Английский - русский
Перевод слова Modernize
Вариант перевода Модернизации

Примеры в контексте "Modernize - Модернизации"

Примеры: Modernize - Модернизации
The Bank has provided loans and technical assistance to help modernize payment systems to reduce delays and risks inherent in transferring funds and to link those systems to the parallel ones used in clearing and settling securities transactions. Банк предоставляет займы и техническую помощь для содействия модернизации систем расчетов в целях уменьшения задержек и рисков, неизбежно связанных с переводом средств, и подключения этих систем к аналогичным системам, используемым для взаимного зачета требований и расчетов по операциям с ценными бумагами.
Like many countries of the world, Egypt is faced with the problem of overcrowded penal institutions and is making every endeavour, in so far as its economic circumstances and other priorities permit, to establish new prisons and modernize existing ones. Подобно многим другим странам Египет сталкивается с проблемой переполненности пенитенциарных учреждений и делает в этой связи все возможное - с учетом своего экономического положения и иных приоритетов - для строительства новых тюрем и модернизации существующих пенитенциарных учреждений.
To enable it to develop its national information resources, he proposed that training opportunities should be made available to Sudanese nationals so that they could keep abreast of modern technical developments, and that assistance should be given to enable Sudan to modernize its information system. В целях предоставления Судану возможности расширить на национальном уровне базу ресурсов в области информации, он предлагает обеспечить соответствующую учебную подготовку суданских граждан, с тем чтобы они могли постоянно знакомиться с временными техническими средствами, и оказать помощь, необходимую для модернизации информационной системы Судана.
In the context of efforts exerted to develop national and regional technological capabilities and modernize the industrial sector in the region, attempts were made to promote the diffusion of selected advanced technologies in the areas of micro-electronics, industrial automation and biotechnology-related industries. В контексте усилий по развитию национального и регионального технологического потенциала и модернизации промышленного сектора в регионе предпринимались попытки по содействию распространению ряда современных технологий в области микроэлектроники, автоматизации производства и отраслях промышленности, связанных с биотехнологией.
The legislators' intention had been to modernize the entire judicial system in order to, inter alia, mitigate the consequences of the congestion in the courts and the slowness of procedures - a constant problem in Peru - for the prison population. Законодательные органы стремились к модернизации всей судебной системы в целом, в частности с целью смягчить последствия хронической для Перу проблемы - загруженности и медлительности судов для лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
The compelling need to adjust and to modernize the United Nations should be guiding the activities of the Organization, in particular those aiming at its reform. Настоятельная необходимость в корректировке и модернизации Организации Объединенных Наций должна стать руководящим принципом деятельности Организации Объединенных Наций, в частности, в области, нацеленной на проведение реформы.
The United Nations, through the United Nations Development Programme and other specialized agencies and bodies, has been playing a vital role in assisting Nicaraguans to modernize their country, as can be seen from the successive reports submitted by the Secretary-General to the General Assembly. Организация Объединенных Наций через Программу развития Организации Объединенных Наций и другие специализированные учреждения и органы играет жизненно важную роль в оказании помощи никарагуанцам в процессе модернизации страны, о чем свидетельствует серия докладов, представленных Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее.
(b) The Integrated Management Information System (IMIS), a support system developed and used by the United Nations Secretariat, was adopted for use by UNDP in 1994 to modernize the administration of personnel. Ь) Комплексная система управленческой информации (ИМИС) - вспомогательная система, которая разработана и используется в Секретариате Организации Объединенных Наций, - принятая в 1994 году в целях модернизации административно-кадрового управления.
The assortment structure, namely the significant share of industrial machinery and equipment, together with the rapid rate of investment in the most advanced manufacturing fields, is helping to modernize the economy and making it more competitive. Структура капиталовложений, а именно значительная доля капиталовложений в производство промышленных машин и оборудования, наряду с высокими темпами инвестирования в наиболее передовые отрасли обрабатывающей промышленности, содействуют модернизации экономики и повышению ее конкурентоспособности.
The objective of the project was to strengthen the administration of the General Secretariat and to modernize its work procedures to increase its effectiveness, efficiency and responsiveness to the objectives set forth in its charter. Задача проекта заключалась в административном укреплении Генерального секретариата ЛАГ и модернизации ее процедур работы с целью повышения ее эффективности, действенности и оперативности в достижении целей, предусмотренных Уставом организации.
We would also have to be blind, and certainly unfair, if we failed to acknowledge the efforts made by most of the countries of that continent to strengthen their institutions, promote human rights and modernize their economies. Мы были бы также слепы и, несомненно, несправедливы, если бы мы не признали усилий, предпринимаемых большинством стран этого континента по укреплению своих институтов, содействию права человека и модернизации своей экономики.
A large array of research now exists that could form the basis of policy seminars to help countries to modernize their ports, but no resources are available to develop and disseminate further policy seminars on Improving Port Performance. К настоящему времени был проведен широкий круг исследований, позволяющих заложить основу для семинаров по вопросам общей политики с целью оказания помощи странам в модернизации своих портов, однако из-за отсутствия ресурсов была прекращена разработка и организация новых семинаров по вопросам улучшения работы портов.
A project to introduce a system for management and tracking of trains by satellite is being studied by the Ministry of Transport under the programme to modernize the National Railway Office's data transmission systems. В рамках этой программы Министерство транспорта изучает возможность осуществления проекта по внедрению системы управления движением поездов и слежения за ними с помощью спутников в целях модернизации систем передачи данных Национального управления железных дорог.
