| Major efforts were under way to modernize places of detention. | В настоящее время проводятся масштабные мероприятия по модернизации мест содержания под стражей. |
| Since it gained independence in 1954, Tunisia has undertaken wide-ranging reforms to modernize its economy, consolidate social progress and give priority to education. | После обретения независимости в 1954 году Тунис встал на путь широкомасштабных реформ в целях модернизации экономики страны, укрепления социального прогресса и решения в первоочередном порядке проблемы образования. |
| In this context, the need for training and equipment support from the international community to modernize the border services of the countries neighbouring Afghanistan is an appropriate point referred to in the report. | В этом контексте уместным аспектом, к которому привлечено внимание в докладе, является необходимость обеспечения международным сообществом подготовки и предоставления оборудования на цели модернизации пограничных служб стран, расположенных по соседству с Афганистаном. |
| At its spring 2002 session, the Committee on Information had set out strategic guidelines for activities to modernize the Department's work, one of which was to maximize its worldwide audience. | На весенней сессии Комитета по информации были намечены стратегические ориентиры для действий Департамента в процессе модернизации его работы, одним из которых является ставка на максимально широкий охват аудитории во всем мире. |
| Putting forward the proposals to modernize and enhance power characteristics of Russian launch vehicles in the interests of solving practically important problems to place into near-earth orbits of spacecraft serving different purposes. | разработка предложений по модернизации и повышению энергетических характеристик российских ракет-носителей в интересах решения практически важных задач выведения на околоземные орбиты космических аппаратов различного назначения. |
| The system did help modernize the parts of rural France it reached, but it did not help create local industrial centers. | Система позволила модернизировать части провинциальной Франции которых достигла, но не помогла создать местные промышленные центры. |
| Tibetans, in other words, should be allowed to modernize themselves. | Жителям Тибета, другими словами, нужно дать возможность модернизировать себя самим. |
| We non-nuclear-weapon States feel the constant threat posed by those that continue to develop and modernize their nuclear arsenals, to the detriment of a global atmosphere of peace and security. | Мы, государства, не обладающие ядерным оружием, испытываем постоянную угрозу, создаваемую теми, кто продолжает разрабатывать и модернизировать свои ядерные арсеналы в ущерб глобальной атмосфере мира и безопасности. |
| Under the Declaration and the Strategy, the developed countries had an obligation to create a stable and predictable international economic environment while the developing countries were to modernize their economies through structural reform and to create a domestic environment that was favourable to foreign investment. | В соответствии с Декларацией и Стратегией развитые страны обязаны создать устойчивые и предсказуемые международные экономические условия, а развивающиеся страны - модернизировать свою экономику путем осуществления структурных реформ и создать благоприятные для иностранных инвестиций внутренние условия. |
| We wish to achieve the objectives of the Copenhagen Summit by developing our economic and social legislation and programmes, with a view to implementing ambitious social development plans that will optimize our human resources and improve and modernize our education and health institutions. | копенгагенской Встречи мы разрабатываем законодательство и программы в социально-экономической сфере, с тем чтобы претворять в жизнь смелые планы в области социального развития, которые позволят оптимально использовать людские ресурсы, усовершенствовать и модернизировать систему образования и здравоохранения. |
| Uganda highlighted its plans to modernize its agricultural base. | Планы Уганды направлены на модернизацию сельскохозяйственной базы. |
| The purpose of the law is to modernize public administration by enhancing the performance, oversight, transparency and accountability of administrators. | Этот закон направлен на модернизацию государственного управления путем повышения производительности труда, улучшения оценки, прозрачности и подотчетности работников органов управления. |
| Many examples of positive changes in libraries can be observed such as new organizational ideas, improvements in the use of computers and computer programmes to rationalize and modernize their work. | Можно отметить множество примеров позитивных изменений, которые происходят в библиотеках, например новые организационные идеи, более эффективное использование компьютеров и компьютерных программ, а также рационализацию и модернизацию методов их работы. |
| Obama also called for funding to modernize the nation's electricity grid and make 75 percent of all federal buildings and up to 2 million American homes more energy efficient. | Обама также призвал выделить средства на модернизацию энергетической системы страны и на то, чтобы сделать более 75 процентов федеральных зданий и более 2 миллионов домов американских граждан энергосберегающими. |
