They have also taken steps to expand and modernize their economic base, promote popular participation in the development process, and enhance human and institutional capacities, as recommended in the Programme of Action. |
Они также предприняли шаги по расширению и модернизации своей экономической базы, стимулированию участия населения в процессе развития и укреплению людского и организационного потенциала в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Программе действий. |
We recognize the efforts that have been made to modernize their methods of work and structures with a view to their integration into the new trends in the world economy. |
Мы признаем усилия, которые они прилагали для модернизации их методов работы и структур с целью их интеграции в новые тенденции мировой экономики. |
That is the context in which the macroeconomic targets and social goals have been defined by Bolivia's new administration, whose aim is to modernize the State while bringing about far-reaching reform in institutional machinery. |
Таков контекст, в котором макроэкономические цели и социальные задачи определяются новой администрацией Боливии, преследующей цель модернизации государства при проведении далеко идущих реформ в области организационных структур. |
For this purpose, between 1992 and 1994, it was arranged to provide 40 million yuan in low-interest loans to build up their base network and to modernize their technology. |
С этой целью в период 1992-1994 годов было обеспечено выделение ссуд по низкому проценту на сумму 40 млн. юаней для создания базовой сети и модернизации технологии в этих округах. |
Once intensive initial care has been provided, structural measures will be required to modernize and diversify the technological component of exports, in order to release those countries from the trap of primary production that cannot compete in today's global economy. |
После предоставления первоначальной неотложной помощи потребуются структурные меры по модернизации и диверсификации технологического компонента экспорта, с тем чтобы высвободить эти страны из ловушки примитивного производства, которое является неконкурентоспособным в нынешней глобальной экономике. |
The Agreement also provides for the establishment by the Supreme Electoral Tribunal of an Electoral Reform Commission to review and modernize the various stages of the electoral process. |
Соглашение также предусматривает, что Высший избирательный суд учредит комиссию по реформе избирательной системы с целью пересмотра и модернизации различных этапов избирательного процесса. |
Moreover, the subprogramme will pursue the strengthening of the capacity of local governments to expand and modernize urban infrastructure in accordance with adequate standards for use of land and ecological resources given the impact of high urbanization rates in the region despite environmental conditions. |
Кроме этого, мероприятия подпрограммы будут преследовать цель укрепления возможностей местных органов власти в плане расширения и модернизации инфраструктуры в городах в соответствии с адекватными стандартами использования земельных и экологических ресурсов с учетом высоких темпов урбанизации в регионе, которая протекает несмотря на экологические условия. |
It worked with human rights groups to create commissions within the Government and the armed forces to monitor human rights abuses and to modernize the judicial system. |
Она сотрудничает с группами в области прав человека в целях создания на уровне правительства и вооруженных сил комиссий по расследованию нарушений прав человека и модернизации судебной системы. |
If proper efficiency measures are introduced into the modalities of work, the resources thus released could be directed to strengthen and modernize the substantive capacity of the organization. |
Если будут приняты надлежащие меры в целях повышения эффективности механизмов работы, то высвободившиеся в результате этого ресурсы можно было бы направить на цели укрепления и модернизации оперативного потенциала организации. |
Despite its name, the Treaty is far from comprehensive, as it allows the nuclear-weapon States to use advanced technology to modernize and upgrade their nuclear-weapon systems through laboratory test explosions. |
Несмотря на свое название, Договор вовсе не всеобъемлющ, поскольку он позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, использовать передовую технологию для модернизации и усовершенствования систем ядерных вооружений с помощью лабораторных испытательных взрывов. |
providing advice in economic and commercial maritime law as part of an IMO-executed project to modernize the maritime legislation of Central American States. |
консультирование по вопросам экономического и коммерческого морского права в рамках осуществляемого ИМО проекта модернизации морского законодательства центральноамериканских государств. |
The PROTIERRA project of the World Bank, carried out by INIFOM in 32 municipalities of the country, contributed to modernize an outdated system of tax collection, leading to considerable increments in municipal revenues. |
Проект ПРОТИЕРРА Всемирного банка, осуществляемый ИНИФОМ в 32 муниципалитетах страны, способствовал модернизации устаревшей системы сбора налогов, что способствовало значительному росту поступлений на муниципальном уровне. |
Underpinning the news drive of the Division will be a major project, begun in the 2000-2001 biennium, to modernize the Department's production and broadcast infrastructure, including further digitization. |
В основе информационной деятельности Отдела будет лежать начатый в прошлом двухгодичном периоде крупный проект в области модернизации производственной и радио- и телевещательной инфраструктуры Департамента, включая дальнейший перевод информации в цифровую форму. |
