| A sectoral programme for 2011 - 2020 is currently being conducted to modernize housing and municipal services. | В настоящее время реализуется отраслевая Программа модернизации жилищно-коммунального хозяйства на 2011 - 2020 годы. |
| Based on recent trends in international trade and emerging policy dynamics such as GVCs, the rise of the South and the digital economy, several speakers noted that it was necessary to adjust, adapt and/or modernize trade rules, and to discipline trade. | Учитывая последние тенденции в международной торговле и возникающие принципиально новые элементы, такие как глобальные производственные системы, повышение роли стран Юга и возникновение цифровой экономики, ряд ораторов отмечали необходимость корректировки, адаптации и/или модернизации торговых норм и введения регулирующих торговлю правил. |
| Starting in May 2009, the Albanian Government, as part of a larger project to modernize and bring to the best international standards, has started issuing biometric passport and biometric ID card for its citizens. | Начиная с мая 2009 года, албанское правительство, в рамках крупного проекта по модернизации паспортов и доведению их до современных международных стандартов ICAO, начало выдавать гражданам биометрические паспорта и идентификационные карты. |
| The observations and recommendations of the Panel in paragraphs 42 to 63 address the role of the Commission in supporting ongoing efforts to strengthen and modernize the international civil service and to sustain and improve performance and staff morale. | Замечания и рекомендации Группы в пунктах 42 - 63 посвящены роли Комиссии в деле содействия непрекращающимся усилиям по укреплению и модернизации международной гражданской службы и поддержанию и повышению показателей выполнения работы и морального духа персонала. |
| The CCLEC agreed to pursue capacity-building initiatives with the WCO and other international agencies to modernize customs administrations and build management and leadership capacity. | КССТЗ достиг согласия относительно инициатив по наращиванию потенциалов в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией (ВТО) и другими международными агентствами в целях модернизации таможенных администраций и создания управленческих потенциалов. |
| With the same end in view, the Fund has sought to modernize and develop the system by providing for direct collection of revenues. | Действуя в том же направлении, Фонд стремился модернизировать и развивать эту систему на основе введения прямого сбора поступлений. |
| Western (and, indeed, Japanese) imperialists used it in the early twentieth century to justify their "missions" to "civilize" or "modernize" the natives. | Западные (и, в действительности, японские) империалисты использовали его в начале двадцатого века для оправдания своих "миссий" с целью "окультурить" или "модернизировать" местных. |
| Abe's visit to Washington in late April is an opportunity to continue to modernize a relationship conceived in an earlier geopolitical era. | Визит Абе в Вашингтон в конце апреля предоставляет возможность продолжить модернизировать отношения, зародившиеся в предыдущую геополитическую эпоху. |
| Mr. Fedorov (Russian Federation) recalled that it was not the first time that an attempt was being made to modernize human resources management, including delegation of authority, but that those efforts had been in vain. | Г-н Федоров (Российская Федерация) напоминает, что попытка модернизировать управление людскими ресурсами делается не впервые, особенно в том, что касается делегирования полномочий, но все усилия были тщетными. |
| Those customers who intend to build a new warehouse or modernize the existing one, and those whose market competitiveness depend on an efficient logistics and an economically working transport and storage system, are offered a flexible, three-level system of designing. | Клиентам, которые хотят построить новый или модернизировать старый склад, и для которых четко налаженная логистика и экономная организация систем транспорта и складирования являются решающими факторами для конкурентоспособности фирмы, мы предлагаем гибкую трехуровневую систему проектирования. |
| Over the past 10 years, more than $750 million has been invested to modernize prevention and treatment institutions and equip them with the latest technology. | На модернизацию и оснащение лечебно-профилактических учреждений самым современным оборудованием за последние десять лет было направлено свыше 750 миллионов долларов США. |
| His Government had embarked on a new urban regeneration programme designed to restructure urban centres, modernize rural settlements and improve access to viable land for construction projects. | Его правительство приступило к реализации новой программы возрождения городов, призванной обеспечить реорганизацию городских центров, модернизацию сельских населенных пунктов и улучшение доступа к пригодным для осуществления строительных проектов земельным ресурсам. |
| While reform will have to remain on the Organization's agenda as a constant feature, the current major efforts to restructure and revitalize, to modernize and update the United Nations must now be brought to a conclusion. | Хотя вопрос о реформе должен оставаться в повестке дня Организации в качестве постоянного элемента, нынешние крупные усилия, направленные на перестройку и активизацию деятельности, модернизацию и обновление Организации Объединенных Наций, теперь должны быть доведены до конца. |
