The Advisory Committee recommends that the Court have recourse to appropriate outside expertise to study how to modernize its proceedings and work-flow processes, taking into account the practices of other judicial bodies. |
Консультативный комитет рекомендует Суду воспользоваться услугами надлежащих внешних экспертов для изучения возможностей модернизации порядка и процедур его работы, учитывая при этом практику, применяемую другими судебными органами. |
The need to modernize and improve the visitors' experience, which has not been substantially altered since its inception more than 40 years ago, has long been recognized by the Organization. |
Необходимость модернизации и усовершенствования форм обслуживания посетителей, которые существенно не изменились с момента их принятия более 40 лет назад, уже давно признается Организацией. |
Through the U.S. Agency for International Development (USAID), it has contributed to Sri Lanka's economic growth with projects designed to reduce unemployment, improve housing, develop the Colombo Stock Exchange, modernize the judicial system, and improve competitiveness. |
Через Агентство США по международному развитию (USAID), американцы способствовали экономическому росту на Шри-Ланке осуществляя проекты, направленные на сокращение безработицы, улучшение жилищных условий, развитие фондовой биржи в Коломбо, модернизации судебно-правовой системы и повышения конкурентоспособности. |
Diaz installed Francisco Mena as governor of the state, who made a fortune through the concession of railway lines which were being built to modernize the country. |
Диас установил Ф. Мену (Francisco Mena) в качестве губернатора штата, который сделал состояние на концессии железных дорог, которые строились для модернизации страны. |
Some of the earliest remakes to be recognized as such were attempts to modernize games to the standards of later games in the series. |
Первые настоящие ремейки были попытками модернизации игр, приведения их к стандартам более поздних игр серии. |
In compensation to the coast guard, the government opted to modernize the largest icebreaker in its fleet, Louis S. St-Laurent. |
Взамен Береговая Охрана возродила проект обширной модернизации ледокола Louis S. St-Laurent. |
Starting in May 2009, the Albanian Government, as part of a larger project to modernize and bring to the best international standards, has started issuing biometric passport and biometric ID card for its citizens. |
Начиная с мая 2009 года, албанское правительство, в рамках крупного проекта по модернизации паспортов и доведению их до современных международных стандартов ICAO, начало выдавать гражданам биометрические паспорта и идентификационные карты. |
Since the development model inherited from the OpenSolaris project was unsuitable for a community project, the Hipster initiative was created late 2013 to reboot and modernize OpenIndiana. |
Поскольку модель разработки, унаследованная от проекта OpenSolaris, была непригодна для проекта сообщества, инициатива Hipster была создана в конце 2013 года для перезагрузки и модернизации OpenIndiana. |
Sadly, ideological objections and partisan politics are likely to strew obstacles in the path of any effort to modernize America's infrastructure and create such opportunities at home. |
К сожалению, идеологические возражения и предвзятая политика, скорее всего, ставят препятствия на пути любых усилий по модернизации инфраструктуры Америки и созданию таких возможностей у себя дома. |
In Brazil, under a National Police Academy programme, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting in the provision of training to modernize and improve classrooms and technical equipment. |
В Бразилии в рамках разработанной Национальной полицейской академией программой Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает помощь в организации обучения, в частности содействует модернизации и улучшению оснащения учебных помещений и технического оборудования. |
I cannot fail in closing to convey warm congratulations to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, on the in-depth reforms he has undertaken to modernize the Organization and improve its performance. |
В заключение я не могу не выразить искренней признательности Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану за глубокие реформы, осуществляемые им в целях модернизации Организации и улучшения ее работы. |
25E Within the Office of Conference Services, efforts will continue during 1994-1995 to modernize the printing, reproduction and distribution of official documents and other publications so as to improve their quality and timeliness and to reduce production costs. |
25Е. В 1994-1995 годах в Управлении по обслуживанию конференций будет продолжаться работа по модернизации процесса печатания, размножения и распространения официальных документов и других публикаций, с тем чтобы повысить их качество и своевременность и снизить расходы на их производство. |
25E During 1994-1995 efforts will continue to be made to modernize the production and distribution process, which is expected to lower production costs and increase productivity throughout the Service. |
25Е. В течение 1994-1995 годов будут продолжены усилия по модернизации процесса размножения и распространения материалов, в результате чего ожидается снижение затрат на размножение и повышение производительности в рамках всей Службы. |
