The method of direct sales, if properly implemented, helps to attract strategic investors which can manage the properties efficiently and provide funds to modernize the enterprise. | Метод прямых продаж, при его надлежащем применении, помогает привлечь стратегических инвесторов, способных эффективно распоряжаться собственностью и выделять средства для модернизации предприятия. |
ASYCUDA is applied in over 80 developing countries and countries with economies in transition as an instrument to reform and modernize the management of their customs administrations. | ASYCUDA внедрена более чем в 80 развивающихся странах и странах с переходной экономикой в качестве средства реформы и модернизации управления их таможенных служб. |
Despite its name, the Treaty is far from comprehensive, as it allows the nuclear-weapon States to use advanced technology to modernize and upgrade their nuclear-weapon systems through laboratory test explosions. | Несмотря на свое название, Договор вовсе не всеобъемлющ, поскольку он позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, использовать передовую технологию для модернизации и усовершенствования систем ядерных вооружений с помощью лабораторных испытательных взрывов. |
It has helped launch more than 250 new African businesses in such areas as agro-industry, plastics, chemicals, and textiles and assisted over 300 enterprises to refocus, expand and modernize their existing operations. | С ее помощью было создано более 250 новых предприятий в Африке в таких областях, как агро-промышленный комплекс, производство пластмасс, химикатов и текстильной промышленности, а более чем 300 предприятиям было оказано содействие в переориентации, расширении и модернизации своего производства. |
On 11 April 2013, the Democratic People's Republic of Korea announced that it was creating a new "Ministry of Atomic Energy Industry", whose purpose will be to modernize its atomic energy industry and increase the quantity and quality of nuclear materials.[9] | КНДР объявила 11 апреля 2013 года о создании нового «министерства атомной энергетики» для модернизации отрасли атомной энергетики и повышения количества и качества ядерных материалов[9]. |
Today, our task is to modernize the United Nations and ensure that its institutions adequately reflect our democratic principles and new geopolitical balances. | Сегодня наша задача - модернизировать Организацию Объединенных Наций и сделать так, чтобы ее институты адекватно отражали наши демократические принципы и новые геополитические расстановки сил. |
At the same time, low trade volumes will discourage such connectivity, as suppliers of transport services will not find it commercially attractive to provide an adequate frequency and quality of service, nor will countries be able to develop or modernize the necessary infrastructure. | В то же время низкий объем торговли препятствует такому подключению, поскольку для поставщиков транспортных услуг не выгодно с коммерческой точки зрения предоставлять достаточно регулярные и качественные услуги, а страны не способны развивать или модернизировать необходимую инфраструктуру. |
We commit to modernize, deepen and broaden our cooperation, involving State and non-State actors that wish to shape an agenda that has until recently been dominated by a narrower group of development actors. | Мы обязуемся модернизировать, углублять и расширять сотрудничество, привлекая государственных и негосударственных субъектов, желающих участвовать в формировании повестки дня в области развития, которая до недавних пор составлялась более узкой группой участников деятельности в области развития. |
The spectacular progress made over the past three decades in the area of biotechnology had caused many countries to convert and modernize traditional industries and create new ones. That had led to both problems and opportunities of all kinds for economic and social development. | Впечатляющие успехи, достигнутые в области биотехнологии за три последних десятилетия, заставили многие страны перепрофилировать и модернизировать традиционные отрасли экономики, а также создать новые отрасли, что несмотря на возникшие трудности открыло широкие перспективы для экономического и социального развития. |
India's defense spending will hit a new record of $26.5 billion as the world's fourth-largest military embarks on an aggressive drive to modernize its capabilities in the face of the deteriorating situation in Pakistan and China's military expansion. | Расходы Индии на оборону установят новый рекорд в 26,5 миллиардов долларов, поскольку четвертые в мире по величине вооруженные силы предпринимают агрессивную попытку модернизировать свои возможности перед лицом ухудшающейся ситуации в Пакистане и расширения военной мощи Китая. |