| Improvements to the civil service are designed to introduce new personnel management methods, modernize the remuneration system, rationalize the system of recruitment, renovate the benefits system and develop a new system for motivating and rewarding public officials. | Усовершенствование гражданской службы имеет целью внедрение новых методов управления кадрами, модернизацию системы вознаграждения, рационализацию системы найма, обновление системы пособий и разработку новой системы повышения заинтересованности и вознаграждения государственных служащих. |
| Obama also called for funding to modernize the nation's electricity grid and make 75 percent of all federal buildings and up to 2 million American homes more energy efficient. | Обама также призвал выделить средства на модернизацию энергетической системы страны и на то, чтобы сделать более 75 процентов федеральных зданий и более 2 миллионов домов американских граждан энергосберегающими. |
| The latter had been invited to review their constitutions and propose changes to modernize them. | Им было предложено пересмотреть свои конституции и предложить изменения для их обновления. |
| A gradual and difficult process of restructuring began in order to modernize and professionalize the management of the organization. | Был начат постепенный и трудный процесс перестройки, предназначающейся для обновления и придания профессионального характера руководству организации. |
| The achievement of the ideals of the United Nations to which our peoples aspire, the need to reform and modernize our Organization, and international cooperative efforts are all the subjects of our collective thinking and the inspiration of our ongoing commitment. | Достижение идеалов Организации Объединенных Наций, к которым стремятся наши народы, необходимость реформы и обновления нашей Организации и международные совместные усилия - вот проблемы, требующие нашего коллективного осмысления и стимулирования выполнения наших обязательств. |
| Field operations have increased the supplemental use of renewable energy sources, such as solar power, to reduce carbon dependency and have taken steps to modernize and upgrade equipment such as air conditioners and wastewater treatment plants, in order to decrease energy consumption. | Полевые операции все более широко используют в дополнение к традиционным энергоносителям возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия, в целях сокращения зависимости от углеводородов и принимают меры для модернизации и обновления такого оборудования, как кондиционеры и установки по очистке сточных вод, в целях сокращения энергопотребления. |
| CEJ says that the Judicial Organization Code needs a complete overhaul to modernize the jurisdiction, structure and auxiliary offices of the courts. | ЦПИ отметил необходимость полного обновления Кодекса судоустройства, чтобы модернизировать компетенцию судов, их структуру и материальную базу. |
| The second objective is to modernize the directives in order to adapt them to modern administrative requirements, recent developments in the economic environment and new purchasing techniques. | Во-вторых, они должны обновить директивы и адаптировать их к современным административным требованиям, последним изменениям в экономической обстановке и к новым методам закупок. |
| In addition, as a State party to the core international and European human rights treaties, Romania had made every effort to modernize its laws and institutions. | Кроме того, являясь государством - участником основных европейских и международных договоров, касающихся прав человека, Румыния стремилась при помощи всех средств обновить свои законы и институты. |
| States should modernize their extradition treaties by eliminating the lists of crimes and allowing for extradition for conduct punishable in both States by deprivation of liberty in excess of an agreed minimum period. | Государствам следует обновить свои договоры о выдаче, исключив перечни преступлений и предусмотрев возможность выдачи за поведение, наказуемое в обоих государствах лишением свободы на срок, превышающий определенный согласованный минимальный период времени. |
| If the United Kingdom considered that necessary to modernize the criteria in order for Gibraltar to be decolonized, it should propose amendments to that effect that would apply not just to Gibraltar, but to all remaining Non-Self-Governing Territories. | Если Соединенное Королевство считает необходимым обновить эти критерии для проведения деколонизации Гибралтара, оно должно предложить соответствующие поправки, которые будут относиться не только к Гибралтару, но и ко всем остальным несамоуправляющимся территориям. |
| These requests may reflect a perceived lack of public trust in the existing system or a desire to update and modernize. | Такие запросы могут отражать предполагаемое недоверие населения к существующей системе или желание ее обновить и модернизировать. |
| The proposed review that is being contemplated will address some changes to modernize extradition process to conform to the international standards. | В ходе предполагаемого пересмотра законодательства будет рассмотрен вопрос о внесении определенных изменений с целью совершенствования процесса выдачи и приведения его в соответствие с международными нормами. |
| Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. | Во-вторых, в докладе говорится, что выбор родителя, которому будет назначена опека, является сложным вопросом, и поэтому существует необходимость совершенствования действующего законодательства. |