The resources requested would convert and modernize the control systems into an automated system compatible to those in the newly constructed Conference Centre; |
Испрашиваемые ресурсы будут использованы для модернизации и замены систем контроля автоматизированной системой, аналогичной установленной в новом конференционном центре; |
The adoption of measures to modernize criminal legislation, the establishment of regulatory mechanisms to supplement it and the penalization of new forms of illegal behaviour to avoid gaps in legislation are essential. |
Принятие мер в целях модернизации уголовного законодательства, создания регламентационных механизмов для его дополнения и наказания за новые формы противозаконных деяний в целях недопущения пробелов в законодательстве имеют ключевое значение. |
State structures must be adapted to fulfil this role of building consensus and reconciling interests, in order to be able to work effectively and efficiently to modernize the production sector, enhance competitiveness, promote economic growth and provide basic social services efficiently and universally. |
Необходимо адаптировать государственные структуры в целях выполнения этой задачи по достижению согласия и согласованию интересов, с тем чтобы можно было принимать эффективные меры в области модернизации производства и обеспечения конкурентоспособности, содействия экономическому росту и повсеместного эффективного предоставления основных социальных услуг. |
In 1990, in parallel to the public-finance reforms, the State undertook a series of reforms to modernize accounting and control systems for various areas of public spending. |
В 1990 году параллельно с реформами в области государственных финансов государство предприняло ряд реформ по модернизации систем отчетности и контроля в различных областях государственных ассигнований. |
However, close to the end of the present Administration, perhaps the most important achievement is the increasing awareness of the need to modernize the public sector and create foundations for those processes. |
Однако накануне завершения срока нынешней администрации, возможно, самое важное достижение - рост осознания необходимости модернизации государственного сектора и создания основ для этих процессов. |
The initiatives to modernize the Nicaraguan State led to the elimination of various institutions that responded to other political precepts or exercised functions that, with the proper motivation, the private sector could perform more efficiently. |
Инициативы по модернизации никарагуанского государства привели к ликвидации различных институтов, отвечающих иным политическим нормам или выполняющих функции, которые при условии надлежащей мотивации частный сектор мог бы выполнять более эффективно. |
Recent developments have prompted international accounting firms to enter the local market and encouraged efforts by the PA, academics and practitioners to modernize, standardize and regulate the accounting profession. |
Последние события побудили международные бухгалтерские фирмы к выходу на местный рынок и привели к активизации усилий палестинской администрации, работников науки и специалистов-практиков в области модернизации, стандартизации и регулирования бухгалтерского дела. |
They had also taken steps to expand and modernize their economic base and enhance human and institutional capacities, as recommended in the Programme of Action. |
Ими также предприняты шаги с целью расширения и модернизации своей экономической базы и расширения потенциала людских ресурсов и институциональных возможностей, как это рекомендовалось в Программе действий. |
As part of a project to modernize the ministries of foreign affairs in Latin America and the Caribbean, complete systems have been set up in Chile, Colombia, El Salvador, Nicaragua and Venezuela. |
В рамках проекта модернизации министерств иностранных дел в странах Латинской Америки и Карибского бассейна комплексные системы были установлены в Венесуэле, Колумбии, Никарагуа, Сальвадоре и Чили. |
With regard to internal printing requirements, the Advisory Committee points out that it has recommended, for approval by the General Assembly, the Secretary-General's 1988-1989 proposals to modernize the printing plants at Headquarters and Geneva. |
Касаясь потребностей во внутренних типографских работах, Консультативный комитет отмечает, что он рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить предложения Генерального секретаря на 1988-1989 годы по модернизации типографий в Центральных учреждениях и Женеве. |
The process of globalization of the world economy and the economic opening that has been developing at the global level in recent years have helped us to modernize some of our production structures. |
Процесс глобализации мировой экономики и отказ от экономической замкнутости, который в последние годы получает все большее распространение на глобальном уровне, помогли нам в модернизации некоторых наших производственных структур. |
Developing countries must be helped to modernize their production and distribution systems, stabilize and increase their earnings and diversify their economies, particularly in the commodity sector. |
Необходимо помочь развивающимся странам в модернизации их систем производства и распределения, стабилизации и повышении их поступлений и диверсификации их экономики, прежде всего в рамках сектора сырьевых товаров. |