Nuclear-weapon States have reportedly continued to modernize their nuclear arsenals and nuclear-weapon delivery systems, including through qualitative and quantitative improvements. | Государства, обладающие ядерным оружием, по имеющимся сведениям, продолжили модернизацию своих ядерных арсеналов и систем доставки ядерного оружия, в том числе путем их качественного совершенствования и увеличения количества единиц. |
The measures taken by her Government reflected the seriousness with which it viewed the fight against organized crime; it was intensifying its efforts for international cooperation in many areas, while at the same time moving forward with fundamental reforms to modernize State institutions. | Принятые ее правительством меры свидетельствуют о том, сколь серьезно оно относится к борьбе против организованной преступности; наряду с активизацией своих усилий по международному сотрудничеству во многих областях оно одновременно идет навстречу существенным реформам, направленным на модернизацию государственных учреждений. |
It was also stated that real concern existed on the part of communities; they feared that without equal access to resources they would not only lose their culture but also the chance to modernize. | Было также заявлено о реальной озабоченности, проявляемой различными общинами, которые опасаются, что, не имея равного доступа к ресурсам, они утратят не только свою культуру, но и шанс осуществить модернизацию своего общества. |
Emphasizing the need to maintain objectivity, impartiality and neutrality, he said that the Department must continue to modernize its networks in order to present timely, accurate, impartial, comprehensive and coherent information. | Подчеркивая необходимость сохранять объективность, беспристрастность и нейтралитет, оратор говорит, что Департамент должен продолжать модернизацию своих сетей, для того чтобы представляемая им информация была актуальной, точной, объективной и непротиворечивой. |
It is certainly time for a rebirth of public purpose and government leadership in the US to fight climate change, help the poor, promote sustainable technologies, and modernize America's infrastructure. | Сейчас, несомненно, для США наступил подходящий момент, чтобы возродить нацеленность общества и государственного руководства на борьбу с изменениями климата, оказание помощи бедным, содействие развитию технологий, обеспечивающих устойчивое развитие и модернизацию американской инфраструктуры. |
While the vast majority of criminalization issues appear to have been addressed, the evidence suggests that some specific modifications could be considered to improve and modernize legislation. | Хотя подавляющее большинство вопросов криминализации, как представляется, были решены, имеющиеся материалы позволяют предположить, что некоторые конкретные изменения могут быть рассмотрены в целях улучшения и обновления законодательства путем их внесения. |
In Central America, LEGISMAR, a comprehensive project to modernize and harmonize maritime legislation in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, was completed in 1995. | В Центральной Америке в 1995 году был завершен ЛЕГИСМАР - комплексный проект обновления и согласования морского законодательства Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Сальвадора. |
ILO also fielded technical advisory missions in vocational training, which led to the formulation of a project proposal to upgrade facilities and staff, as well as modernize programmes at vocational training centres. | МОТ также направляла на места технические миссии для консультирования по вопросам профессиональной подготовки, что позволило подготовить предложение по проекту в области улучшения учебных учреждений и повышения квалификации сотрудников, а также обновления программ в центрах профессиональной подготовки. |
In 2002, within the framework of policies to modernize the civil service, the Government included a "gender equity scheme" in its Management Improvement Programme. The scheme seeks to improve opportunities for women and men to access and benefit equally from public policies. | В 2002 году в рамках политики обновления государственного управления правительством была принята система гендерного равенства, которая была включена им в свою программу совершенствования государственного управления и также ставит цель расширения возможностей мужчин и женщин на равноправной основе пользоваться возможностями, возникающими в результате государственной политики. |
The requests by Governments for these activities continue to increase because many States, in particular developing States and States in transition, have initiated ambitious programmes to modernize their laws on trade and because Commission texts are an essential element of those programmes; | Правительства все чаще обращаются за помощью в решении этих вопросов, поскольку многие государства, в особенности развивающиеся государства и государства с переходной экономикой, приступили к осуществлению далеко идущих программ обновления своего торгового законодательства, а документы Комиссии являются одной из важнейших составляющих этих программ; |
