Английский - русский
Перевод слова Modernize
Вариант перевода Модернизации

Примеры в контексте "Modernize - Модернизации"

Примеры: Modernize - Модернизации
UNCTAD developed and implemented the first version of ASYCUDA in three West African countries between 1981 and 1984 to modernize Customs procedures and compile foreign trade statistics at relatively low cost. ЮНКТАД разработала и внедрила первую версию АСОТД в трех странах Западной Африки в 1981-1984 годах в целях модернизации таможенных процедур и сбора данных внешнеторговой статистики при сравнительно низких затратах.
Anyone can participate in the running of the country's public affairs and in efforts to develop and modernize the country. Любой человек может участвовать в управлении государственными делами и в деятельности по развитию и модернизации страны.
With the same end in view, the Fund has sought to modernize and develop the system by providing for direct collection of revenues. С этой же целью Фонд принимает меры по модернизации и развитию данной системы путем создания возможностей непосредственного сбора средств.
However, there has been limited progress on such broader projects to modernize the State, and ministries continue to suffer from a serious lack of qualified personnel and limited resources. Однако в ходе осуществления подобных широких проектов по модернизации государства был достигнут весьма ограниченный прогресс, и поэтому министерства по-прежнему сталкиваются с серьезной нехваткой квалифицированного персонала и ограниченными ресурсами.
Narrowing the information gap between developed and developing countries and establishing a more equitable global information system would enhance the efficiency of the Department; to that end, it should strengthen national capacities and modernize information facilities. Сокращение информационного разрыва между развитыми и развивающимися странами и создание более справедливой глобальной информационной системы позволит повысить эффективность работы Департамента; с этой целью Департамент должен содействовать укреплению национальных потенциалов и модернизации технических средств информации.
Prioritize necessary reforms to modernize legislation and eliminate all forms of discrimination (United Kingdom); в первоочередном порядке осуществить необходимые реформы по модернизации законодательства и исключению всех форм дискриминации (Соединенное Королевство);
Despite the global financial and economic crisis of 2008, Uzbekistan's economy demonstrated its resilience in the face of external shocks, while the implementation of its anti-crisis programme opened up new opportunities to modernize production and boost competitiveness. Несмотря на мировой финансово-экономический кризис 2008 года, экономика страны показала свою устойчивость к внешним потрясениям, а реализация Антикризисной программы создала новые возможности для модернизации производств и повышения конкурентоспособности.
This supply chain management concept is an example of how the United Nations is adopting best practices to modernize its support to peacekeeping and political missions with a particular emphasis on "right-sizing" and "rightsourcing". Эта концепция управления системой поставок является примером того, как Организация Объединенных Наций применяет положительный опыт для модернизации своей поддержки миротворческих и политических миссий с особым акцентом на обеспечение надлежащих размеров и источников.
New managerial priorities are being set to modernize and simplify systems and processes in order to reinforce UNHCR's capacity to deliver assistance, protection and solutions to people of concern. Новые управленческие приоритеты устанавливаются в целях модернизации и упрощения систем и процессов для увеличения потенциала УВКБ в области предоставления помощи, защиты и принятия решений в интересах подмандатных ему лиц.
UZ 1.2.1.2 Implement programmes to modernize fruit and vegetable production and bring final products in line with standards required in export markets УЗ 1.2.1.2 Осуществление программ модернизации производства плодоовощной продукции и обеспечение соответствия конечной продукции стандартам, требуемым на экспортных рынках
The Bulgarian Government supports the establishment of an International Expert Group to modernize existing regional and international instruments relating to boatmaster certification and professional requirements in inland navigation and supports drawing up a mandate for it. З. Правительство Болгарии поддерживает идею об учреждении Международной экспертной группы (МЭГ) с целью модернизации действующих региональных и международных документов, касающихся удостоверений судоводителей, а также профессиональных требований в области внутреннего судоходства и о выработке ее мандата.
At the same time, change and new approaches offer opportunities to review and modernize the Fund's processes, structure and modus operandi as well as to bring about efficiency, transparency and enhanced service standards. В то же время изменения и новые подходы дают возможность для пересмотра и модернизации процессов, структуры и методов работы Фонда, а также повышения эффективности, транспарентности и качества услуг.
Based on recent trends in international trade and emerging policy dynamics such as GVCs, the rise of the South and the digital economy, several speakers noted that it was necessary to adjust, adapt and/or modernize trade rules, and to discipline trade. Учитывая последние тенденции в международной торговле и возникающие принципиально новые элементы, такие как глобальные производственные системы, повышение роли стран Юга и возникновение цифровой экономики, ряд ораторов отмечали необходимость корректировки, адаптации и/или модернизации торговых норм и введения регулирующих торговлю правил.
