This is understandably consuming much energy, particularly the need to modernize long-entrenched ways of working, but there are signs that some of the benefits are coming within reach. | Это, естественно, требует много энергии, в частности модернизации давно устоявшихся методов работы, тем не менее есть признаки того, что некоторые положительные результаты уже вполне достижимы. |
While greater flexibility was certainly needed in order to modernize the system and ensure its competitiveness, every effort should also be made to ensure it offered sufficient guarantees to staff, whose trust and dedication could be secured in that way. | Для модернизации и придания конкурентоспособности общей системе необходимо, безусловно, применять более гибкие методы, а также заботиться о том, чтобы она предоставляла достаточные гарантии для персонала, обеспечивая таким образом его доверие и преданность. |
Armenia lacks the necessary resources to modernize the technological equipment of its enterprises necessary to fulfil the pollution reduction targets set in the Protocol. Kyrgyzstan does not have a database on the levels of acidification, eutrophication and ground-level ozone for financial reasons. | Армения не имеет необходимых ресурсов для модернизации технологического оборудования своих предприятий, необходимого для достижения целевых показателей сокращения загрязнения, установленных в Протоколе. Кыргызстан не располагает базой данных об уровнях подкисления, эвтрофикации и приземного озона по финансовым причинам. |
Although the support of UNIDO and development partners had permitted some tangible results to be achieved in the integrated programme for Morocco, much remained to be done to modernize the national industrial sector and strengthen its competitiveness. | Хотя поддержка со стороны ЮНИДО и партнеров по деятельности в целях развития и позволила добиться некоторых ощутимых резуль-татов в осуществлении комплексной программы для Марокко, еще предстоит многое сделать для модернизации промышленного сектора страны и укрепления его конкурентоспособности. |
The Colloquium heard details of the reforms being undertaken by the African Development Bank (AfDB) to modernize its procurement system, including as regards the procurement of complex infrastructure projects. | Участники Коллоквиума ознакомились с деталями реформ, проводимых Африканским банком развития (АБР) для модернизации своей системы закупок, в том числе в отношении закупок сложных инфраструктурных проектов. |
However, authorities have expressed the wish to improve and modernize the system. | Между тем, власти изъявили готовность усовершенствовать и модернизировать систему. |
Given the requirements of client offices and the physical condition of the present conference structures, there is a pressing need to modernize the United Nations conference facilities at Nairobi. | Учитывая требования обслуживаемых организаций и физическое состояние имеющейся конференционной инфраструктуры, настоятельно необходимо модернизировать конференционные помещения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Vertical proliferation, on the other hand, remained a serious challenge, as all nuclear-weapon States continued to modernize their arsenals and nuclear weapons continued to be shared and deployed on the territories of non-nuclear-weapon States, in violation of the letter and spirit of the NPT. | С другой стороны, вертикальное распространение остается серьезной проблемой, поскольку все ядерные государства продолжают модернизировать свои арсеналы, и ядерное оружие по-прежнему предоставляется и размещается на территории неядерных государств в нарушение духа и буквы ДНЯО. |
We commit to modernize, deepen and broaden our cooperation, involving State and non-State actors that wish to shape an agenda that has until recently been dominated by a narrower group of development actors. | Мы обязуемся модернизировать, углублять и расширять сотрудничество, привлекая государственных и негосударственных субъектов, желающих участвовать в формировании повестки дня в области развития, которая до недавних пор составлялась более узкой группой участников деятельности в области развития. |
It is on this foundation that we can modernize the composition of the Security Council and bring it into line with the substantial increase in the general membership of the United Nations since 1963, the year of the only previous reform of the Council. | Именно на этой основе мы можем модернизировать состав Совета Безопасности и привести его в соответствие с нынешним членским составом Организации Объединенных Наций, значительно возросшим с 1963 года, когда была проведена единственная предыдущая реформа Совета. |
However, owing to financial crises, budget deficits, international adjustment and austerity programmes, the public sector has not been able to maintain appropriate levels of investment to maintain and modernize infrastructure. | Однако финансовые кризисы и бюджетные дефициты, а также международные программы структурной перестройки и бюджетной экономии лишили государственный сектор возможности обеспечивать надлежащий уровень инвестиций на содержание и модернизацию инфраструктуры. |