Furthermore, the need to strengthen and modernize the mandates of existing organizations, in particular to address geographic and species coverage, was noted. | Кроме того, была отмечена необходимость усилить и обновить мандаты существующих организаций, в частности в таком аспекте, как их географический и видовой охват. |
States should modernize their extradition treaties by eliminating the lists of crimes and allowing for extradition for conduct punishable in both States by deprivation of liberty in excess of an agreed minimum period. | Государствам следует обновить свои договоры о выдаче, исключив перечни преступлений и предусмотрев возможность выдачи за поведение, наказуемое в обоих государствах лишением свободы на срок, превышающий определенный согласованный минимальный период времени. |
As to the Hamburg Rules, the book advised States already parties to the Hague Rules, so as to modernize the existing regime, to add to the regime based on the Hague Rules certain provisions based on the Hamburg Rules. | Что касается Гамбургских правил, то в этой книге государствам, которые уже являются их участниками, рекомендуется обновить существующий режим, добавив к режиму, основанному на Гаагских правилах, определенные положения, в основе которых лежат Гамбургские правила. |
He hoped that the Department would seriously consider the desire of some Member States to modernize the methods of work used in informal consultations. | Он надеется, что Департамент со всей серьезностью отнесется к стремлению некоторых государств-членов обновить методы работы, используемые при неофициальных консультациях. |
A very concrete help in Vienna consists of city guarantees for loans which banks give to tenants who want to renew and modernize their flats. | В Вене квартиросъемщикам, желающим обновить и модернизировать свои квартиры, предоставляется конкретная помощь, которая заключается в том, что муниципалитет гарантирует выдаваемые им банками займы. |
Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. | Во-вторых, в докладе говорится, что выбор родителя, которому будет назначена опека, является сложным вопросом, и поэтому существует необходимость совершенствования действующего законодательства. |
It recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue exploring ways to streamline and modernize future performance reports, including through the greater use of electronic documentation and support materials for the sake of further improvement of the reports. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать изучать пути рационализации и совершенствования будущих докладов об исполнении, в том числе на основе более широкого использования документации в электронной форме и вспомогательных материалов в целях дальнейшего совершенствования докладов. |
Governments should use appropriate technologies to improve communications, modernize financial processes, build managerial capacity, develop public trust and receive feedback for administrative improvement. | Правительствам следует использовать надлежащие методы для развития гласности, модернизировать финансовые процедуры, наращивать управленческий потенциал, способствовать укреплению доверия со стороны населения и обеспечивать обратную связь для совершенствования административной деятельности. |
Under the guidelines governing the Alliance, the indigenous education system is working to modernize schools by bringing in technology and building teachers' and students' technical skills. | В соответствии с принципами, которыми руководствуется Альянс в вопросах образования коренного населения, ведется большая работа по модернизации учебных заведений путем их оснащения современным оборудованием и совершенствования технической подготовки преподавателей и студентов. |
With regard to the commitment to request the President of the Congress to set up a multi-party agency to enhance, modernize and reinforce the legislative branch, the Congress decided that the existing Technical Support Committee should take up the agenda provided for in the Agreement. | Что касается обязательства ходатайствовать перед Председателем Конгресса Республики об учреждении многопартийного органа в целях совершенствования, обновления и укрепления законодательной власти, то Конгресс постановил, что существующая Комиссия по технической помощи обеспечит разработку предусмотренной в Соглашении программы. |
Also a constitutional assembly is in session to modernize the constitution. | Кроме того, в настоящее время конституционная ассамблея работает над модернизацией конституции. |
The Federal Ministry of Finance was working to modernize the budget and make it goal-oriented. | Федеральное министерство финансов работает над модернизацией бюджета и его преобразованием в целенаправленный бюджет. |
