| A sectoral programme for 2011 - 2020 is currently being conducted to modernize housing and municipal services. | В настоящее время реализуется отраслевая Программа модернизации жилищно-коммунального хозяйства на 2011 - 2020 годы. |
| What is at stake is the dignity of the presidential office and, beyond that, France's ability to modernize. | На кону стоит достоинство президентского поста, а за ним способность Франции к модернизации. |
| His Government had adopted a number of measures to reform and modernize its economy, in particular, in the information technology sector. | Его правительство приняло ряд мер по реформе и модернизации своей экономики, в частности в секторе информационной технологии. |
| Many countries stressed the importance of a legal basis for official statistics and the constant need to modernize it. | Многие страны подчеркнули важное значение наличия правовой основы сбора официальной статистики и постоянно существующую необходимость модернизации этой правовой основы. |
| A project to introduce a system for management and tracking of trains by satellite is being studied by the Ministry of Transport under the programme to modernize the National Railway Office's data transmission systems. | В рамках этой программы Министерство транспорта изучает возможность осуществления проекта по внедрению системы управления движением поездов и слежения за ними с помощью спутников в целях модернизации систем передачи данных Национального управления железных дорог. |
| The Assembly also encouraged the treat bodies to modernize the treaty body system, to make it more accessible and to foster internal harmonization. | Ассамблея также призвала договорные органы модернизировать систему договорных органов, с тем чтобы она была более доступной и внутренне согласованной. |
| We must modernize our agricultural sector, on which our economy is dependent. | Мы должны модернизировать наше сельское хозяйство, от которого зависит вся наша экономика. |
| After decades of destruction and neglect, Tibet has benefited from enormous amounts of Chinese money and energy to modernize the country. | После десятилетий разрухи и запущенности Тибет извлек выгоду из огромного количества китайских денег и энергии для того, чтобы модернизировать страну. |
| It is on this basis that we will be able to modernize the Security Council and bring it into line with the substantial increase in the general membership of the United Nations. | На этой основе мы можем модернизировать состав Совета Безопасности в соответствии с существенным расширением стран-членов Организации Объединенных Наций. |
| Recently, the Moldovan Parliament adopted a law on religious cults, seeking to modernize Moldovan legislation and to bring it into accordance with international standards, including the European Convention and Protocol for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. | Недавно парламент Молдовы принял закон о религиозных культах с целью модернизировать молдавское законодательство и привести его в соответствие с международными стандартами, включая Европейскую конвенцию и Протокол о защите прав человека и основных свобод. |
| Nuclear-weapon States continue to modernize existing nuclear weapons, and large stockpiles of nuclear weapons remain in their arsenals. | Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают модернизацию имеющегося у них ядерного оружия, сохраняя в своих арсеналах его огромные запасы. |
| Funds have been made in order to modernize police detention facilities. | Были выделены финансовые средства на модернизацию мест лишения свободы, находящихся в ведении полиции. |
| The German export credit agency provided insurance to support a deal with Indonesia, during the Suharto regime, to purchase and modernize German vessels, which were eventually used in internal armed conflict in Indonesia. | Экспортно-кредитное агентство Германии предоставило страхование по сделке с Индонезией, в период правления режима Сухарто, на закупку и модернизацию германских морских судов, которые впоследствии использовались во внутреннем вооруженном конфликте в Индонезии. |
| In addition, Germany has volunteered 7 million euros for the "Enhancing Capabilities of the Safeguards Analytical Services" (ECAS) project to modernize the IAEA Safeguards Analytical Laboratory in Seibersdorf. | Кроме того, Германия добровольно внесла 7 млн. евро на осуществляемую в рамках проекта «Укрепление потенциала аналитических служб системы гарантий» модернизацию аналитической лаборатории по гарантиям МАГАТЭ в Зайберсдорфе. |
| The first is aimed at enhancing shore facilities while the latter endeavours to modernize fishing techniques and to extend the fishing range. 7 | Целью первого проекта является расширение береговых объектов, а второй проект направлен на модернизацию методов рыбной ловли и расширение ассортимента продукции 7/. |
| It is an integral part of the action to modernize democracy advocated by the Prime Minister. | Решение его составляет неотъемлемый элемент обновления демократии, о стремлении к которому высказывался премьер-министр. |
| While the vast majority of criminalization issues appear to have been addressed, the evidence suggests that some specific modifications could be considered to improve and modernize legislation. | Хотя подавляющее большинство вопросов криминализации, как представляется, были решены, имеющиеся материалы позволяют предположить, что некоторые конкретные изменения могут быть рассмотрены в целях улучшения и обновления законодательства путем их внесения. |