Meanwhile, the higher prices of industrial goods have made it difficult for Africa to modernize its productive system, hence the continent's exports and share of trade have remained very low. | Тем временем рост цен на промышленные товары осложняет для Африки модернизацию ее производственных систем, вследствие чего объем экспорта стран континента и их доля в торговле остаются очень низкими. |
Mr. NKOLOI (Botswana) said that, faced with the rapid and complicated succession of events across the globe, it was absolutely necessary for the Organization to re-energize and modernize the management of its human resources. | Г-н НКОЛОИ (Ботсвана) говорит, что в сложной и быстро меняющейся международной обстановке настоятельно необходимо, чтобы Организация обеспечила динамизм и модернизацию своей системы управления людскими ресурсами. |
The constitutional guarantees are respected, the international human rights covenants are observed, and the various reforms introduced by the Government to modernize the State and promote social progress are being carried out within the framework of the laws and the Constitution. | В стране обеспечено уважение конституционных гарантий, выполняются положения международных конвенций по правам человека и различные реформы, направленные на модернизацию государства и достижение социального прогресса, осуществляются правительством с соблюдением законов и Конституции. |
The purpose of the general revision of examination content is to modernize, simplify and improve the civil service recruitment procedure and allow a less academic selection of candidates, less focused on knowledge but more on skills and abilities, and open to a variety of profiles. | Всесторонний пересмотр содержания конкурсов направлен на модернизацию, упрощение и совершенствование механизма набора кадров на государственную службу и создание условий для отбора кандидатов, менее академичного и в меньшей степени сконцентрированного на знаниях, а в большей - на уровне подготовки и пригодности с привлечением специалистов различного профиля. |
It was also stated that the existing UNCITRAL texts on privately financed infrastructure projects could be used to harmonize and modernize laws in that field at the national level. | Было также отмечено, что существующие тексты ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, можно использовать для согласования и обновления законов в этой области на национальном уровне. |
The effort to modernize the public property registries is continuing, with the introduction of measures to adapt the legal, administrative and technical framework so as to provide legal certainty of title to real estate and facilitate an appropriate land use policy. | Продолжается процесс обновления Государственного реестра собственности в рамках мероприятий по совершенствованию его юридической, административной и технической базы с целью обеспечения прочного юридического статуса недвижимого имущества населения и содействия более рациональному использованию земельных участков. |
The achievement of the ideals of the United Nations to which our peoples aspire, the need to reform and modernize our Organization, and international cooperative efforts are all the subjects of our collective thinking and the inspiration of our ongoing commitment. | Достижение идеалов Организации Объединенных Наций, к которым стремятся наши народы, необходимость реформы и обновления нашей Организации и международные совместные усилия - вот проблемы, требующие нашего коллективного осмысления и стимулирования выполнения наших обязательств. |
Many of these proposals are still relevant today, although over the 12 years since the study was published, life has moved far ahead and there is a clear need to update and modernize our concepts and ideas in this domain. | Многие из этих предложений не утратили своей актуальности и сегодня, хотя за 12 лет, прошедшие с момента выхода в свет исследования, жизнь шагнула далеко вперед и налицо необходимость обновления и актуализации наших представлений и идей в этой области. |
CEJ says that the Judicial Organization Code needs a complete overhaul to modernize the jurisdiction, structure and auxiliary offices of the courts. | ЦПИ отметил необходимость полного обновления Кодекса судоустройства, чтобы модернизировать компетенцию судов, их структуру и материальную базу. |
Speedy execution of the agreements will make it possible to improve the quality of life of Guatemala's people significantly, modernize State institutions and strengthen governance. | Ускоренное осуществление соглашений позволит значительно повысить качество жизни населения, обновить государственные институты и укрепить потенциал в области управления. |