In response to this request, the Secretariat sent a note verbale dated 28 April 2014 to all permanent missions to the United Nations stating that additional financial contributions would be greatly appreciated to provide assistance for the successful completion of the historic project to modernize the Headquarters. В ответ на эту просьбу Секретариат направил вербальную ноту от 28 апреля 2014 года всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций, в которой сообщалось, что Организация будет крайне признательна за дополнительные финансовые пожертвования на цели завершения исторического проекта модернизации Центральных учреждений.
At its previous session, the Working Party discussed the benefits of applying a more comprehensive, holistic and systematic approach to considering amendment proposals within the framework of a broader "package" of measures to modernize the TIR Convention. На своей предыдущей сессии Рабочая группа обсудила преимущества применения более комплексного, целостного и систематического подхода к рассмотрению предложений о поправках в контексте расширенного "пакета" мер по модернизации Конвенции МДП.
This is understandably consuming much energy, particularly the need to modernize long-entrenched ways of working, but there are signs that some of the benefits are coming within reach. Это, естественно, требует много энергии, в частности модернизации давно устоявшихся методов работы, тем не менее есть признаки того, что некоторые положительные результаты уже вполне достижимы.
Any effort to modernize ODA and measures of development finance should be considered in an open and transparent forum with the widest possible participation of donor and recipient countries and other relevant stakeholders. Все усилия по модернизации ОПР и меры по финансированию развития следует рассматривать в рамках открытого и прозрачного форума при как можно более широком участии стран-доноров и стран-получателей помощи и других соответствующих заинтересованных субъектов.
Companies in Kazakhstan had also recently stepped up their expenditure on technological innovation, in keeping with a plan to modernize technology and gradually increase the level of innovation in the economy by 2025. Казахстанские компании в последнее время также увеличивают затраты на технологические инновации в соответствии с планом модернизации технологии и поэтапного увеличения уровня инноваций в экономике к 2025 году.
The Tenth Plan has emphasized socio-economic development, empowerment, to modernize traditional skills and increase of social prestige of these groups, strategies and policies. В этом плане подчеркивается необходимость экономического развития, содействия осуществлению прав, важность модернизации традиционных знаний и повышения социального престижа соответствующих групп.
A project to modernize prisons and prepare detainees for social reintegration has also been initiated, financed by funds from the Multilateral Debt Relief Initiative. Следует также отметить подготовку проекта, названного "проект модернизации тюрем и подготовки заключенных к возвращению в жизнь общества" и финансируемого на средства Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности (ИАДМ).
Even though some progress had been made, efforts still needed to be carried out to improve food for prisoners, enhance sanitation in prisons, build new prisons and modernize existing ones. Несмотря на достижение определенного прогресса, все еще сохраняется потребность в усилиях по улучшению питания для заключенных, повышению уровня санитарии в тюрьмах, строительству новых и модернизации имеющихся тюрем.
The topics addressed the use of the Model Law and Guide to Enactment in order to upgrade and modernize procurement laws and practice in the region. Рассмотренные темы включали применение Типового закона и Руководства по принятию с целью обновления и модернизации законов и практики в области закупок в регионе.
African countries should continue to prioritize structural transformation, modernize smallholder agriculture, add value to primary commodities, improve public and private institutions of economic and political governance, and invest in major public infrastructure projects and in education and health. Африканские страны должны по-прежнему уделять приоритетное внимание структурным преобразованиям, модернизации мелкотоварного сельского хозяйства, создавать добавленную стоимость для сырьевых товаров, улучшать государственные и частные институты экономического и политического управления, а также инвестировать в крупные проекты государственной инфраструктуры и в сферы образования и здравоохранения.
The Rover Scouts were empowered to develop, and present at the end of the session, their plans to modernize the pedestrian related aspects of the 1968 Convention on Road Traffic from a young person's perspective. Участникам программы "Ровер скаутс" было поручено подготовить и представить в конце этого мероприятия свои планы по модернизации связанных с пешеходами аспектов Конвенции о дорожном движении 1968 года, отражающие точку зрения молодежи.
(b) Fairly assigning resources for programmes to modernize education, to fulfil the Goals and to build educational models that strengthen the social fabric; Ь) Справедливого распределения ресурсов среди программ модернизации сферы образования, выполнения целей в области развития и построения таких образовательных моделей, которые бы укрепляли общественные устои.