| Assistance will be provided to training institutions in developing countries, to modernize and develop curriculum for management development, to improve training methods and design training packages for senior management in order to enhance their skills. | Помощь будет предоставляться учреждениям развивающихся стран, занимающихся вопросами подготовки кадров в целях совершенствования и повышения эффективности учебных планов с целью совершенствования системы управления, повышения эффективности методов подготовки кадров и разработки комплекса мер в области подготовки кадров для старшего управленческого звена в целях повышения их квалификации. |
| Nuclear-weapon States have reportedly continued to modernize their nuclear arsenals and nuclear-weapon delivery systems, including through qualitative and quantitative improvements. | Государства, обладающие ядерным оружием, по имеющимся сведениям, продолжили модернизацию своих ядерных арсеналов и систем доставки ядерного оружия, в том числе путем их качественного совершенствования и увеличения количества единиц. |
| Other important projects being implemented or considered to improve or modernize passenger and freight transport by rail in the region include: | Другими важными проектами, осуществляемыми или рассматриваемыми с целью совершенствования или модернизации пассажирского и грузового железнодорожного транспорта в регионе, являются следующие: |
| Also a constitutional assembly is in session to modernize the constitution. | Кроме того, в настоящее время конституционная ассамблея работает над модернизацией конституции. |
| The Group has responded in a practical way to the increased need for member States to direct the activities of the Commission and to modernize its structure and operation. | Группа оперативно откликнулась на возросшие потребности государств-членов, связанные с руководством деятельностью Комиссии и модернизацией ее структуры и функционирования. |
| The National Commission for Police Reform, which had been established in 2010, was working to modernize the police force, raise its professional standards, clamp down on police crime and activate internal controls. | Учрежденная в 2010 году Национальная комиссия по вопросам реформы полиции работает над модернизацией органов полиции, повышением ее профессиональных стандартов, прекращением преступлений, совершаемых сотрудниками полиции, и внедрением системы внутреннего контроля. |
| Work is being done to change the structure of higher education in Ukraine, modernize education in line with European requirements, and accelerate the programme for making Ukraine's higher education system part of the Bologna process. | Проводится работа в контексте с существенными структурными изменениями в системе высшего образования Украины, модернизацией образовательной деятельности в соответствии с европейскими требованиями и активной работой по программе присоединения высшего образования Украины к Болонскому процессу. |
| Up to the French revolution in 1789, about 300 French artillery officers and engineers were active in the Ottoman Empire to modernize and train artillery units. | До Великой французской революции 1789 года около 300 французов, офицеров артиллерии и инженеров, работали в Османской империи, занимаясь модернизацией и подготовкой артиллерийских частей. |
| The text would greatly help States in their endeavours to prepare or modernize legislation on electronic commerce. | Этот документ окажет существенную помощь государствам в их усилиях по разработке или обновлению законодательства в сфере электронной торговли. |
| Proposed legislation is expected to modernize and make the regulation of cooperatives more practical, while emphasizing that cooperatives are different from other business enterprises. | Ожидается, что предлагаемое законодательство приведет к обновлению и обеспечит большую степень практичности в управлении кооперативами, при этом в нем делается упор на то, что кооперативы отличаются от других коммерческих предприятий. |
| Participants had the opportunity to describe their respective commissions' key activities, including those falling under the joint initiative to modernize the rules for the issuance of boatmasters' certificates. | Ее участники получили возможность сообщить о наиболее важных мероприятиях, проводимых в рамках их комиссий, в том числе относящихся к совместной инициативе по обновлению правил выдачи удостоверений судоводителей. |
| The national housing policy of 1993 attempted to address these issues and the Ministry of Lands has commenced an exercise to modernize land records. | В рамках национальной жилищной политики, принятой в 1993 году, были приняты меры по решению этих проблем, а министерство земельных ресурсов приступило к деятельности по обновлению земельных регистрационных записей. |
| Uzbekistan has sought to structurally transform and diversify its economy, modernize and technologically renovate manufacturing, and attract investments including those from abroad. | Последовательно проводилась политика по структурным преобразованиям и диверсификации экономики, модернизации и технологическому обновлению производств, привлечению инвестиций, в первую очередь прямых иностранных. |
| Of course, the United Nations does need to modernize in order to better respond to the realities of today's multi-polar world. | Разумеется, что Организация должна модернизироваться, с тем чтобы адекватно отражать реалии современного многополярного мира. |