In addition, as a State party to the core international and European human rights treaties, Romania had made every effort to modernize its laws and institutions. | Кроме того, являясь государством - участником основных европейских и международных договоров, касающихся прав человека, Румыния стремилась при помощи всех средств обновить свои законы и институты. |
It was said that that option provided for a flexible solution, and, if adopted, would modernize the Rules by allowing the arbitral tribunal to decide directly on the applicability of the appropriate law. | Было указано, что этот вариант предусматривает гибкое решение и что, в случае принятия, он позволит обновить Регламент за счет предоставления третейскому суду права непосредственно выносить решение о применимости уместного закона. |
The reforms will help to modernize the legislation that applies to cooperatives by allowing appropriate updates to occur more easily. | Реформы помогут обновить законодательство, касающееся кооперативов, упрощая процедуры внесения соответствующих изменений. |
In addition, the report proposed a number of new measures designed to modernize and update the central evaluation function so as to enable it to develop standards and training materials, oversee, organize and facilitate training and serve as a repository and disseminator of best practices. | Кроме того, в докладе предлагается ряд новых мер, призванных усовершенствовать и обновить центральную функцию оценки, с тем чтобы выполняющее ее подразделение могло разрабатывать нормы и учебные материалы, осуществлять надзор, организовывать и содействовать проведению профессиональной подготовки и служить хранилищем и распространителем информации о передовых методах. |
Like the other treaty bodies, the Committee was under considerable pressure to modernize its working methods. | Как и другие договорные органы, Комитет остро сознает необходимость совершенствования своих методов работы. |
Assistance will be provided to training institutions in developing countries, to modernize and develop curriculum for management development, to improve training methods and design training packages for senior management in order to enhance their skills. | Помощь будет предоставляться учреждениям развивающихся стран, занимающихся вопросами подготовки кадров в целях совершенствования и повышения эффективности учебных планов с целью совершенствования системы управления, повышения эффективности методов подготовки кадров и разработки комплекса мер в области подготовки кадров для старшего управленческого звена в целях повышения их квалификации. |
At the same time, it had also taken steps to modernize its facilities and practices. | В то же время Судом также предпринимаются шаги с целью модернизации своих помещений и совершенствования методов работы. |
Changes were ongoing in all organizations to modernize human resources management, to build results-oriented cultures and to promote accountability, continuous learning and managerial excellence. | Во всех организациях идут преобразования, направленные на модернизацию системы управления людскими ресурсами, создание культуры, ориентированной на достижение результатов, и обеспечение подотчетности, постоянного повышения квалификации и совершенствования системы управления. |
The past decade, in particular the period 1990-1994, has seen the creation of an education modernization programme as part of the project to modernize the State. | В последнее десятилетие, особенно в период 1990-1994 годов, в рамках Проекта совершенствования системы государственного управления была создана программа улучшения сферы просвещения. |
He worked to strengthen and modernize Russia's armed forces while avoiding armed conflict. | Он работал над укреплением и модернизацией вооруженных сил России, избегая вооруженного столкновения. |
Beginning in 1990, imports were liberalized, forcing the Brazilian industry to modernize itself to meet competition. | Начиная с 1990 года был либерализован импорт, что вынудило бразильскую промышленность заниматься модернизацией для противодействия конкуренции. |
Illegal arms trading posed a serious threat to his country's law and order situation, as its law enforcement agencies, which it was working to modernize, were small and not well-equipped. | Незаконная торговля оружием представляет серьезную угрозу для поддержания правопорядка в Бангладеш, поскольку ее правоохранительные учреждения, модернизацией которых она занимается в настоящее время, являются малочисленными и плохо оснащены в техническом отношении. |
Social benefits include motivating people to influence personally the outcome of their lives while working collectively to modernize their communities. | Что касается социальной отдачи, людей поощряют к тому, чтобы они становились хозяевами своей судьбы, коллективно работая над модернизацией жизни своих коммун. |