The capital master plan to refurbish United Nations Headquarters is a complex, high value and high profile project to modernize, secure and preserve the architecture of the 1950s campus. | Генеральный план капитального ремонта, предусматривающий реконструкцию комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, является сложным, дорогостоящим и амбициозным проектом, связанным с модернизацией, перестройкой и сохранением архитектурного облика комплекса, построенного в 1950-е годы. |
Social benefits include motivating people to influence personally the outcome of their lives while working collectively to modernize their communities. | Что касается социальной отдачи, людей поощряют к тому, чтобы они становились хозяевами своей судьбы, коллективно работая над модернизацией жизни своих коммун. |
After considerably strengthening the economic self-reliance of the Democratic People's Republic of Korea, his Government was working vigourously to modernize the economy using domestic technologies and to meet the requirements of the knowledge-based era and improve the living standards of the population. | После значительного укрепления экономической самодостаточности Корейской Народно-Демократической Республики ее правительство активно работает над модернизацией экономики с применением отечественных технологий и над удовлетворением потребностей, возникших в эпоху развития на основе использования накопленных знаний, и над повышением уровня жизни населения. |
The text would greatly help States in their endeavours to prepare or modernize legislation on electronic commerce. | Этот документ окажет существенную помощь государствам в их усилиях по разработке или обновлению законодательства в сфере электронной торговли. |
Proposed legislation is expected to modernize and make the regulation of cooperatives more practical, while emphasizing that cooperatives are different from other business enterprises. | Ожидается, что предлагаемое законодательство приведет к обновлению и обеспечит большую степень практичности в управлении кооперативами, при этом в нем делается упор на то, что кооперативы отличаются от других коммерческих предприятий. |
The national housing policy of 1993 attempted to address these issues and the Ministry of Lands has commenced an exercise to modernize land records. | В рамках национальной жилищной политики, принятой в 1993 году, были приняты меры по решению этих проблем, а министерство земельных ресурсов приступило к деятельности по обновлению земельных регистрационных записей. |
The justice system as a set of institutions that play a vital role for the State, principally with regard to the strengthening of the rule of law, has launched a series of actions to modernize the system that help to strengthen the application of justice. | Судебная система как совокупность учреждений, играющих важнейшую роль в жизни государства, прежде всего, в том, что касается укрепления правового государства, приступила к проведению в жизнь ряда мер по обновлению, которые призваны способствовать укреплению системы отправления правосудия. |
In parallel, efforts have been made to build new institutes of higher learning and to upgrade and modernize existing education facilities. | Параллельно проводилась работа по созданию новых высших учебных заведений и обновлению и модернизации существующей учебной базы. |
They expect to be net financial beneficiaries, which would help them modernize. | Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться. |
When Japan was threatened by Western imperialism, he says, the country had to open up (in 1868) and modernize. | Когда Японии угрожал западный империализм, по его словам, страна вынуждена была открыться (в 1868) и модернизироваться. |
According to one source, "The vast majority of successful micro-finance institutions operate either in urban areas or in densely populated rural areas with a strong non-agricultural economy and/or agriculture which has already started to 'modernize'. | В одном источнике отмечалось: "Значительное большинство успешных учреждений микрофинансирования действуют либо в городских районах, либо в густонаселенных сельских районах с развитой несельскохозяйственной экономикой и/или сельским хозяйством, которое уже начало" модернизироваться". |
As was reflected in the recent World Summit for Social Development, our countries must respond to a two-fold challenge to grow and modernize it and, at the same time, resolve the serious and potentially explosive social debt characterized by the considerable expansion of poverty and marginalization. | Как недавно отмечалось на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам социального развития в Копенгагене, наши страны должны отвечать на двойственный вызов расти и модернизироваться и в то же время устранить серьезный и потенциально взрывоопасный социальный долг, приводящий к углублению нищеты и маргинализации. |