| When Japan was threatened by Western imperialism, he says, the country had to open up (in 1868) and modernize. | Когда Японии угрожал западный империализм, по его словам, страна вынуждена была открыться (в 1868) и модернизироваться. |
| According to one source, "The vast majority of successful micro-finance institutions operate either in urban areas or in densely populated rural areas with a strong non-agricultural economy and/or agriculture which has already started to 'modernize'. | В одном источнике отмечалось: "Значительное большинство успешных учреждений микрофинансирования действуют либо в городских районах, либо в густонаселенных сельских районах с развитой несельскохозяйственной экономикой и/или сельским хозяйством, которое уже начало" модернизироваться". |
| Of course, because the US exists and is at the forefront of the information revolution, there is a degree of Americanization, but that is likely to diminish over the course of the twenty-first century as technology spreads and local cultures modernize in their own ways. | Конечно, поскольку США существуют и находятся на передовой информационной революции, некоторая степень американизации неизбежна, но она должна сократиться в 21-ом веке по мере того, как новые технологии получат большее распространение, и местные культуры станут модернизироваться по-своему. |
| If we don't modernize, we'll become irrelevant. | Если мы не будем модернизироваться, мы перестанем иметь значение. |
| We will strive to modernize budgetary processes and enhance transparency of public finance management, including gender responsive public financial management. | Мы будем стремиться усовершенствовать процессы составления бюджетов и повышать степень прозрачности систем управления государственными финансами, включая управление с учетом гендерных аспектов. |
| It was said that the review offered the Working Group an opportunity to modernize the Rules to bring them in line with modern realities and expectations. | Было указано, что пересмотр дает Рабочей группе возможность усовершенствовать Регламент для приведения его в соответствие с современными реалиями и ожиданиями. |
| "The Customs authorities should review and where appropriate modernize existing manual procedures, documentation and coding practices prior to introducing the use of ADP techniques." | "Таможенным органам следует пересмотреть и при необходимости усовершенствовать выполняемые вручную операции, касающиеся осуществления процедур, обработки документации и практики кодирования, до внедрения методов АОД". |
| The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. | Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства. |
| Noting that, in many parts of the world, there is an urgent need to modernize criminal justice to bring about greater transparency, immediacy, speed and fairness in criminal proceedings, | отмечая, что во многих регионах мира ощущается настоятельная необходимость усовершенствовать систему уголовного правосудия в целях обеспечения более открытого, безотлагательного, оперативного и справедливого уголовно-процессуального разбирательства, |
| At the same time, it is intended to retain and modernize the existing network of special (correctional) educational establishments. | При этом предполагается сохранение и модернизация существующей сети специальных (коррекционных) образовательных учреждений. |
| modernize transport and trade legislation and accede to relevant international conventions for border crossing facilitation | модернизация транспортного и торгового законодательства и присоединение к соответствующим международным конвенциям для упрощения процедур пересечения границ |
| We have considered it as a task of special importance to reconstruct and modernize public buildings housing professional artistic workshops within the framework of the specified subsidies allocated to local governments. | Реконструкция и модернизация государственных зданий, в которых размещены профессиональные артистические мастерские, в рамках специальных субсидий, выделяемых местным органам власти, признаны задачей особой важности. |
| Now, I know it's a widespread assumption in the West that as countries modernize, they also westernize. | На Западе принято считать, что модернизация стран напрямую связана с воплощением влияний Запада. |
| Now, I know it's a widespread assumption in the West that as countries modernize, they also westernize. | На Западе принято считать, что модернизация стран напрямую связана с воплощением влияний Запада. |
| The Security Commission shall establish contacts with the relevant institutions and authorities in order to help elaborate programmes designed to harmonize and modernize the Central American criminal justice systems. | Комиссия безопасности устанавливает контакты с соответствующими учреждениями и органами власти в целях содействия разработке программ, направленных на согласование и обновление центральноамериканских систем уголовного правосудия. |
| Thailand was therefore committed to supporting the endeavour by UNCITRAL and other organizations such as the Hague Conference on Private International Law and the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) to develop, codify and modernize international law. | Поэтому Таиланд выражает свою поддержку усилиям ЮНСИТРАЛ и других организаций, таких как Гаагская конференция по международному частному праву и Международный институт унификации частного права (УНИДРУА), направленным на разработку, кодификацию и обновление международного права. |