Up to the French revolution in 1789, about 300 French artillery officers and engineers were active in the Ottoman Empire to modernize and train artillery units. | До Великой французской революции 1789 года около 300 французов, офицеров артиллерии и инженеров, работали в Османской империи, занимаясь модернизацией и подготовкой артиллерийских частей. |
Participants had the opportunity to describe their respective commissions' key activities, including those falling under the joint initiative to modernize the rules for the issuance of boatmasters' certificates. | Ее участники получили возможность сообщить о наиболее важных мероприятиях, проводимых в рамках их комиссий, в том числе относящихся к совместной инициативе по обновлению правил выдачи удостоверений судоводителей. |
The national housing policy of 1993 attempted to address these issues and the Ministry of Lands has commenced an exercise to modernize land records. | В рамках национальной жилищной политики, принятой в 1993 году, были приняты меры по решению этих проблем, а министерство земельных ресурсов приступило к деятельности по обновлению земельных регистрационных записей. |
The justice system as a set of institutions that play a vital role for the State, principally with regard to the strengthening of the rule of law, has launched a series of actions to modernize the system that help to strengthen the application of justice. | Судебная система как совокупность учреждений, играющих важнейшую роль в жизни государства, прежде всего, в том, что касается укрепления правового государства, приступила к проведению в жизнь ряда мер по обновлению, которые призваны способствовать укреплению системы отправления правосудия. |
We agree with the President that we must continue to work with common purpose to renew, modernize and strengthen this Organization so it can rise to the challenges of the twenty-first century. | Мы согласны с Председателем в том, что нам следует продолжить работу по обновлению, модернизации и укреплению нашей Организации в наших общих интересах, с тем чтобы она была на высоте вызовов XXI века. |
Uzbekistan has sought to structurally transform and diversify its economy, modernize and technologically renovate manufacturing, and attract investments including those from abroad. | Последовательно проводилась политика по структурным преобразованиям и диверсификации экономики, модернизации и технологическому обновлению производств, привлечению инвестиций, в первую очередь прямых иностранных. |
Indeed, no state run by a Communist Party has yet managed to reform itself sufficiently to modernize and develop successfully. | Действительно, ни одному государству, управляемому коммунистической партией, пока еще не удалось реформировать себя в достаточной степени для того, чтобы успешно модернизироваться и развиваться. |
The opening of the economy made it necessary for companies to change and for institutions to modernize themselves at the same pace. | Придание экономике открытого характера заставило компании преобразоваться, а учреждения модернизироваться теми же темпами. |
They expect to be net financial beneficiaries, which would help them modernize. | Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться. |
As was reflected in the recent World Summit for Social Development, our countries must respond to a two-fold challenge to grow and modernize it and, at the same time, resolve the serious and potentially explosive social debt characterized by the considerable expansion of poverty and marginalization. | Как недавно отмечалось на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам социального развития в Копенгагене, наши страны должны отвечать на двойственный вызов расти и модернизироваться и в то же время устранить серьезный и потенциально взрывоопасный социальный долг, приводящий к углублению нищеты и маргинализации. |
Of course, because the US exists and is at the forefront of the information revolution, there is a degree of Americanization, but that is likely to diminish over the course of the twenty-first century as technology spreads and local cultures modernize in their own ways. | Конечно, поскольку США существуют и находятся на передовой информационной революции, некоторая степень американизации неизбежна, но она должна сократиться в 21-ом веке по мере того, как новые технологии получат большее распространение, и местные культуры станут модернизироваться по-своему. |
The UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry was an important element in the package of tools developed by the Commission in the field of secured transactions and would be useful for States seeking to modernize or put in place a legislative regime for security interests. | Руководство ЮНСИТРАЛ по применению реестра обеспечительных прав является важным элементом пакета Документов, разработанных Комиссией в области обеспеченных сделок, и окажется полезным для государств, стремящихся ввести законодательный режим для обеспечительных интересов или усовершенствовать его структуру. |