| The decision to admit the G. is a decision to open up, to modernize, to bring the Conference into line with the post-cold-war world. | Решение о приеме группы 23 направлено на утверждение большей открытости, на модернизацию Конференции и на ее приведение в соответствие с реальностями мира после окончания "холодной войны". |
| The latter had been invited to review their constitutions and propose changes to modernize them. | Им было предложено пересмотреть свои конституции и предложить изменения для их обновления. |
| A gradual and difficult process of restructuring began in order to modernize and professionalize the management of the organization. | Был начат постепенный и трудный процесс перестройки, предназначающейся для обновления и придания профессионального характера руководству организации. |
| A number of delegations welcomed measures taken by specific regional organizations to modernize their mandates, and recommended that the Conference call upon all regional organizations to undertake a similar process, as a matter of the highest urgency. | Ряд делегаций приветственно отозвался о мерах, принятых конкретными региональными организациями с целью обновления своих мандатов, и рекомендовал Конференции призвать все региональные организации последовать их примеру в самом безотлагательном порядке. |
| It is impossible to take up any of the challenges described above without implementing a programme to modernize the entails further efforts to redefine its role, dimension and method of management in order to achieve greater efficiency, efficacy and productivity in its performance. | Ни одна из вышеперечисленных задач не будет выполнена, если не будет осуществлена программа обновления системы управления государством, предполагающая дальнейшее переосмысление вопросов, касающихся роли, компетенции и функционирования государства, с целью обеспечения максимальной эффективности, оперативности и продуктивности его деятельности. |
| CEJ says that the Judicial Organization Code needs a complete overhaul to modernize the jurisdiction, structure and auxiliary offices of the courts. | ЦПИ отметил необходимость полного обновления Кодекса судоустройства, чтобы модернизировать компетенцию судов, их структуру и материальную базу. |
| Similarly, a review is to be undertaken of the Financial Rules to adjust, modify and modernize them as necessary. | Аналогичный пересмотр следует провести и в отношении наших Финансовых правил, с тем чтобы при необходимости скорректировать, модифицировать и обновить их. |
| In addition, as a State party to the core international and European human rights treaties, Romania had made every effort to modernize its laws and institutions. | Кроме того, являясь государством - участником основных европейских и международных договоров, касающихся прав человека, Румыния стремилась при помощи всех средств обновить свои законы и институты. |
| Several participants considered that it was urgent to modernize the ATP revision procedure - as had been done for other agreements and conventions like ADR - to bring it into line with both technological and political and economic developments. | По мнению ряда делегатов, необходимо в срочном порядке обновить процедуры пересмотра СПС по аналогии с другими соглашениями и конвенциями, такими, как ДОПОГ, с тем чтобы учитывать происходящие в мире технические, а также политические и экономические изменения. |
| A detailed proposal on the framework for a one-time staff buyout to modernize and improve personnel structure and quality, including an indication of costs involved and mechanisms to ensure that it achieves its intended purpose | подробное предложение по принципам выплаты единовременной материальной компенсации для стимулирования выхода сотрудников в отставку, с тем чтобы обновить и улучшить кадровый состав и повысить его качество, указав при этом связанные с этим расходы и механизмы, гарантирующие, что поставленные цели будут достигнуты. |
| A very concrete help in Vienna consists of city guarantees for loans which banks give to tenants who want to renew and modernize their flats. | В Вене квартиросъемщикам, желающим обновить и модернизировать свои квартиры, предоставляется конкретная помощь, которая заключается в том, что муниципалитет гарантирует выдаваемые им банками займы. |
| The OECS Judicial and Legal Reform Project, under which the Territories received legal drafting services to modernize domestic legislation was implemented. | Осуществлялся Проект ОВКГ по реформированию судебного сектора и правовой системы, в рамках которого этим территориям оказывали услуги по подготовке проектов законодательных актов в целях совершенствования их внутренней законодательной базы. |
| Assistance will be provided to training institutions in developing countries, to modernize and develop curriculum for management development, to improve training methods and design training packages for senior management in order to enhance their skills. | Помощь будет предоставляться учреждениям развивающихся стран, занимающихся вопросами подготовки кадров в целях совершенствования и повышения эффективности учебных планов с целью совершенствования системы управления, повышения эффективности методов подготовки кадров и разработки комплекса мер в области подготовки кадров для старшего управленческого звена в целях повышения их квалификации. |
| Plans to modernize the judicial apparatus had already been initiated by the previous Government and had been taken further by the present Government as a matter of priority. | Планы совершенствования судебной системы разрабатывались еще прежним правительством, и нынешнее правительство также уделяет этому вопросу первоочередное внимание. |
