Seven years ago, within the framework of the programme to modernize the Cuban banking sector, a contract was signed with that company for the purchase of over 400 ATMs, which would facilitate the public's access to cash from their salaries, pensions and other services. |
В рамках программы модернизации кубинского банковского сектора с этой фирмой был подписан контракт на приобретение в течение семи лет свыше 400 банкоматов, которые дали бы возможность населению получать наличными заработную плату, пенсии и другие выплаты. |
At its spring 2002 session, the Committee on Information had set out strategic guidelines for activities to modernize the Department's work, one of which was to maximize its worldwide audience. |
На весенней сессии Комитета по информации были намечены стратегические ориентиры для действий Департамента в процессе модернизации его работы, одним из которых является ставка на максимально широкий охват аудитории во всем мире. |
These guidelines had been prepared to assist countries to modernize their land book and cadastral systems and to facilitate harmonization within the European Union and across the ECE region. |
Эти руководящие принципы были подготовлены с целью оказания помощи странам в модернизации их земельных книг и кадастровых систем и содействия согласованию в рамках Европейского союза и во всем регионе ЕЭК. |
Although the support of UNIDO and development partners had permitted some tangible results to be achieved in the integrated programme for Morocco, much remained to be done to modernize the national industrial sector and strengthen its competitiveness. |
Хотя поддержка со стороны ЮНИДО и партнеров по деятельности в целях развития и позволила добиться некоторых ощутимых резуль-татов в осуществлении комплексной программы для Марокко, еще предстоит многое сделать для модернизации промышленного сектора страны и укрепления его конкурентоспособности. |
The aim of the Model Law is to modernize secured transactions laws in OAS member States with a view to significantly increasing the availability and reducing the cost of credit, in particular to small and medium-sized borrowers. |
Цель разработки этого Типового закона заключается в модернизации законодательств государств - членов ОАГ об обеспеченных сделках в интересах значительного увеличения доступности кредита и сокращения его стоимости, в частности, для мелких и средних заемщиков. |
Finally, the Division is responsible for the technical development and management of the Court's website and is currently researching a project to modernize the Registry's telephony facilities with a view to achieving substantial cost-cutting in this area. |
Наконец, Отдел отвечает за техническое развитие и поддержание веб-сайта Суда и проводит в настоящее время исследования относительно проекта модернизации системы телефонной связи Секретариата с целью достижения значительной экономии средств в этой области. |
(b) To boost productivity, smallholder farmers must gain immediate access to inputs - such as fertilizer, high-yield seeds, equipment, small-scale irrigation, technical extension and post-harvest storage - in order to modernize and commercialize traditional farming. |
Ь) чтобы повысить продуктивность, мелкие фермеры должны получить непосредственный доступ к потребляемым факторам производства - удобрениям, семенам высокоурожайных культур, оборудованию, небольшим ирригационным системам, курсам повышения технической квалификации и местам хранения собранного урожая - в целях модернизации и перевода на коммерческую основу традиционного хозяйства. |
This programming focuses on law enforcement, military and intelligence training and technical assistance to modernize the capacity of local law enforcement and national security authorities in planning, managing and maintaining counter-terrorism initiatives. |
В этой программе основной упор делается на обеспечении учебной подготовки и предоставлении технической помощи правоохранительным органам, вооруженным силам и разведывательным службам в целях модернизации потенциала местных правоохранительных органов и национальных органов безопасности в области планирования мер по борьбе с терроризмом, руководства ими и их поддержания. |
The crisis response efforts of the Bank were accompanied by extensive work to modernize its corporate governance and enhance the voice of transition and developing economies in decision-making. |
Усилия, предпринимаемые Всемирным банком в целях борьбы с кризисом, сопровождаются обширной работой в целях модернизации его корпоративного управления и усиления роли стран с переходной экономикой и развивающихся стран в процессе принятия решений. |
(e) Increased capacity of national statistical system to modernize their statistical systems to fully meet client needs; |
ё) укрепление потенциала национальных статистических систем в плане модернизации информационных систем для полного удовлетворения потребностей клиентов; |
In the framework of its efforts to diversify the economy and achieve sustainable development, the State has implemented a number of programmes and plans to modernize the labour market. |
В рамках своих усилий по диверсификации экономики и достижению устойчивого развития государство осуществило ряд программ и планов по модернизации рынка труда. |
The Committee also notes that the State party has made important steps to reorganize and modernize its school system within the framework of its education reform, inter alia curriculum revisions, teacher training and achievement assessments. |
Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник предприняло важные шаги по реорганизации и модернизации своей школьной системы в рамках проводимой им реформы образования, предусматривающей, в частности пересмотр учебной программы, подготовку преподавателей и оценку достигнутых успехов. |
The Agricultural Guidance Act has made agriculture one of the economic development priorities, and incentive measures have been taken to attract investors to this sector, to modernize it and increase its performance. |
Общий закон о сельском хозяйстве делает эту отрасль одним из приоритетов экономического развития, и для привлечения в данный сектор инвесторов, его модернизации и обеспечения эффективности были приняты меры стимулирования. |