In addition, the report proposed a number of new measures designed to modernize and update the central evaluation function so as to enable it to develop standards and training materials, oversee, organize and facilitate training and serve as a repository and disseminator of best practices. | Кроме того, в докладе предлагается ряд новых мер, призванных усовершенствовать и обновить центральную функцию оценки, с тем чтобы выполняющее ее подразделение могло разрабатывать нормы и учебные материалы, осуществлять надзор, организовывать и содействовать проведению профессиональной подготовки и служить хранилищем и распространителем информации о передовых методах. |
deliberations within the Council to modernize the format and content of the Council's annual report to the General Assembly, taking into account views expressed on this matter during the related debate at the fifty-sixth session of the General Assembly. | В рамках Совета открылось обсуждение вопроса о том, как усовершенствовать форму и содержание годового доклада Совета Генеральной Ассамблее с учетом мнений, высказанных по этому вопросу в ходе соответствующих прений, состоявшихся на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It was essential to modernize and improve the United Nations security management system by unifying it, for some elements of the system called for urgent review. | Крайне важно модернизировать и усовершенствовать систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на основе ее унификации, поскольку некоторые элементы системы требуют безотлагательного пересмотра. |
Noting that, in many parts of the world, there is an urgent need to modernize criminal justice to bring about greater transparency, immediacy, speed and fairness in criminal proceedings, | отмечая, что во многих регионах мира ощущается настоятельная необходимость усовершенствовать систему уголовного правосудия в целях обеспечения более открытого, безотлагательного, оперативного и справедливого уголовно-процессуального разбирательства, |
CCISUA strongly felt that in no circumstances should an exercise to modernize and simplify the current calculation of social benefits be transformed in a cost-cutting exercise, without consideration for the long-term aims and goals of the organizations. | По твердому убеждению ККСАМС, модернизация и упрощение нынешних расчетов размера социальных выплат ни в коем случае не должны трансформироваться в мероприятие по сокращению расходов без учета долгосрочных целей и задач организаций. |
TM 1.1.1.4 Upgrade and modernize textile manufacturing, with a special emphasis on improving the quality and range of products as well as the volume of textile exports. | ТМ 1.1.1.4 Совершенствование и модернизация текстильной промышленности с уделением особого внимания повышению качества и расширению номенклатуры продукции, а также увеличению объема экспорта текстильных товаров |
Her country was determined to modernize its legislation to meet the challenges it faced, at both the national and the international levels, and to deal more effectively with the scourge of drugs. | В стране проводится модернизация национального законодательства, чтобы дать соответствующий ответ на актуальные проблемы как на национальном, так и на международном уровнях, и более эффективно противостоять угрозе наркотиков. |
Modernize and simplify the regulations and improve the oversight and effectiveness of their application. | модернизация и упрощение нормативных документов, а также укрепление контроля и повышение эффективности их применения. |
Zimbabwe: Projections given here represent a "without measures" scenario, but it was assumed that there is an inherent improvement in productivity and energy efficiency as economies and technologies modernize. | Зимбабве: Приведенные прогнозы отражают сценарий, не предусматривающий принятия мер, однако при этом предполагается, что модернизация экономики и технологии приведут к повышению производительности и эффективности использования энергии. |
The Security Commission shall establish contacts with the relevant institutions and authorities in order to help elaborate programmes designed to harmonize and modernize the Central American criminal justice systems. | Комиссия безопасности устанавливает контакты с соответствующими учреждениями и органами власти в целях содействия разработке программ, направленных на согласование и обновление центральноамериканских систем уголовного правосудия. |
to modernize the regulations for maintenance and operation; | обновление правил, касающихся технического обслуживания и эксплуатации; |
Cooperation could take the form of jointly-organized seminars and activities to popularize and modernize ATP. | Такое сотрудничество могло бы развиваться в рамках совместно организуемых семинаров и мероприятий, направленных на популяризацию и обновление СПС. |
