечения международным сообществом подготовки и предоставления оборудования на цели модернизации пограничных служб стран, расположенных по соседству с Афганистаном. |
This act establishes a comprehensive framework to modernize and reform the oversight of public company auditing, improve the quality and transparency of corporate financial reporting, and strengthen the role and authority of independent directors and the independence of auditors and audit committees alike. |
Этим законом устанавливается всеобъемлющая основа для модернизации и реформирования практики надзора за аудиторскими проверками открытых акционерных компаний, улучшения качества и прозрачности корпоративной финансовой отчетности, а также повышения роли независимых директоров и усиления независимости аудиторов и аудиторских комитетов. |
At the same time, adjustments to the planning process now require field offices to provide comprehensive needs assessments as part of moves to streamline and modernize the resource allocation process. |
В то же время в связи с корректировками, вносимыми в процесс планирования, в настоящее время от отделений на местах требуется предоставление всеобъемлющих оценок имеющихся потребностей в рамках усилий по упорядочению и модернизации процесса распределения ресурсов. |
Develop and promote international standards, guidelines and recommendations to modernize statistical production in statistical organizations, particularly in the areas of management of information systems, data editing, confidentiality, metadata, dissemination and communication. |
Разработка и пропаганда международных стандартов, руководящих принципов и рекомендаций с целью модернизации процесса статистического производства в статистических организациях, особенно в областях управления информационными системами, редактирования данных, конфиденциальности, метаданных и распространения и сообщения статистической информации. |
Concomitantly, in Guatemala, Honduras and Nicaragua, the political parties are being encouraged to consolidate and modernize under the regional project on political parties in Central America. |
Одновременно в Гватемале, Гондурасе и Никарагуа в рамках регионального проекта по политическим партиям Центральной Америки ПРООН побуждает политические партии к консолидации и модернизации. |
Short-term loans have had to be taken out in the electricity sector to modernize generating plants and electricity grids, with the aim of improving the quality of service to consumers, because of lack of access to major international credit institutions. |
В секторе электроснабжения в целях повышения качества обслуживания населения пришлось брать краткосрочные кредиты для модернизации генераторных станций и электросетей страны ввиду невозможности обратиться к основным международным кредитным учреждениям. |
Ukraine was a party to the core human rights treaties and supported the efforts being made to modernize the existing machinery, especially the launching of "Action 2" by the Secretary-General the previous week. |
Украина является участницей главных документов в области прав человека и поддерживает усилия, предпринимаемые по модернизации действующих механизмов, в частности представление Генеральным секретарем на прошедшей неделе инициативы "Действия 2". |
First, regardless of how important it is to reform and modernize the United Nations, there is, at present, no alternative to the Organization. |
Во-первых, в какой бы мере ни возникала необходимость модернизации реформы Организации Объединенных Наций, мы убеждены, что альтернативы этой Организации сегодня нет. |
As regards general secondary education, steps were taken during the reporting period to preserve the existing system and to modernize and develop it in the light of the country's new circumstances. |
За отчетный период в общем среднем образовании были приняты меры для сохранения ранее созданной государственной системы образования, ее модернизации и развития в новых условиях. |
We are therefore deeply distressed at the failure of this body to seize the moment and act on what our leaders have instructed us to do, namely, modernize the Organization. |
Поэтому мы глубоко озабочены неспособностью этого органа использовать момент и действовать во имя достижения цели, в отношении которой наши руководители дали нам инструкции, а именно: модернизации Организации. |
The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) prepared a draft instrument to modernize and universalize laws associated with the international carriage of goods. |
Комиссия по праву международной торговли Организации Объединенных Наций (ЮНСИТРАЛ) подготовила проект документа в целях модернизации и универсализации законов, связанных с международной перевозкой грузов. |
Countries that launch large-scale privatization programmes often also have a strong incentive to modernize their corporate governance systems, including in terms of securities market regulation, information disclosure rules and other components of financial systems. |
Страны, начинающие крупномасштабные программы приватизации, часто сильно заинтересованы также в модернизации своих систем корпоративного управления, в том числе норм регулирования рынков ценных бумаг, раскрытия информации и других компонентов финансовых систем. |
It was noted that in some cases, transnational corporations, by establishing subsidiaries and joint ventures, had helped provide new technologies, modernize management practices, improve quality and develop human resources. |
Было отмечено, что в ряде случаев транснациональные корпорации, создавшие филиалы и совместные предприятия, тем самым содействовали передаче новых технологий, модернизации управленческой практики, повышению качества и развитию людских ресурсов. |
The Panel has noted that, not withstanding the political considerations involved in the granting of favourable concessions to his allies, there are serious attempts to attract foreign investment to restructure, modernize and liberalize the remaining State assets in the mining business. |
Группа отмечает, что, несмотря на политические соображения, связанные с предоставлением его союзникам благоприятных концессий, существуют серьезные попытки привлечь иностранные инвестиции для реструктуризации, модернизации и либерализации все еще остающихся у государства активов в горнодобывающем бизнесе. |