On this basis, technical assistance is provided to developing countries to modernize their treaty content and tackle the challenges arising from investor-State dispute settlement, together with regional and national training courses, which benefited over 300 participants in 2010. |
На основе этого анализа развивающимся странам предоставляется техническая помощь для модернизации содержания их договоров и решения проблем, связанных с урегулированием споров между инвесторами и государством, наряду с организацией курсов подготовки на региональном и национальном уровнях, в которых в 2010 году приняли участие более 300 человек. |
The Organization, guided by its strategic framework, must make an explicit effort to concentrate resources where it can have the largest impact and ensure that it takes action to modernize its processes, introduce cost-effective measures and reward excellence and achievement. |
Руководствуясь своими стратегическими рамками, Организация должна предпринять конкретные усилия по сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где ее деятельность может дать наибольшую отдачу, и обеспечить принятие мер по модернизации осуществляемых ею процессов, повышению затратоэффективности и вознаграждению за отличную работу и результативность. |
Following on the recommendations of the Eaton Report of 1996 on Labour Market Reform (See Appendix) to modernize and correct deficiencies in the existing legal and institutional arrangements, the Government has put several measures in place that relate to the rights outlined under this article. |
В соответствии с рекомендациями Доклада Итона от 1996 года о реформе рынка труда (см. добавление) с целью модернизации и исправления недостатков в существующей правовой и институциональной системе правительство приняло ряд мер, касающихся прав, предусмотренных в этой статье. |
In 2006, a priority national health-care project was launched in the context of which special measures are being taken, with funding from the federal budget, to renovate and modernize hospitals. |
Начиная с 2006 г. в Российской Федерации реализуется приоритетный национальный проект "Здоровье", в рамках которого за счет средств, выделенных из федерального бюджета, проведены специальные мероприятия по ремонту и модернизации больниц. |
After the Public Authorities' General Assembly held in December 2006, a Technical Committee was established to implement the Assembly's recommendations, with support from two international consultants, within the framework of the programme to modernize the civil service. |
После проведения Всеобщей конференции государственных служащих в декабре 2006 года был создан Технический комитет по выполнению рекомендаций этого форума, опирающийся в своей работе на двух международных консультантов в рамках программы модернизации государственной службы. |
Speakers agreed that with the ongoing development of modern information systems and the pervasive use of the Internet, there was an increasing demand for access to this information and efforts should be made to streamline procedures and modernize available technologies. |
Выступавшие согласились с тем, что в нынешних условиях создания современных информационных систем и повсеместной распространенности Интернета растет спрос на доступ к этой информации, при этом необходимо предпринимать усилия в целях оптимизации процедур и модернизации имеющихся технологий. |
It noted the challenges relating to security and asked for more information on the plans and programs to reduce violence and the specific measures to modernize the police forces. |
Она отметила проблемы в области безопасности и просила представить более подробную информацию о планах и программах, направленных на снижение уровня насилия, а также о конкретных мерах по модернизации полиции. |
In that regard, attention was drawn to the recommendations of the Resumed Review Conference on the United Nations Fish Stocks Agreement relating to the need to modernize the mandate of regional fisheries management organizations and arrangements and to undertake regular performance reviews. |
В этой связи было обращено внимание на рекомендации возобновленной Конференции по обзору действия Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, касающиеся необходимости модернизации мандата региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и проведения регулярный обзоров их эффективности. |
Through technical assistance to the presidential Magloire Working Group to modernize the Criminal Code and the Criminal Procedure Code |
Осуществлено посредством оказания технической поддержки Рабочей группе Маглуара в целях модернизации Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов |
Efforts to improve developing countries' trade performance and competitiveness require policy interventions to reduce transport and trade costs and to modernize the trade system and infrastructure. |
Для повышения показателей эффективности торговли развивающихся стран и их конкурентоспособности требуются программные меры по снижению транспортных и торговых издержек и модернизации торговой системы и инфраструктуры. |
In middle-income regions such as Latin America, less help was needed for training projects, which could increasingly be taken care of by Governments, and more support to modernize and widen the scope of industrial policy was required. |
В таких регионах со средним уровнем дохода, как Латинская Америка, требуется не столько помощь в проведении проектов по подготовке кадров, которыми во все большей степени правительства стран могут заниматься сами, сколько расширение поддержки в области модернизации и расширения охвата стратегии промышленного развития. |
She further indicated that a total of 56 billion Euros will be needed over the period 2011-2030 to modernize electricity sources, with 11 million going to investments in the transmission system. |
Далее она отметила, что для модернизации электрогенерирующих мощностей в период 2011-2030 годов потребуется в общей сложности 56 млрд. евро, при этом 11 млн. будут инвестированы в систему передачи электроэнергии. |