The operating system revamp was part of a larger movement inside Cray Research to modernize their corporate software: including rewriting their most important Fortran compiler (cft to cft77) in a higher-level language (Pascal) with more modern optimizations and vectorizations. | Обновление операционной системы было частью более большого движения внутри Сгау Research по модернизации программного обеспечения предлагаемого компанией, включая переписывание её наиболее важного продукта, компилятора Фортрана, на языке более высокого уровня (Паскаль) с более современными оптимизацией и векторизацией. |
All existing possibilities should be used to allocate the necessary funds to modernize and enlarge the monitoring network, increase its concentration in mining regions and modernize laboratory equipment, analytical techniques and standards. | Необходимо использовать все имеющиеся возможности для ассигнования необходимых средств на модернизацию и расширение сети мониторинга, увеличение ее плотности в районах разработки полезных ископаемых и обновление лабораторного оборудования, аналитических методов и стандартов. |
A high committee to reform education has been formed to develop and modernize the education system. | Мы создали Верховный комитет по проведению реформы в области образования в целях содействия развитию и совершенствованию системы образования. |
Instead, harmonized regulatory and legal reform is needed to create incentives to improve administrative practices, stimulate investment to modernize existing facilities, and ensure efficient pooling of resources in this area. | Задача заключается в проведении согласованной нормативно-правовой реформы для создания стимулов к совершенствованию административной практики, привлечению инвестиций для модернизации существующих объектов и обеспечении эффективной концентрации ресурсов в этой области. |
These strategies needed to be complemented with further efforts to improve the workings of the investment framework, revise or modernize a number of laws, and upgrade key infrastructure. | Эти стратегии должны дополняться дальнейшими усилиями по совершенствованию функционирования инвестиционного механизма, пересмотру или обновлению ряда законов и повышению уровня ключевых компонентов инфраструктуры. |
The effort to modernize the public property registries is continuing, with the introduction of measures to adapt the legal, administrative and technical framework so as to provide legal certainty of title to real estate and facilitate an appropriate land use policy. | Продолжается процесс обновления Государственного реестра собственности в рамках мероприятий по совершенствованию его юридической, административной и технической базы с целью обеспечения прочного юридического статуса недвижимого имущества населения и содействия более рациональному использованию земельных участков. |
Lastly, his delegation wished to express gratitude to the Special Committee on Peacekeeping Operations for its efforts to improve and modernize peacekeeping operations in all regions. | В заключение делегация Кувейта выражает признательность Специальному комитету по операциям по поддержанию мира за его усилия по совершенствованию и модернизации операций по поддержанию мира во всех районах. |
The fourth pillar seeks to promote good political, local, economic and financial governance, strengthen capacities for planning and administrative management, and modernize its ways and means. | Четвертое направление предусматривает содействие организации надлежащего политического, экономического, финансового управления и управления на местах, укреплению потенциала в вопросах планирования и административного управления, а также совершенствование форм и методов работы. |
Improve and modernize management of the labour market. | совершенствование и модернизация методов управления работой рынка труда; |
(a) To formulate and implement policies to improve and modernize the judicial system; | а) разработка и практическая реализация политики, направленной на совершенствование и модернизацию судебной системы; |
(c) Studying, analysing, assessing and transforming human resources management policies and practices and taking forward the reforms necessary to modernize human resources management and adapt it to the changing needs of public agencies; | с) изучение, анализ, оценка и совершенствование политики и практики управления людскими ресурсами и продвижение реформ, необходимых для их совершенствования и корректировки с учетом изменяющихся потребностей организаций государственной системы; |
The purpose of the general revision of examination content is to modernize, simplify and improve the civil service recruitment procedure and allow a less academic selection of candidates, less focused on knowledge but more on skills and abilities, and open to a variety of profiles. | Всесторонний пересмотр содержания конкурсов направлен на модернизацию, упрощение и совершенствование механизма набора кадров на государственную службу и создание условий для отбора кандидатов, менее академичного и в меньшей степени сконцентрированного на знаниях, а в большей - на уровне подготовки и пригодности с привлечением специалистов различного профиля. |