It is my strong hope that the Commission on Human Rights, for its part, will consider and act on the need to reform and modernize its approaches in response to contemporary challenges. |
Я весьма надеюсь, что Комиссия по правам человека будет, со своей стороны, рассматривать вопрос о необходимости реформы и модернизации своих концепций в свете современных проблем и действовать соответствующим образом. |
With regard to the need to improve budget monitoring and accounting of expenditures, ICTR engaged the services of a consulting firm to modernize its payroll/accounts systems with a view to ensuring the production of current and accurate expenditure reports. |
Что касается необходимости улучшения бюджетного контроля и учета расходов, то МУТР пользовался услугами консалтинговой фирмы для модернизации своих систем начисления заработной платы/отчетности в целях обеспечения подготовки текущих и точных отчетов о расходах. |
We agree with the President that we must continue to work with common purpose to renew, modernize and strengthen this Organization so it can rise to the challenges of the twenty-first century. |
Мы согласны с Председателем в том, что нам следует продолжить работу по обновлению, модернизации и укреплению нашей Организации в наших общих интересах, с тем чтобы она была на высоте вызовов XXI века. |
He welcomed the adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, which emphasized the positive elements already present in Nigeria's favourable foreign investment regime and which would assist developing countries to prepare or modernize their domestic legislation. |
Следует приветствовать принятие Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, в котором подчеркиваются позитивные элементы, уже предусмотренные действующим в Нигерии льготным режимом иностранных инвестиций, и которое будет содействовать развивающимся странам в подготовке или модернизации отечественного законодательства. |
The CTC would be grateful to know the steps which Angola has taken to modernize its passports and other identity papers with a view to preventing them from being falsified or counterfeited. |
КТК хотел бы узнать о мерах, которые приняла Ангола с целью модернизации своих паспортов и других удостоверяющих личность документов, с тем чтобы предотвратить их фальсификацию или подделку. |
With a high level of reported job satisfaction amongst UNHCR staff, the goal of human resources reform is to modernize workforce management while building on and reinforcing staff dedication. |
Поскольку опросы сотрудников свидетельствуют о высоком уровне удовлетворения сотрудников работой, цель кадровой реформы заключается в модернизации управления людскими ресурсами при наращивании и укреплении приверженности персонала своему делу. |
Mr. Arrouchi (Morocco) expressed his delegation's support for the Secretary-General's proposals to modernize the Department of Public Information, which had a strategic role to play at a time when the multiple challenges of globalization called for multilateral action. |
Г-н Арруши (Марокко) говорит, что его делегация поддерживает предложения Генерального секретаря о модернизации Департамента общественной информации, который призван играть стратегическую роль в то время, когда многочисленные проблемы, вызываемые глобализацией, требуют принятия многосторонних действий. |
The Government promulgated laws designed to modernize and develop educational, health and cultural institutions, while providing protection for mothers, children, young and old people, and the handicapped. |
Правительство принимает законы с целью модернизации и развития образовательных, медицинских и культурных учреждений, обеспечивая защиту интересов матерей, детей, молодежи и пожилых людей, а также инвалидов. |
VIII. In paragraph 28C. of the budget document, the Secretary-General indicates that the Office of Human Resources Management will continue to increase its efforts to leverage technology in order to modernize and streamline human resources systems wherever possible. |
VIII. В пункте 28C. бюджетного документа Генеральный секретарь отмечает, что Управление людских ресурсов будет продолжать наращивать свои усилия по задействованию технических средств для модернизации и рационализации систем управления людскими ресурсами, где это возможно. |
It is for this reason that we once again appeal to our developed partners to recognize our vulnerabilities and to help develop our capacities to modernize by sharing technologies and assisting in protecting our environment and managing our resources. |
Именно поэтому мы вновь обращаемся к нашим партнерам из развитых стран с призывом понять наши трудности и оказать помощь в развитии нашего потенциала в области модернизации путем обмена технологиями и оказания содействия в защите нашей окружающей среды и регулировании наших ресурсов. |
The Government considers that educating the population is of fundamental importance for the country's economic, social and political development, and will continue to modernize the sector. |
Исходя из того, что образование населения имеет крайне важное значение для целей экономического, социального и политического развития страны, правительство Гватемалы намерено продолжать деятельность по модернизации сектора образования. |
While greater flexibility was certainly needed in order to modernize the system and ensure its competitiveness, every effort should also be made to ensure it offered sufficient guarantees to staff, whose trust and dedication could be secured in that way. |
Для модернизации и придания конкурентоспособности общей системе необходимо, безусловно, применять более гибкие методы, а также заботиться о том, чтобы она предоставляла достаточные гарантии для персонала, обеспечивая таким образом его доверие и преданность. |