| The representatives also emphasized the need for financial assistance to modernize air quality monitoring equipment and methodologies. | Представители этих стран также подчеркнули испытываемую ими потребность в финансовой помощи, необходимой для модернизации оборудования и совершенствования методологий мониторинга качества воздуха. |
| The high number of casualties of peacekeepers in the field remained a serious cause for concern and it was necessary to modernize peacekeeping capabilities and to improve the safety and security of peacekeepers by enhancing technology and information and communications capacities in the field. | Большое число потерь среди миротворцев во время службы продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, и необходимо модернизировать возможности сил по поддержанию мира и повысить меры обеспечения безопасности для миротворцев путем совершенствования технологий и средств информации и связи, используемых в полевых условиях. |
| He worked to strengthen and modernize Russia's armed forces while avoiding armed conflict. | Он работал над укреплением и модернизацией вооруженных сил России, избегая вооруженного столкновения. |
| His Government would continue working to prevent and respond to violence against women and to modernize Chile's labour laws to include, protect and empower women. | Его правительство будет продолжать заниматься предотвращением и пресечением насилия в отношении женщин и модернизацией трудового законодательства Чили в целях обеспечения участия, защиты и расширения прав и возможностей женщин. |
| Panama is also working to modernize its government services for the citizenry through its modest electronic programme, known as e-Panama. | Панама также работает над модернизацией государственных служб, обслуживающих своих граждан через довольно скромную электронную программу, известную как е-Panama. Мы также разрабатываем национальную стратегию, которая должна помочь нам в создании информационного общества знаний. |
| Social benefits include motivating people to influence personally the outcome of their lives while working collectively to modernize their communities. | Что касается социальной отдачи, людей поощряют к тому, чтобы они становились хозяевами своей судьбы, коллективно работая над модернизацией жизни своих коммун. |
| As reference has already been made to the State's efforts to develop and modernize the agencies involved in the administration of criminal justice, the commentary on this article will discuss training, education and information. | Поскольку об усилиях государства в области повышения квалификации сотрудников учреждений, занимающихся уголовным судопроизводством и модернизацией деятельности этих учреждений, уже говорилось, в комментарии к данной статье будут рассмотрены вопросы профессиональной и общеобразовательной подготовки, а также проблемы распространения информации. |
| The text would greatly help States in their endeavours to prepare or modernize legislation on electronic commerce. | Этот документ окажет существенную помощь государствам в их усилиях по разработке или обновлению законодательства в сфере электронной торговли. |
| Proposed legislation is expected to modernize and make the regulation of cooperatives more practical, while emphasizing that cooperatives are different from other business enterprises. | Ожидается, что предлагаемое законодательство приведет к обновлению и обеспечит большую степень практичности в управлении кооперативами, при этом в нем делается упор на то, что кооперативы отличаются от других коммерческих предприятий. |
| Although the Department must continue to modernize, as many were urging, it must do so efficiently, striving constantly to make optimum use of existing human and financial resources. | Если Департамент должен предпринимать усилия по обновлению деятельности, что в значительной степени отражает его устремления, он должен делать это эффективно, стремясь, в частности, использовать наилучшим образом те людские и финансовые ресурсы, которые находятся в его распоряжении. |
| In parallel, efforts have been made to build new institutes of higher learning and to upgrade and modernize existing education facilities. | Параллельно проводилась работа по созданию новых высших учебных заведений и обновлению и модернизации существующей учебной базы. |
| Uzbekistan has sought to structurally transform and diversify its economy, modernize and technologically renovate manufacturing, and attract investments including those from abroad. | Последовательно проводилась политика по структурным преобразованиям и диверсификации экономики, модернизации и технологическому обновлению производств, привлечению инвестиций, в первую очередь прямых иностранных. |
| The opening of the economy made it necessary for companies to change and for institutions to modernize themselves at the same pace. | Придание экономике открытого характера заставило компании преобразоваться, а учреждения модернизироваться теми же темпами. |
| They expect to be net financial beneficiaries, which would help them modernize. | Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться. |
| According to one source, "The vast majority of successful micro-finance institutions operate either in urban areas or in densely populated rural areas with a strong non-agricultural economy and/or agriculture which has already started to 'modernize'. | В одном источнике отмечалось: "Значительное большинство успешных учреждений микрофинансирования действуют либо в городских районах, либо в густонаселенных сельских районах с развитой несельскохозяйственной экономикой и/или сельским хозяйством, которое уже начало" модернизироваться". |
