She wondered why that decision was so difficult, and why there was a need to modernize the legislation. |
Оратор интересуется, в чем состоит трудность этого решения и почему существует необходимость совершенствования действующего законодательства. |
As it transforms its socio-economic system, Ukraine is seeking effective ways to modernize its public administration and to adapt it to contemporary conditions. |
В условиях трансформации социально-экономической системы Украина ищет эффективные пути совершенствования государственного управления с целью его адаптации к современным условиям. |
He could also make proposals to simplify and modernize administrative machinery and suggest amendments to laws and regulations. |
Он может также подготавливать предложения в целях упрощения и совершенствования административных механизмов и предлагать поправки к законам и регулирующим положениям. |
Like the other treaty bodies, the Committee was under considerable pressure to modernize its working methods. |
Как и другие договорные органы, Комитет остро сознает необходимость совершенствования своих методов работы. |
The proposed review that is being contemplated will address some changes to modernize extradition process to conform to the international standards. |
В ходе предполагаемого пересмотра законодательства будет рассмотрен вопрос о внесении определенных изменений с целью совершенствования процесса выдачи и приведения его в соответствие с международными нормами. |
Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. |
Во-вторых, в докладе говорится, что выбор родителя, которому будет назначена опека, является сложным вопросом, и поэтому существует необходимость совершенствования действующего законодательства. |
The existing system of early warning for natural disasters has been reviewed, and studies have been undertaken to enlarge and modernize it. |
Существующая система раннего оповещения о стихийных бедствиях была подвергнута анализу, после чего были проведены исследования с целью ее расширения и совершенствования. |
Working together, WHO, UNICEF and UNFPA established a computerized system within the Ministry of Health to strengthen and modernize its management of drug supplies. |
Совместно ВОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА создали в министерстве здравоохранения автоматизированную систему для усиления и совершенствования своего контроля за поставками лекарств. |
The OECS Judicial and Legal Reform Project, under which the Territories received legal drafting services to modernize domestic legislation was implemented. |
Осуществлялся Проект ОВКГ по реформированию судебного сектора и правовой системы, в рамках которого этим территориям оказывали услуги по подготовке проектов законодательных актов в целях совершенствования их внутренней законодательной базы. |
I am thinking, for example, of the possibility of significantly developing the international community's capacity to prevent crisis situations, manage conflicts and modernize the modalities and contents of traditional development assistance programmes in order to promote lasting stability. |
Например, я имею в виду возможность существенного укрепления потенциала международного сообщества в области предотвращения конфликтных ситуаций, урегулирования конфликтов и совершенствования условий осуществления и сути традиционных программ оказания помощи в интересах развития с целью содействия установлению прочной стабильности. |
How could we expect it to modernize its working methods now if its composition remains the same? |
Как в таком случае мы можем ожидать совершенствования методов работы Совета, если его состав не изменится? |
Together we will continue to work with common purpose to renew, modernize and strengthen the Organization so that it can rise to the challenges of the twenty-first century. |
Мы будем продолжать совместную работу в интересах достижения общей цели - обновления, совершенствования и укрепления Организации, с тем чтобы она могла эффективно решать сложные задачи XXI века. |
The UNECE Conference of European Statisticians might be invited to cooperate with WGEMA in helping EECCA and interested SEE countries to launch a regular publication of environmental statistics compendiums or to modernize existing ones. |
Можно было бы предложить Конференции европейских статистиков ЕЭК ООН сотрудничать с РГМООС в деле оказания помощи странам ВЕКЦА и заинтересованным странам ЮВЕ в области налаживания регулярного выпуска справочников экологической статистики или совершенствования уже существующих. |
In that context, we underline the need to reach agreement on a new formula for the composition of the Security Council and to modernize its working methods, as it is the international body charged with the primary responsibility for maintaining international peace and security. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость достижения согласия в отношении новой формулы членского состава Совета Безопасности и совершенствования методов его работы, поскольку он является международным органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