| In order to develop a market economy, one of the necessary conditions was to adapt and modernize the legal system. Such a development was of the essence for the Eastern European countries for they too were part of the world economy. | Одним из необходимых условий для развития рыночной экономики является преобразование и обновление правовой системы, что имеет важнейшее значение для этих стран, поскольку они также являются частью мировой экономики. |
| To renew and modernize the infrastructure of third-level institutions, particularly in the technological sector; | обновление и модернизация инфраструктуры учебных заведений третьего уровня, особенно в технической области; |
| The operating system revamp was part of a larger movement inside Cray Research to modernize their corporate software: including rewriting their most important Fortran compiler (cft to cft77) in a higher-level language (Pascal) with more modern optimizations and vectorizations. | Обновление операционной системы было частью более большого движения внутри Сгау Research по модернизации программного обеспечения предлагаемого компанией, включая переписывание её наиболее важного продукта, компилятора Фортрана, на языке более высокого уровня (Паскаль) с более современными оптимизацией и векторизацией. |
| A high committee to reform education has been formed to develop and modernize the education system. | Мы создали Верховный комитет по проведению реформы в области образования в целях содействия развитию и совершенствованию системы образования. |
| The encouragement of competition is a complementary element in any effort to modernize and upgrade an open economy in the context of the increasing globalization of markets. | Содействие конкуренции должно дополнять любые меры по модернизации и совершенствованию экономики открытого типа в условиях усиливающейся глобализации рынков. |
| These strategies needed to be complemented with further efforts to improve the workings of the investment framework, revise or modernize a number of laws, and upgrade key infrastructure. | Эти стратегии должны дополняться дальнейшими усилиями по совершенствованию функционирования инвестиционного механизма, пересмотру или обновлению ряда законов и повышению уровня ключевых компонентов инфраструктуры. |
| Lastly, his delegation wished to express gratitude to the Special Committee on Peacekeeping Operations for its efforts to improve and modernize peacekeeping operations in all regions. | В заключение делегация Кувейта выражает признательность Специальному комитету по операциям по поддержанию мира за его усилия по совершенствованию и модернизации операций по поддержанию мира во всех районах. |
| It also contained a comprehensive national policy to promote education in minority languages and modernize legislation to ensure that members of minorities were integrated into the country's social, administrative, cultural, political and economic fabric. | В нем также изложена всесторонняя государственная политика по продвижению обучения на родном языке представителей национальных меньшинств и меры по совершенствованию юридической базы в целях обеспечения интеграции национальных меньшинств в социально-административную, культурно-политическую и экономическую жизнь страны. |
| His delegation supported the three-year management reform programme, which UNRWA had embarked on in 2006, designed to transform and modernize the main institutional components of the Agency. | Делегация Судана поддерживает трехгодичную программу управленческой реформы, начатую БАПОР в 2006 году и рассчитанную на изменение и совершенствование основных институциональных элементов Агентства. |
| But we must acknowledge that efforts to revitalize and modernize the Organization in substantive areas of special interest to the States, such as the reform of principal bodies, have been marginalized. | Вместе с тем мы должны признать, что усилия, направленные на активизацию деятельности и совершенствование Организации в таких важных областях, представляющих особый интерес для государств, как, например, реформирование главных органов, были отодвинуты на второй план. |
| TJ 1.1.1.5 Update and modernize production processes in sewing/clothing industries and train personnel | ТЖ 1.1.1.5 Совершенствование и модернизация технологических процессов в швейной промышленности/производстве одежды и обучение персонала |
| The Extradition Bill has been introduced in Parliment, which aims to improve on the existing legal regime of concluding MOUs with other countries extend the scope for extradition and modernize extraditable offences to facilitate extradition. | Парламенту был представлен законопроект о выдаче, который направлен на совершенствование существующего правового режима подписания меморандумов о взаимопонимании с другими странами, расширение масштабов выдачи и обновление перечня преступлений, допускающих выдачу, в целях упрощения выдачи. |
| The purpose of the general revision of examination content is to modernize, simplify and improve the civil service recruitment procedure and allow a less academic selection of candidates, less focused on knowledge but more on skills and abilities, and open to a variety of profiles. | Всесторонний пересмотр содержания конкурсов направлен на модернизацию, упрощение и совершенствование механизма набора кадров на государственную службу и создание условий для отбора кандидатов, менее академичного и в меньшей степени сконцентрированного на знаниях, а в большей - на уровне подготовки и пригодности с привлечением специалистов различного профиля. |