| As was reflected in the recent World Summit for Social Development, our countries must respond to a two-fold challenge to grow and modernize it and, at the same time, resolve the serious and potentially explosive social debt characterized by the considerable expansion of poverty and marginalization. | Как недавно отмечалось на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам социального развития в Копенгагене, наши страны должны отвечать на двойственный вызов расти и модернизироваться и в то же время устранить серьезный и потенциально взрывоопасный социальный долг, приводящий к углублению нищеты и маргинализации. |
| If we don't modernize, we'll become irrelevant. | Если мы не будем модернизироваться, мы перестанем иметь значение. |
| It was said that the review offered the Working Group an opportunity to modernize the Rules to bring them in line with modern realities and expectations. | Было указано, что пересмотр дает Рабочей группе возможность усовершенствовать Регламент для приведения его в соответствие с современными реалиями и ожиданиями. |
| "The Customs authorities should review and where appropriate modernize existing manual procedures, documentation and coding practices prior to introducing the use of ADP techniques." | "Таможенным органам следует пересмотреть и при необходимости усовершенствовать выполняемые вручную операции, касающиеся осуществления процедур, обработки документации и практики кодирования, до внедрения методов АОД". |
| In addition, the report proposed a number of new measures designed to modernize and update the central evaluation function so as to enable it to develop standards and training materials, oversee, organize and facilitate training and serve as a repository and disseminator of best practices. | Кроме того, в докладе предлагается ряд новых мер, призванных усовершенствовать и обновить центральную функцию оценки, с тем чтобы выполняющее ее подразделение могло разрабатывать нормы и учебные материалы, осуществлять надзор, организовывать и содействовать проведению профессиональной подготовки и служить хранилищем и распространителем информации о передовых методах. |
| However, authorities have expressed the wish to improve and modernize the system. | Между тем, власти изъявили готовность усовершенствовать и модернизировать систему. |
| Many Governments had recognized the need to modernize and improve their respective legislation, policies and practices. | В этой связи работодатели, трудящиеся и министерства труда признают важное значение этой проблемы, и многие правительства признали необходимость реформировать и усовершенствовать свое законодательство, политику и практику в этой области. |
| Those who want to install the system over AutoRank Pro/PHP toplists will have to modernize their toplists slightly. | Для установки системы поверх топлистов AutoRank Pro/PHP требуется небольшая модернизация топлиста. |
| TM 1.1.1.4 Upgrade and modernize textile manufacturing, with a special emphasis on improving the quality and range of products as well as the volume of textile exports. | ТМ 1.1.1.4 Совершенствование и модернизация текстильной промышленности с уделением особого внимания повышению качества и расширению номенклатуры продукции, а также увеличению объема экспорта текстильных товаров |
| Development of facilities and the promotion of maritime transport, including global development in the shipping industry Modernize and develop the network of existing roads to provide greater comfort, capacity and safety, and also to expand this network to meet future needs for development. | Разработка средств и содействия морскому транспорту, включая соответствие с глобальными изменениями в морском судоходстве Модернизация и развитие сети существующих дорог, чтобы обеспечить больший комфорт, мощность и безопасность, а также расширить эту сеть для удовлетворения будущих потребностей в развитии. |
| Now, I know it's a widespread assumption in the West that as countries modernize, they also westernize. | На Западе принято считать, что модернизация стран напрямую связана с воплощением влияний Запада. |
| Yes, some business members have been lured in by her promises to "modernize" BlueBell, but as I told them, unless they want the town gazebo turned into a CinnaBon, modernization is the last thing we need. | Да, она заманила некоторых бизнесменов обещаниями модернизировать Блюбелл, но, как я им сказала, если они не хотят, чтобы городские беседки превратились в Синнабон, ( сеть фастфуд кафе-пекарен) то модернизация - последнее, что нам нужно. |
| It was essential to modernize and reform the United Nations without delay so that, on the eve of a new millennium, it could be revitalized by strengthening the partnership between Member States, the Administration and the Secretariat. | Необходимо незамедлительно провести обновление и реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы активизировать ее деятельность на пороге нового тысячелетия в условиях укрепления сотрудничества между государствами-членами, администрацией и Секретариатом. |
| In order to develop a market economy, one of the necessary conditions was to adapt and modernize the legal system. Such a development was of the essence for the Eastern European countries for they too were part of the world economy. | Одним из необходимых условий для развития рыночной экономики является преобразование и обновление правовой системы, что имеет важнейшее значение для этих стран, поскольку они также являются частью мировой экономики. |