| The workshop highlighted the fact that, as legislators, MPs have the duty to modernize and put in place the legal framework to support the changing trade and economic environment. | В ходе рабочего совещания было отмечено, что на членов парламента как на законодательный орган ложится задача создания и обновления правовой рамочной основы, отвечающей потребностям меняющейся торговой и экономической среды. |
| Over the past four years, over 1,000 municipal districts all over Brazil have been allocated funding by the Ministry of Culture to set up or modernize their own music bands. | За последние четыре года свыше 1000 муниципальных округов по всей Бразилии получили средства по линии министерства культуры для создания или обновления своих оркестров. |
| It is impossible to take up any of the challenges described above without implementing a programme to modernize the entails further efforts to redefine its role, dimension and method of management in order to achieve greater efficiency, efficacy and productivity in its performance. | Ни одна из вышеперечисленных задач не будет выполнена, если не будет осуществлена программа обновления системы управления государством, предполагающая дальнейшее переосмысление вопросов, касающихся роли, компетенции и функционирования государства, с целью обеспечения максимальной эффективности, оперативности и продуктивности его деятельности. |
| Several participants considered that it was urgent to modernize the ATP revision procedure - as had been done for other agreements and conventions like ADR - to bring it into line with both technological and political and economic developments. | По мнению ряда делегатов, необходимо в срочном порядке обновить процедуры пересмотра СПС по аналогии с другими соглашениями и конвенциями, такими, как ДОПОГ, с тем чтобы учитывать происходящие в мире технические, а также политические и экономические изменения. |
| It was said that that option provided for a flexible solution, and, if adopted, would modernize the Rules by allowing the arbitral tribunal to decide directly on the applicability of the appropriate law. | Было указано, что этот вариант предусматривает гибкое решение и что, в случае принятия, он позволит обновить Регламент за счет предоставления третейскому суду права непосредственно выносить решение о применимости уместного закона. |
| Modernize transport laws regulations particularly through the definition of regulatory items which will foster the development of logistics chains, e.g., through the establishment of pricing principles which will encourage the use of containerized shipment and thus help the development of multimodal transport. | Обновить транспортное законодательство/правила, в частности путем определения таких нормативных положений, которые будут способствовать развитию логистических цепей, например, путем принятия таких принципов ценообразования, которые будут способствовать применению контейнеров, что будет содействовать развитию смешанных перевозок. |
| These requests may reflect a perceived lack of public trust in the existing system or a desire to update and modernize. | Такие запросы могут отражать предполагаемое недоверие населения к существующей системе или желание ее обновить и модернизировать. |
| In the course of his mission, the Special Rapporteur observed some of the examples of the Government's efforts to upgrade and modernize education facilities. | В ходе своей миссии Специальный докладчик наблюдал ряд примеров того, как правительство стремится обновить и модернизировать учебную базу. |
| As it transforms its socio-economic system, Ukraine is seeking effective ways to modernize its public administration and to adapt it to contemporary conditions. | В условиях трансформации социально-экономической системы Украина ищет эффективные пути совершенствования государственного управления с целью его адаптации к современным условиям. |
| Working together, WHO, UNICEF and UNFPA established a computerized system within the Ministry of Health to strengthen and modernize its management of drug supplies. | Совместно ВОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА создали в министерстве здравоохранения автоматизированную систему для усиления и совершенствования своего контроля за поставками лекарств. |
| Assistance will be provided to training institutions in developing countries, to modernize and develop curriculum for management development, to improve training methods and design training packages for senior management in order to enhance their skills. | Помощь будет предоставляться учреждениям развивающихся стран, занимающихся вопросами подготовки кадров в целях совершенствования и повышения эффективности учебных планов с целью совершенствования системы управления, повышения эффективности методов подготовки кадров и разработки комплекса мер в области подготовки кадров для старшего управленческого звена в целях повышения их квалификации. |