(a) Deepen the decentralization and redistribution of the powers, responsibilities and resources concentrated in the central Government in order to modernize, render effective and streamline government services. |
а) осуществлять процесс децентрализации и деконцентрации функций, полномочий и ресурсов центрального правительства в целях совершенствования и повышения эффективности системы государственного управления. |
Assistance will be provided to training institutions in developing countries, to modernize and develop curriculum for management development, to improve training methods and design training packages for senior management in order to enhance their skills. |
Помощь будет предоставляться учреждениям развивающихся стран, занимающихся вопросами подготовки кадров в целях совершенствования и повышения эффективности учебных планов с целью совершенствования системы управления, повышения эффективности методов подготовки кадров и разработки комплекса мер в области подготовки кадров для старшего управленческого звена в целях повышения их квалификации. |
It recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue exploring ways to streamline and modernize future performance reports, including through the greater use of electronic documentation and support materials for the sake of further improvement of the reports. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать изучать пути рационализации и совершенствования будущих докладов об исполнении, в том числе на основе более широкого использования документации в электронной форме и вспомогательных материалов в целях дальнейшего совершенствования докладов. |
In an effort to streamline the working methods of the Council and modernize Council operations, the President instituted daily consultations to promote more interactive and timely discussions, and requested that the Secretariat provide daily briefings to contribute to a more enlightened consensus. |
В рамках усилий, предпринимавшихся в целях рационализации методов работы Совета и совершенствования его деятельности, Председатель проводил ежедневные консультации в целях поощрения более активных и регулярных обсуждений и просил Секретариат проводить ежедневные брифинги для содействия достижению более обоснованного консенсуса. |
(c) Studying, analysing, assessing and transforming human resources management policies and practices and taking forward the reforms necessary to modernize human resources management and adapt it to the changing needs of public agencies; |
с) изучение, анализ, оценка и совершенствование политики и практики управления людскими ресурсами и продвижение реформ, необходимых для их совершенствования и корректировки с учетом изменяющихся потребностей организаций государственной системы; |
Plans to modernize the judicial apparatus had already been initiated by the previous Government and had been taken further by the present Government as a matter of priority. |
Планы совершенствования судебной системы разрабатывались еще прежним правительством, и нынешнее правительство также уделяет этому вопросу первоочередное внимание. |
In order to ensure access to the justice system for members of indigenous peoples and communities, 80 indigenous lawyers received trained under a programme to modernize the pursuit and administration of justice in Mexico that is being conducted in cooperation with the European Union. |
В рамках программы совершенствования систем прокуратуры и отправления правосудия в Мексике, осуществляемой совместно с Европейским союзом, получили дипломы 80 юристов из числа представителей коренных народов, которым предстоит работать среди жителей и членов общин коренных народов, оказывая им помощь в получении доступа к правосудию. |
Nuclear-weapon States have reportedly continued to modernize their nuclear arsenals and nuclear-weapon delivery systems, including through qualitative and quantitative improvements. |
Государства, обладающие ядерным оружием, по имеющимся сведениям, продолжили модернизацию своих ядерных арсеналов и систем доставки ядерного оружия, в том числе путем их качественного совершенствования и увеличения количества единиц. |
At the same time, it had also taken steps to modernize its facilities and practices. |
В то же время Судом также предпринимаются шаги с целью модернизации своих помещений и совершенствования методов работы. |
The representatives also emphasized the need for financial assistance to modernize air quality monitoring equipment and methodologies. |
Представители этих стран также подчеркнули испытываемую ими потребность в финансовой помощи, необходимой для модернизации оборудования и совершенствования методологий мониторинга качества воздуха. |
Governments should use appropriate technologies to improve communications, modernize financial processes, build managerial capacity, develop public trust and receive feedback for administrative improvement. |
Правительствам следует использовать надлежащие методы для развития гласности, модернизировать финансовые процедуры, наращивать управленческий потенциал, способствовать укреплению доверия со стороны населения и обеспечивать обратную связь для совершенствования административной деятельности. |