| 1.1 The reform that will update and modernize the criminal legislation, and the provisions of the Penal Code in particular, is still in the planning stage. | 1.1 Реформа, предусматривающая обновление и совершенствование репрессивных норм, в частности положений Уголовного кодекса, все еще находится на стадии разработки. |
| While reform will have to remain on the Organization's agenda as a constant feature, the current major efforts to restructure and revitalize, to modernize and update the United Nations must now be brought to a conclusion. | Хотя вопрос о реформе должен оставаться в повестке дня Организации в качестве постоянного элемента, нынешние крупные усилия, направленные на перестройку и активизацию деятельности, модернизацию и обновление Организации Объединенных Наций, теперь должны быть доведены до конца. |
| Improvements to the civil service are designed to introduce new personnel management methods, modernize the remuneration system, rationalize the system of recruitment, renovate the benefits system and develop a new system for motivating and rewarding public officials. | Усовершенствование гражданской службы имеет целью внедрение новых методов управления кадрами, модернизацию системы вознаграждения, рационализацию системы найма, обновление системы пособий и разработку новой системы повышения заинтересованности и вознаграждения государственных служащих. |
| Please report on plans to modernize and improve the health sector while mainstreaming disability as part of those plans. | Просьба сообщить о планах по модернизации и совершенствованию сектора здравоохранения при одновременном учете в этих планах потребностей инвалидов. |
| In Uzbekistan, the hydrometeorological service has developed a plan to improve and modernize air monitoring. | В Узбекистане гидрометеорологической службой разработан план по совершенствованию и модернизации системы мониторинга воздуха. |
| Those States must completely eliminate their nuclear arsenals and exclude nuclear weapons from their security doctrines and must cease all plans to further modernize, upgrade, refurbish or extend the lives of their nuclear weapons and related arsenals. | Указанные государства должны полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и исключить ядерное оружие из своих доктрин безопасности и должны отказаться от осуществления любых планов по дальнейшей модернизации, совершенствованию, ремонту или продлению срока службы имеющегося у них ядерного оружия и других связанных с ним арсеналов. |
| Lastly, his delegation wished to express gratitude to the Special Committee on Peacekeeping Operations for its efforts to improve and modernize peacekeeping operations in all regions. | В заключение делегация Кувейта выражает признательность Специальному комитету по операциям по поддержанию мира за его усилия по совершенствованию и модернизации операций по поддержанию мира во всех районах. |
| It also contained a comprehensive national policy to promote education in minority languages and modernize legislation to ensure that members of minorities were integrated into the country's social, administrative, cultural, political and economic fabric. | В нем также изложена всесторонняя государственная политика по продвижению обучения на родном языке представителей национальных меньшинств и меры по совершенствованию юридической базы в целях обеспечения интеграции национальных меньшинств в социально-административную, культурно-политическую и экономическую жизнь страны. |
| TJ 1.1.1.5 Update and modernize production processes in sewing/clothing industries and train personnel | ТЖ 1.1.1.5 Совершенствование и модернизация технологических процессов в швейной промышленности/производстве одежды и обучение персонала |
| (a) To formulate and implement policies to improve and modernize the judicial system; | а) разработка и практическая реализация политики, направленной на совершенствование и модернизацию судебной системы; |
| It provided for a broad range of measures to improve the coordination of the Mexican consular system, increase the efficiency of human and material resources, and modernize working methods. | Он предусматривает целый ряд мер, направленных на совершенствование координации деятельности консульских учреждений Мексики, повышение эффективности использования людских и материальных ресурсов, а также улучшение методов работы. |
| The Extradition Bill has been introduced in Parliment, which aims to improve on the existing legal regime of concluding MOUs with other countries extend the scope for extradition and modernize extraditable offences to facilitate extradition. | Парламенту был представлен законопроект о выдаче, который направлен на совершенствование существующего правового режима подписания меморандумов о взаимопонимании с другими странами, расширение масштабов выдачи и обновление перечня преступлений, допускающих выдачу, в целях упрощения выдачи. |
| TJ 1.1.1.1 Update and modernize production processes of food and beverage manufacturers with a special emphasis on those involved in producing juice, jams and canned vegetables and train personnel | ТЖ 1.1.1.1 Совершенствование и модернизация технологических процессов в области производства пищевых продуктов и напитков с уделением особого внимания производству соков, джемов и консервированных овощей, а также обучению персонала |