Most of the visits which international experts and WHO teams were to make to Libya have been cancelled or postponed, which has adversely affected all the major health care and preventive health programmes and hampered efforts to promote and modernize the health and social welfare sector. Многие поездки, которые международные эксперты и рабочие группы ВОЗ должны были осуществить в Ливию, были отменены или перенесены, что негативно сказалось на основных программах лечения и профилактики, а также на усилиях по обеспечению развития и модернизации системы здравоохранения и социального обеспечения.
He acknowledged the steps taken by Finland to advance, entrench and modernize its human rights protection system and the significant reforms made by Act of Parliament 969/1995 and the second part (578/1995) of the reform of the Penal Code, as described in the report. Он признает предпринимаемые Финляндией шаги по продвижению, укреплению и модернизации ее системы защиты прав человека и важные реформы, проведенные в соответствии с Парламентским актом 969/1995, и второй этап (578/1995) реформы Уголовного кодекса, который описан в докладе.
In March of 1997, the Canadian Government introduced a new Cooperative Associations Act to modernize the existing legislation and to place cooperatives in a better position to respond to challenges facing rural communities. В марте 1997 года правительство Канады приняло новый закон об ассоциациях кооперативов в целях модернизации существующего законодательства и создания для кооперативов больших возможностей для решения проблем, стоящих перед сельскими общинами.
Special note was taken of the introduction of a number of new administrative reform measures to cope with the constraints imposed by financial difficulties and the programme to introduce a new technological package to modernize the Agency's financial, payroll and human resources systems, among others. Были особо отмечены введение ряда новых мер административной реформы, нацеленных на преодоление ограничений, обусловленных финансовыми сложностями, и программа внедрения пакета новых технологий для модернизации, в частности, применяемых Агентством систем финансирования, начисления заработной платы и управления людскими ресурсами.
However, the new Government formed in November 2001 has stated its commitment to introduce measures to modernize the Territory's economic structure and to maintain the high economic level irrespective of a temporary setback. Однако новое правительство, сформированное в ноябре 2001 года, заявило о своей приверженности внедрению мер по модернизации экономической структуры территории и сохранению высокого уровня экономической деятельности вопреки временному спаду.
But a way has been shown by political movements that have committed to dialogue, and there is a route leading to constitutional reforms to consolidate the democratic foundations and modernize the political structures of the country. Однако путь, ведущий к этому, уже намечен политическими движениями, которые привержены диалогу: это путь, ведущий к конституционным реформам во имя консолидации демократических основ и модернизации политических структур страны.
As was stated during the meeting of WP., the use of the HS code in the context of transit is subject to review in the light of the current plans to modernize the Community Customs Code 2913/1992) and in connection with developments relating to supply chain security. Как было заявлено на сессии WP., использование кода ГС в контексте транзита должно быть рассмотрено в свете нынешних планов модернизации Таможенного кодекса Сообщества 2913/1992) и в связи с изменениями, касающимися вопросов безопасности в цепочке поставок.
Mr. G. Vinogradov noted that information technology offered vast opportunities to modernize public works, and that the workshop was an important step in shaping the focus on the role and responsibilities of land administration in the development of the information society. Г-н Г. Виноградов отметил, что информационная технология открывает широкие возможности для модернизации общественных работ и что данный рабочий семинар является важным шагом по пути сосредоточения внимания на роли и обязанностях комитетов по управлению земельными ресурсами в процессе развития информационного общества.
The inclusion of trade facilitation in the negotiating process is inter alia a reflection of trends and developments in global trade and logistics, which have led to an increased need to modernize and standardize international trade procedures, in particular in developing and least developed countries. Включение проблематики упрощения процедур торговли в переговорный процесс является, в частности, отражением тенденций и изменений в глобальной торговле и логистическом обеспечении, которые привели к усилению необходимости модернизации и стандартизации процедур международной торговли, в особенности в развивающихся и наименее развитых странах.
Noting that his country's external policy was based on democracy, good governance, solidarity and international cooperation, he said that efforts were being made to improve and modernize the functioning of State institutions and to promote the integration of the rural sector. Отметив, что внешняя политика его страны основывается на демократии, благом управлении, солидарности и международном сотрудничестве, оратор говорит, что предпринимаются усилия для улучшения и модернизации функционирования государственных учреждений, а также для содействия интеграции сельскохозяйственного сектора.
Against this background, the goal is to reinforce and modernize the common system and, in that context, to determine how the contribution of the Commission to these objectives can best be maximized. Исходя из этого, цель заключается в укреплении и модернизации общей системы и в контексте этого в определении того, как Комиссия могла бы внести максимальный вклад в достижение этих целей.
My delegation therefore calls upon the Secretary-General to take pragmatic steps to expand and modernize the United Nations conference facilities at that duty station in view of the challenges to further growth in utilization posed by the inadequacy of necessary resources and capacity requirements. Поэтому моя делегация призывает Генерального секретаря предпринять прагматичные шаги по расширению и модернизации конференционных помещений и услуг в этом месте службы в связи с проблемами относительно дальнейшего расширения возможностей для их использования, вызванными отсутствием необходимых ресурсов и требованиями в отношении этих возможностей.