Английский - русский
Перевод слова Modernize
Вариант перевода Модернизации

Примеры в контексте "Modernize - Модернизации"

Примеры: Modernize - Модернизации
Measures to develop and modernize agriculture were being implemented by the Government, which welcomed a new plan by the World Food Programme to purchase the crops of poor, isolated farmers. В настоящее время правительство принимает меры по развитию и модернизации сельского хозяйства, и оно приветствует принятие Всемирной продовольственной программой нового плана, предусматривающего закупку урожая, собранного неимущими отдельными фермерами.
In recent years, a series of reforms had been implemented in the communications sector, particularly to develop the organizational and regulatory framework, modernize telecommunications infrastructure, expand the knowledge economy and improve productivity. В последние годы был осуществлен ряд реформ в секторе коммуникаций, в первую очередь в целях развития организационной и правовой базы, модернизации инфраструктуры телекоммуникаций, расширения экономики знаний и повышения производительности.
On the recommendation of the Committee, the Government of Azerbaijan had adopted a series of measures to improve the functioning of the penitentiary system, modernize its infrastructure and improve conditions of detention. Для выполнения одной из рекомендаций Комитета правительство Азербайджана приняло ряд мер по усовершенствованию функционирования пенитенциарной системы, модернизации ее инфраструктуры и улучшению условий содержания арестантов.
However, such an approach would not be consistent with the purpose of the draft guide to modernize the law so as to promote increased access to secured credit. Вместе с тем подобный подход не соответствовал бы цели проекта руководства, заключающейся в модернизации права, с целью содействовать расширению доступа кредитам под обеспечение.
The United Nations supports the Almaty Programme by working with countries to develop integrated transport networks; modernize customs operations; build capacities for trade negotiations; and develop indicators for monitoring progress. Организация Объединенных Наций поддерживает Алматинскую программу, сотрудничая со странами в создании комплексных транспортных сетей, в модернизации работы таможенных служб, в укреплении потенциала торговых переговоров и в согласовании показателей для мониторинга прогресса.
Ms. Pimentel, noting that most court buildings and prisons were dilapidated, asked what steps the Government intended to take to modernize them, taking into account a gender perspective and the human rights of women. Г-жа Пиментель указывает на то, что большинство зданий судов и тюрем в стране находится в плачевном состоянии, и спрашивает, какие шаги намерено предпринять правительство с целью модернизации этих помещений, принимая во внимание права человека женщин и другие гендерные аспекты.
Major steps have been taken in recent years to modernize and institutionalize the Government structure, to make it more responsive to the needs of its growing population and to widen avenues of participation. В последние годы были предприняты серьезные усилия в целях модернизации и институционализации системы государственного управления, с тем чтобы она лучше реагировала на потребности растущего населения, а также в целях поощрения более широкого участия.
Looking at the medium and long term, we can see a convergence of positions around the need to reform and modernize the mandates, scope and governance of the international financial institutions. Что касается вопросов средне- и долгосрочной перспективы, то здесь, на наш взгляд, позиции стран совпадают относительно необходимости реформирования и модернизации мандатов, сферы деятельности и подхода к управлению международными финансовыми учреждениями.
New military doctrines emphasizing the importance of nuclear weapons had emerged since 2000, reinforced by plans to modernize nuclear forces and introduce tactical uses for nuclear weapons. В период после 2000 года появились новые военные доктрины, акцент в которых делается на важности ядерного оружия, усиленные планами в области модернизации ядерных сил и тактического использования ядерных вооружений.
Steps are being taken to modernize existing launch vehicles and to develop more advanced ones in order to guarantee reliable access to space exploration. В настоящее время проводятся работы по модернизации эксплуатируемых и созданию перспективных средств выведения, в том числе с целью обеспечения гарантированного доступа в космос.
It underscored the importance of taking a strategic approach to the allocation of the scarce resources of UNCITRAL, in the context of its mandate to modernize and harmonize international trade law, and in the light of the increasing number of topics referred to UNCITRAL for consideration. Она подчеркнула важность применения стратегического подхода в вопросе распределения ограниченных ресурсов ЮНСИТРАЛ с учетом ее мандата в отношении модернизации и унификации права международной торговли и в свете увеличения числа тем, передаваемых на рассмотрение ЮНСИТРАЛ.
ISAR also provides support to develop action plans in order to modernize national legislation and regulations, taking into accounting specific national needs, and to enhance national institutions and capacity-building to the benefit of all stakeholders. МСУО оказывает также поддержку в формулировании планов действий по модернизации национального законодательства и системы регулирования с учетом конкретных национальных потребностей, а также в укреплении национальных институтов и потенциала в интересах всех заинтересованных сторон.
While there is no evidence yet of a wider initiative to transform and modernize the role of the finance function, there is encouraging evidence of enhanced financial management and ongoing improvement initiatives at all entities following IPSAS adoption. Какие-либо свидетельства более широкой инициативы по преобразованию и модернизации роли финансовой функции пока еще отсутствуют, однако имеются обнадеживающие данные об улучшении финансового управления и осуществлении инициатив по модернизации во всех структурах после перехода на МСУГС.