| Similarly, the draft resolution ignores efforts by certain countries, unconstrained by a partial treaty banning nuclear testing, to refine and modernize nuclear weapons for retention well into the next millennium. | Аналогичным образом, в проекте резолюции игнорируются усилия определенных стран, не ограниченных частичным договором о запрещении ядерных испытаний, с целью совершенствования и модернизации ядерного оружия для сохранения его и в следующем тысячелетии. |
| With regard to the commitment to request the President of the Congress to set up a multi-party agency to enhance, modernize and reinforce the legislative branch, the Congress decided that the existing Technical Support Committee should take up the agenda provided for in the Agreement. | Что касается обязательства ходатайствовать перед Председателем Конгресса Республики об учреждении многопартийного органа в целях совершенствования, обновления и укрепления законодательной власти, то Конгресс постановил, что существующая Комиссия по технической помощи обеспечит разработку предусмотренной в Соглашении программы. |
| Also a constitutional assembly is in session to modernize the constitution. | Кроме того, в настоящее время конституционная ассамблея работает над модернизацией конституции. |
| The Group has responded in a practical way to the increased need for member States to direct the activities of the Commission and to modernize its structure and operation. | Группа оперативно откликнулась на возросшие потребности государств-членов, связанные с руководством деятельностью Комиссии и модернизацией ее структуры и функционирования. |
| Social benefits include motivating people to influence personally the outcome of their lives while working collectively to modernize their communities. | Что касается социальной отдачи, людей поощряют к тому, чтобы они становились хозяевами своей судьбы, коллективно работая над модернизацией жизни своих коммун. |
| As we continue to modernize our facilities, we plan eventually to affiliate with a major university. | Одновременно с модернизацией нашего оборудования, мы планируем объединиться с крупным университетом. |
| Up to the French revolution in 1789, about 300 French artillery officers and engineers were active in the Ottoman Empire to modernize and train artillery units. | До Великой французской революции 1789 года около 300 французов, офицеров артиллерии и инженеров, работали в Османской империи, занимаясь модернизацией и подготовкой артиллерийских частей. |
| These strategies needed to be complemented with further efforts to improve the workings of the investment framework, revise or modernize a number of laws, and upgrade key infrastructure. | Эти стратегии должны дополняться дальнейшими усилиями по совершенствованию функционирования инвестиционного механизма, пересмотру или обновлению ряда законов и повышению уровня ключевых компонентов инфраструктуры. |
| As indicated in the new regulatory measures in connection with article 2 of the Convention, the efforts under way to develop and modernize prison administration are continuing, notwithstanding the lack of financial resources available. | Как указано в информации о новых нормативных мерах, принятых согласно статье 2 Конвенции, усилия по развитию и обновлению пенитенциарной администрации продолжаются, несмотря на нехватку имеющихся финансовых средств. |
| Although the Department must continue to modernize, as many were urging, it must do so efficiently, striving constantly to make optimum use of existing human and financial resources. | Если Департамент должен предпринимать усилия по обновлению деятельности, что в значительной степени отражает его устремления, он должен делать это эффективно, стремясь, в частности, использовать наилучшим образом те людские и финансовые ресурсы, которые находятся в его распоряжении. |
| The justice system as a set of institutions that play a vital role for the State, principally with regard to the strengthening of the rule of law, has launched a series of actions to modernize the system that help to strengthen the application of justice. | Судебная система как совокупность учреждений, играющих важнейшую роль в жизни государства, прежде всего, в том, что касается укрепления правового государства, приступила к проведению в жизнь ряда мер по обновлению, которые призваны способствовать укреплению системы отправления правосудия. |
| In parallel, efforts have been made to build new institutes of higher learning and to upgrade and modernize existing education facilities. | Параллельно проводилась работа по созданию новых высших учебных заведений и обновлению и модернизации существующей учебной базы. |
| They expect to be net financial beneficiaries, which would help them modernize. | Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться. |
| Of course, the United Nations does need to modernize in order to better respond to the realities of today's multi-polar world. | Разумеется, что Организация должна модернизироваться, с тем чтобы адекватно отражать реалии современного многополярного мира. |
| When Japan was threatened by Western imperialism, he says, the country had to open up (in 1868) and modernize. | Когда Японии угрожал западный империализм, по его словам, страна вынуждена была открыться (в 1868) и модернизироваться. |