If we don't modernize, we'll become irrelevant. | Если мы не будем модернизироваться, мы перестанем иметь значение. |
deliberations within the Council to modernize the format and content of the Council's annual report to the General Assembly, taking into account views expressed on this matter during the related debate at the fifty-sixth session of the General Assembly. | В рамках Совета открылось обсуждение вопроса о том, как усовершенствовать форму и содержание годового доклада Совета Генеральной Ассамблее с учетом мнений, высказанных по этому вопросу в ходе соответствующих прений, состоявшихся на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It was essential to modernize and improve the United Nations security management system by unifying it, for some elements of the system called for urgent review. | Крайне важно модернизировать и усовершенствовать систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на основе ее унификации, поскольку некоторые элементы системы требуют безотлагательного пересмотра. |
Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, оставляют мало сомнений относительно своих намерений не только поддерживать свои ядерные арсеналы в течение неопределенного времени, но и модернизировать и усовершенствовать их, что прямо противоречит их обязательствам по ДНЯО. |
Capital reconstruction which has allowed to modernize the equipment has been lead to 1999-2000 on the mill, to improve technologies and by that to increase a designed capacity of rolling manufacture of the enterprise. | В 1999-2000 годы на стане была проведена капитальная реконструкция, которая позволила модернизировать оборудование, усовершенствовать технологии и тем самым увеличить проектную мощность прокатного производства предприятия. |
Many Governments had recognized the need to modernize and improve their respective legislation, policies and practices. | В этой связи работодатели, трудящиеся и министерства труда признают важное значение этой проблемы, и многие правительства признали необходимость реформировать и усовершенствовать свое законодательство, политику и практику в этой области. |
modernize transport and trade legislation and accede to relevant international conventions for border crossing facilitation | модернизация транспортного и торгового законодательства и присоединение к соответствующим международным конвенциям для упрощения процедур пересечения границ |
Lord Vaea also reported that a new Police Commissioner had been appointed, with the assistance of the Government of New Zealand, whose main task is to modernize the Tonga Police. | Лорд Ваеа сообщил также о том, что при содействии правительства Новой Зеландии в Тонге был назначен новый начальник полиции, главной задачей которого является модернизация полицейской службы в стране. |
The objective of the project is to modernize and harmonize public procurement systems in the Union's member States through effective implementation of its regulations on public procurement. | Его целью являются модернизация и согласование систем публичных закупок в государствах - членах Союза за счет эффективного осуществления принятых ЗАЭВС постановлений о публичных закупках. |
The remit of UNCITRAL is to modernize and harmonize rules on international business and is responsible for drafting international conventions and (model) laws, but it also provides practical advice in the form of guidelines and legislative guides. | В задачи ЮНСИТРАЛ также входит модернизация и согласование правил международных деловых операций; кроме того, она отвечает за разработку международных конвенций и (типовых) законов, однако она также предоставляет практические рекомендации в форме руководящих принципов и правовых руководств. |
Strengthen and modernize the Fund's information management system. | Укрепление и модернизация используемой Фондом системы управления информацией. |
The Security Commission shall establish contacts with the relevant institutions and authorities in order to help elaborate programmes designed to harmonize and modernize the Central American criminal justice systems. | Комиссия безопасности устанавливает контакты с соответствующими учреждениями и органами власти в целях содействия разработке программ, направленных на согласование и обновление центральноамериканских систем уголовного правосудия. |
The Extradition Bill has been introduced in Parliment, which aims to improve on the existing legal regime of concluding MOUs with other countries extend the scope for extradition and modernize extraditable offences to facilitate extradition. | Парламенту был представлен законопроект о выдаче, который направлен на совершенствование существующего правового режима подписания меморандумов о взаимопонимании с другими странами, расширение масштабов выдачи и обновление перечня преступлений, допускающих выдачу, в целях упрощения выдачи. |