Field operations have increased the supplemental use of renewable energy sources, such as solar power, to reduce carbon dependency and have taken steps to modernize and upgrade equipment such as air conditioners and wastewater treatment plants, in order to decrease energy consumption. Полевые операции все более широко используют в дополнение к традиционным энергоносителям возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия, в целях сокращения зависимости от углеводородов и принимают меры для модернизации и обновления такого оборудования, как кондиционеры и установки по очистке сточных вод, в целях сокращения энергопотребления.
(e) To undertake measures to modernize the services sector by strengthening links between and among financial intermediaries, creative industries and business and legal and technical services; ё) принятие мер по модернизации сектора услуг путем укрепления связей между финансовыми посредниками, креативными отраслями и бизнесом и сферой правовых и технических услуг;
Those States must completely eliminate their nuclear arsenals and exclude nuclear weapons from their security doctrines and must cease all plans to further modernize, upgrade, refurbish or extend the lives of their nuclear weapons and related arsenals. Указанные государства должны полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и исключить ядерное оружие из своих доктрин безопасности и должны отказаться от осуществления любых планов по дальнейшей модернизации, совершенствованию, ремонту или продлению срока службы имеющегося у них ядерного оружия и других связанных с ним арсеналов.
Central banks and national statistics offices in the ECLAC and ESCAP regions are increasingly requesting the provision of support to modernize and expand their national accounts programmes and strengthen the elaboration of environmental economic accounts. Центральные банки и национальные статистические управления стран регионов ЭКЛАК и ЭСКАТО все чаще обращаются с просьбами о помощи в деле модернизации и расширения их программ национальных счетов и содействия в разработке стандартов эколого-экономического учета.
There was likewise a need for change within the United Nations system, and his country had been outspoken about the need to modernize and improve its working methods in order to augment the delivery of services to Member States and to ensure policy coherence. Помимо этого отмечается необходимость осуществления изменений в рамках системы Организации Объединенных Наций, и страна оратора со всей определенностью заявляет о необходимости модернизации и повышения эффективности методов ее работы в целях расширения объемов оказываемых государствам-членам услуг и обеспечения последовательности проводимой политики.
Recognizing that rural development and agricultural productivity were essential to social development, poverty reduction and attaining the MDGs, the Government had introduced a programme to modernize and improve agricultural productivity. Признавая существенную важность развития сельских районов и повышения продуктивности сельского хозяйства для социального развития, уменьшения масштабов нищеты и достижения ЦРТ, правительство представило программу модернизации и повышения продуктивности сельского хозяйства.
(b) Request that the task force, in cooperation with the UNSD, review the existing UNSD handbook series to assess its future role and to make recommendations on how to modernize it where appropriate. Ь) поручить этой целевой группе провести в сотрудничестве с СОООН анализ выпущенной СОООН серии руководств для оценки их будущей роли и выработки рекомендаций по их модернизации в тех случаях, когда это необходимо.
The strategic plan derives from the call by the General Assembly, in its resolution 64/289 on system-wide coherence, to modernize procedures leading to significant cost savings and a reduction in the administrative and procedural burden on the organizations of the United Nations development system and national partners. Указанный стратегический план был разработан в ответ на призыв, сформулированный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/289 об общесистемной слаженности, к модернизации процедур, что приведет к значительной экономии средств и облегчению административного и процедурного бремени, лежащего на организациях системы развития Организации Объединенных Наций и национальных партнерах.
Recalling that the creative economy had become a key driver to diversify and modernize the economies of several countries in the Middle East, he stated that Qatar made large investments as part of the national strategy to develop a favourable environment for the creative economy to flourish. Напомнив о том, что креативная экономика стала ключевым фактором диверсификации и модернизации экономики ряда стран Ближнего Востока, он отметил, что в рамках национальной стратегии по созданию благоприятного климата для процветания креативной экономики Катар осуществил крупные инвестиции.
The Colloquium heard details of the reforms being undertaken by the African Development Bank (AfDB) to modernize its procurement system, including as regards the procurement of complex infrastructure projects. Участники Коллоквиума ознакомились с деталями реформ, проводимых Африканским банком развития (АБР) для модернизации своей системы закупок, в том числе в отношении закупок сложных инфраструктурных проектов.
In the area of infrastructure, in addition to road improvements, efforts were also being made to extend ports and build new ones, modernize port equipment and create new trade and transport corridors. Помимо мер по улучшению дорог, в области развития инфраструктуры предпринимаются усилия по расширению портов и строительству новых портов, модернизации портового оборудования и созданию новых торговых и транспортных коридоров.
It is important to understand that the goal is not to modernize the way the United Nations conducts its business for the sake of modernization, neither is it a fight against paper. Важно понять, что ее цель состоит не в том, чтобы модернизировать работу Организации Объединенных Наций ради самой модернизации; она и не в том, чтобы бороться с использованием бумаги.