| As was reflected in the recent World Summit for Social Development, our countries must respond to a two-fold challenge to grow and modernize it and, at the same time, resolve the serious and potentially explosive social debt characterized by the considerable expansion of poverty and marginalization. | Как недавно отмечалось на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам социального развития в Копенгагене, наши страны должны отвечать на двойственный вызов расти и модернизироваться и в то же время устранить серьезный и потенциально взрывоопасный социальный долг, приводящий к углублению нищеты и маргинализации. |
| Of course, because the US exists and is at the forefront of the information revolution, there is a degree of Americanization, but that is likely to diminish over the course of the twenty-first century as technology spreads and local cultures modernize in their own ways. | Конечно, поскольку США существуют и находятся на передовой информационной революции, некоторая степень американизации неизбежна, но она должна сократиться в 21-ом веке по мере того, как новые технологии получат большее распространение, и местные культуры станут модернизироваться по-своему. |
| We will strive to modernize budgetary processes and enhance transparency of public finance management, including gender responsive public financial management. | Мы будем стремиться усовершенствовать процессы составления бюджетов и повышать степень прозрачности систем управления государственными финансами, включая управление с учетом гендерных аспектов. |
| She has been able to reorganize and modernize the World Food Programme, making it more effective than ever. Bulgaria would like to thank her warmly for that. | Ей удалось реорганизовать и усовершенствовать Мировую продовольственную программу, намного повысив эффективность ее работы. Болгария хотела бы от всей души поблагодарить ее за этот вклад. |
| The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. | Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства. |
| deliberations within the Council to modernize the format and content of the Council's annual report to the General Assembly, taking into account views expressed on this matter during the related debate at the fifty-sixth session of the General Assembly. | В рамках Совета открылось обсуждение вопроса о том, как усовершенствовать форму и содержание годового доклада Совета Генеральной Ассамблее с учетом мнений, высказанных по этому вопросу в ходе соответствующих прений, состоявшихся на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| 115.50. Modernize the national plan for the development of Bahraini women in line with the anti-discrimination programs and to evaluate the effects of those programs and projects on the development of them and the society at large (Oman); | 115.50 усовершенствовать национальный план по развитию прав бахрейнских женщин в соответствии с антидискриминационными программами и провести оценку эффективности таких программ и проектов для их развития и для общества в целом (Оман); |
| Lord Vaea also reported that a new Police Commissioner had been appointed, with the assistance of the Government of New Zealand, whose main task is to modernize the Tonga Police. | Лорд Ваеа сообщил также о том, что при содействии правительства Новой Зеландии в Тонге был назначен новый начальник полиции, главной задачей которого является модернизация полицейской службы в стране. |
| The priority which ought in practice to have been given to education has an economic value, because a country cannot modernize unless a minimum level of education and knowledge is generally prevalent among its people. | Приоритет следовало бы на практике отдать образованию; это имеет и экономическое значение, так как модернизация в стране невозможна, если население в целом не будет иметь минимальный уровень образования и знаний. |
| Improve and modernize management of the labour market. | совершенствование и модернизация методов управления работой рынка труда; |
| modernize Customs through computerized automation of most border formalities in order to accelerate the clearance of goods, and | модернизация работы таможенных служб путем автоматизации большинства таможенных формальностей с помощью компьютерной техники в целях ускорения выпуска товаров во внутреннее обращение; и |
| Now, I know it's a widespread assumption in the West that as countries modernize, they also westernize. | На Западе принято считать, что модернизация стран напрямую связана с воплощением влияний Запада. |
| to modernize the regulations for maintenance and operation; | обновление правил, касающихся технического обслуживания и эксплуатации; |
| Thailand was therefore committed to supporting the endeavour by UNCITRAL and other organizations such as the Hague Conference on Private International Law and the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) to develop, codify and modernize international law. | Поэтому Таиланд выражает свою поддержку усилиям ЮНСИТРАЛ и других организаций, таких как Гаагская конференция по международному частному праву и Международный институт унификации частного права (УНИДРУА), направленным на разработку, кодификацию и обновление международного права. |
| To renew and modernize the infrastructure of third-level institutions, particularly in the technological sector; | обновление и модернизация инфраструктуры учебных заведений третьего уровня, особенно в технической области; |