In order to develop a market economy, one of the necessary conditions was to adapt and modernize the legal system. Such a development was of the essence for the Eastern European countries for they too were part of the world economy. | Одним из необходимых условий для развития рыночной экономики является преобразование и обновление правовой системы, что имеет важнейшее значение для этих стран, поскольку они также являются частью мировой экономики. |
Cooperation could take the form of jointly-organized seminars and activities to popularize and modernize ATP. | Такое сотрудничество могло бы развиваться в рамках совместно организуемых семинаров и мероприятий, направленных на популяризацию и обновление СПС. |
While reform will have to remain on the Organization's agenda as a constant feature, the current major efforts to restructure and revitalize, to modernize and update the United Nations must now be brought to a conclusion. | Хотя вопрос о реформе должен оставаться в повестке дня Организации в качестве постоянного элемента, нынешние крупные усилия, направленные на перестройку и активизацию деятельности, модернизацию и обновление Организации Объединенных Наций, теперь должны быть доведены до конца. |
In this field it was decided to modernize all aspects of the law that were preventing change. | В этой области было решено приступить к совершенствованию всех правовых аспектов, которые препятствовали проведению необходимых преобразований. |
While Rawlings twice gained power using military means (he also staged a successful coup in 1979 before stepping down), he sought to modernize Ghana's political and economic systems. | Хотя Ролингс два раза захватывал власть военным путем (он также организовал успешный переворот в 1979 году, но уступил бразды правления), он приложил усилия к совершенствованию политической и экономической систем Ганы. |
Please report on plans to modernize and improve the health sector while mainstreaming disability as part of those plans. | Просьба сообщить о планах по модернизации и совершенствованию сектора здравоохранения при одновременном учете в этих планах потребностей инвалидов. |
Ethiopia welcomed the efforts being made to modernize UNIDO and improve technical cooperation delivery. | Эфиопия приветствует предпринимаемые усилия по модер-низации ЮНИДО и совершенствованию деятельности в области технического сотрудничества. |
Lastly, his delegation wished to express gratitude to the Special Committee on Peacekeeping Operations for its efforts to improve and modernize peacekeeping operations in all regions. | В заключение делегация Кувейта выражает признательность Специальному комитету по операциям по поддержанию мира за его усилия по совершенствованию и модернизации операций по поддержанию мира во всех районах. |
The fourth pillar seeks to promote good political, local, economic and financial governance, strengthen capacities for planning and administrative management, and modernize its ways and means. | Четвертое направление предусматривает содействие организации надлежащего политического, экономического, финансового управления и управления на местах, укреплению потенциала в вопросах планирования и административного управления, а также совершенствование форм и методов работы. |
(a) To formulate and implement policies to improve and modernize the judicial system; | а) разработка и практическая реализация политики, направленной на совершенствование и модернизацию судебной системы; |
As for the protection of the environment in the future, a long-term development programme was elaborated to modernize pouring the liquid fuels. | Что касается мер по обеспечению защиты окружающей среды в будущем, то разработана долгосрочная программа развития, предусматривающая совершенствование процедур слива жидкого топлива. |
The Extradition Bill has been introduced in Parliment, which aims to improve on the existing legal regime of concluding MOUs with other countries extend the scope for extradition and modernize extraditable offences to facilitate extradition. | Парламенту был представлен законопроект о выдаче, который направлен на совершенствование существующего правового режима подписания меморандумов о взаимопонимании с другими странами, расширение масштабов выдачи и обновление перечня преступлений, допускающих выдачу, в целях упрощения выдачи. |
(c) Studying, analysing, assessing and transforming human resources management policies and practices and taking forward the reforms necessary to modernize human resources management and adapt it to the changing needs of public agencies; | с) изучение, анализ, оценка и совершенствование политики и практики управления людскими ресурсами и продвижение реформ, необходимых для их совершенствования и корректировки с учетом изменяющихся потребностей организаций государственной системы; |