| 1.1 The reform that will update and modernize the criminal legislation, and the provisions of the Penal Code in particular, is still in the planning stage. | 1.1 Реформа, предусматривающая обновление и совершенствование репрессивных норм, в частности положений Уголовного кодекса, все еще находится на стадии разработки. |
| Improvements to the civil service are designed to introduce new personnel management methods, modernize the remuneration system, rationalize the system of recruitment, renovate the benefits system and develop a new system for motivating and rewarding public officials. | Усовершенствование гражданской службы имеет целью внедрение новых методов управления кадрами, модернизацию системы вознаграждения, рационализацию системы найма, обновление системы пособий и разработку новой системы повышения заинтересованности и вознаграждения государственных служащих. |
| In this field it was decided to modernize all aspects of the law that were preventing change. | В этой области было решено приступить к совершенствованию всех правовых аспектов, которые препятствовали проведению необходимых преобразований. |
| It was mentioned that preliminary findings highlighted the need to fully understand the developments in the functions of negotiable transport documents, and how they could interact with, and possibly further modernize secured transactions law and practice. | Было отмечено, что предварительные выводы свидетельствуют о необходимости в полной мере понять изменения в функциях оборотных транспортных документов и то, как они могут сочетаться с правом и практикой в области обеспеченных сделок и, возможно, содействовать их дальнейшему совершенствованию. |
| In Uzbekistan, the hydrometeorological service has developed a plan to improve and modernize air monitoring. | В Узбекистане гидрометеорологической службой разработан план по совершенствованию и модернизации системы мониторинга воздуха. |
| Instead, harmonized regulatory and legal reform is needed to create incentives to improve administrative practices, stimulate investment to modernize existing facilities, and ensure efficient pooling of resources in this area. | Задача заключается в проведении согласованной нормативно-правовой реформы для создания стимулов к совершенствованию административной практики, привлечению инвестиций для модернизации существующих объектов и обеспечении эффективной концентрации ресурсов в этой области. |
| The encouragement of competition is a complementary element in any effort to modernize and upgrade an open economy in the context of the increasing globalization of markets. | Содействие конкуренции должно дополнять любые меры по модернизации и совершенствованию экономики открытого типа в условиях усиливающейся глобализации рынков. |
| As a host country, we have endeavoured at this time to formulate and implement a policy seeking to modernize the management of migration, principally by improving the living conditions of foreigners, so that their establishment and integration in the country can benefit all concerned. | Как страна назначения мы стараемся формулировать и осуществлять политику, направленную на совершенствование управление миграцией, прежде всего посредством улучшения условий жизни иностранцев, с тем чтобы их проживание и интеграция в стране были на благо всем. |
| It provided for a broad range of measures to improve the coordination of the Mexican consular system, increase the efficiency of human and material resources, and modernize working methods. | Он предусматривает целый ряд мер, направленных на совершенствование координации деятельности консульских учреждений Мексики, повышение эффективности использования людских и материальных ресурсов, а также улучшение методов работы. |
| According to the administering Power, the capital projects investment programme continues to enhance and modernize all physical aspects of facilities in Gibraltar across a wide range of areas, including affordable housing, the provision of health care, education, improved infrastructure and recreational facilities. | По данным управляющей державы, на основе программы инвестиций в капитальные проекты продолжается совершенствование и модернизация всех материальных сторон жизнедеятельности в Гибралтаре по целому ряду областей, включая дешевое жилье, предоставление медицинского обслуживания, образование, совершенствование инфраструктуры и обеспечение возможностей для отдыха. |
| The Extradition Bill has been introduced in Parliment, which aims to improve on the existing legal regime of concluding MOUs with other countries extend the scope for extradition and modernize extraditable offences to facilitate extradition. | Парламенту был представлен законопроект о выдаче, который направлен на совершенствование существующего правового режима подписания меморандумов о взаимопонимании с другими странами, расширение масштабов выдачи и обновление перечня преступлений, допускающих выдачу, в целях упрощения выдачи. |
| (c) Studying, analysing, assessing and transforming human resources management policies and practices and taking forward the reforms necessary to modernize human resources management and adapt it to the changing needs of public agencies; | с) изучение, анализ, оценка и совершенствование политики и практики управления людскими ресурсами и продвижение реформ, необходимых для их совершенствования и корректировки с учетом изменяющихся потребностей организаций государственной системы; |