The challenge for WFP and its partners is to identify accurately such populations, mobilize the required resources and deliver humanitarian assistance. |
Перед МПП и ее партнерами стоит задача точно определить эти группы населения, мобилизовать необходимые ресурсы и доставить гуманитарную помощь. |
Now we can mobilize the lateral border of the left colon. |
Теперь мы можем мобилизовать латеральную границу левой ободочной кишки. |
The Non-Aligned Movement should mobilize all its capabilities in order to implement the decisions of its leaders, as expressed in its documents. |
Движению неприсоединения следует мобилизовать весь свой потенциал, с тем чтобы претворить в жизнь решения своих лидеров, изложенные в его документах. |
For their part, African countries should also mobilize more resources from within the continent and strengthen regional integration to create larger markets and develop stronger economies with private-sector participation. |
Со своей стороны африканские страны должны также мобилизовать больше ресурсов в рамках континента и укреплять региональную интеграцию в целях создания более крупных рынков и развития более крепкой экономики с участием частного сектора. |
Twelve years since the adoption of NEPAD, African countries will need to further galvanize political will to move projects to the implementation stage and mobilize the necessary funding. |
Спустя 12 лет после принятия НЕПАД, африканские страны должны будут еще больше напрячь свою политическую волю, чтобы добиться продвижения намеченных проектов вперед на стадию их реализации, и мобилизовать необходимые финансовые ресурсы. |
Such partnerships could mobilize specific skills and expertise as well as additional financial resources; |
Такие партнерские отношения способны мобилизовать конкретные навыки и экспертные знания, а также дополнительные финансовые ресурсы; |
At the same time, we must not lose sight of the need to also mobilize efforts to end the recruitment and use of children by armed groups. |
В то же время мы не должны терять из виду необходимость мобилизовать также усилия вооруженных групп по прекращению вербовки и использования детей. |
(b) Further mobilize support and seek further inputs from relevant stakeholders through issuing another call for inputs; |
Ь) дополнительно мобилизовать поддержку и вести поиск новых предложений со стороны соответствующих заинтересованных кругов путем обращения к ним с очередным призывом относительно представления актуальной информации; |
UNIDO should therefore mobilize more resources to that end and continue to act on the outcomes of regional forums and workshops. |
Поэтому ЮНИДО следует мобилизовать больше ресурсов на эти цели и продолжать принимать меры по итогам региональных форумов и семинаров-практикумов. |
The Rome-based agencies were working to ensure that the upcoming International Conference on Nutrition would mobilize political will to improve global nutrition. |
Базирующиеся в Риме учреждения принимают меры для обеспечения того, чтобы на предстоящей международной конференции по проблемам питания удалось мобилизовать политическую волю, необходимую для улучшения ситуации в сфере питания во всем мире. |
As there are nearly 870 million people living below the poverty line, we must mobilize our youth and encourage them to pursue sustainable solutions to poverty. |
С учетом того, что почти 870 миллионов человек живут за чертой бедности, мы должны мобилизовать нашу молодежь на поиск долгосрочных решений проблемы нищеты. |
Depending on the situation and availability of funds, localities have the responsibility to provide additional assistance and mobilize the community to assist households in home construction. |
В зависимости от ситуации и наличия средств местные органы обязаны предоставить дополнительную помощь и мобилизовать население для оказания помощи домохозяйствам в строительстве жилья. |
Thailand called on national Governments to take ownership, enhance public awareness, mobilize resources and seek international partners to further the objectives of the Convention. |
Таиланд призывает национальные правительства взять на себя ответственность, повысить уровень осведомленности общественности, мобилизовать ресурсы и найти международных партнеров для дальнейшей реализации задач, поставленных в Конвенции. |
The United Nations continued to struggle to recruit personnel and mobilize resources to implement increasingly demanding mandates, and crises such as the Ebola outbreak added to the burden in West Africa. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему напряженно работает, с тем чтобы набрать кадры и мобилизовать ресурсы для осуществления все более сложных мандатов, и кризисы, такие как вспышка Эболы, ложатся на нее дополнительным бременем в Западной Африке. |
Given that needs are greater than available resources, public investment should also increasingly be directed to areas where it can mobilize additional private resources. |
С учетом того, что потребности превышают имеющиеся ресурсы, следует также все активнее направлять государственные инвестиции в те области, где они могут мобилизовать дополнительные частные ресурсы. |
One of the comparative advantages of the regional programme, in a context of shrinking resources, was its recognized ability to leverage and mobilize resources for country offices and other partners and stakeholders. |
Одним из сравнительных преимуществ региональной программы в условиях сокращения ресурсов была ее признанная способность задействовать и мобилизовать ресурсы для страновых отделений, других партнеров и заинтересованных сторон. |
(c) The regional programme has a recognized ability to leverage and mobilize resources for country offices and other partners and stakeholders. |
с) региональная программа обладает признанной способностью задействовать и мобилизовать ресурсы для страновых отделений, других партнеров и заинтересованных сторон; |
However, we would expect the Secretary-General to elaborate further on how the United Nations would sensitize and mobilize system-wide support, as well as mobilize resources for the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Однако нам хотелось бы надеяться, что Генеральный секретарь продолжит разработку подхода к тому, как Организация Объединенных Наций могла бы подготовить почву и мобилизовать общесистемную поддержку, а также мобилизовать ресурсы для осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
It offers 10 practical steps to help young people mobilize, act and promote the disarmament ideals of the United Nations throughout their schools, their communities and beyond. |
В этой книге изложены десять практических шагов, помогающих молодым людям мобилизовать свои усилия, приступить к делу и заняться пропагандой идеалов Организации Объединенных Наций в области разоружения в своих школах и общинах и других местах. |
This represented, in 2014, less than 3 per cent of total humanitarian requirements for starting humanitarian activities at the onset of a crisis until UNFPA can mobilize other funding. |
В 2014 году эта сумма составляла менее 3 процентов общего объема потребностей в ресурсах на гуманитарные цели, необходимых для того, чтобы начать осуществление гуманитарной деятельности при возникновении кризиса, прежде чем ЮНФПА сможет мобилизовать средства из других источников. |
We can mobilize hundreds more behind you, it could get pretty messy in here, Mr. Randol. |
Мы можем мобилизовать более сотни пойдут за вами, это может стать грязным делом, мистер Рэндол. |
We believe that delegates to the First Committee gathered here can mobilize the trust and confidence needed for progress towards the desired goals. |
Мы считаем, что делегаты в Первом комитете, собравшиеся здесь, могут мобилизовать доверие, необходимое для прогресса в деле достижения поставленных целей. |
These initiatives have helped some of the world's poorest and most heavily indebted countries mobilize resources for investment in poverty reduction and development. |
Эти инициативы помогли ряду беднейших и имеющих наиболее крупную задолженность стран мира мобилизовать ресурсы для инвестиций в деятельность по борьбе с нищетой и обеспечению развития. |
With a staggering 5 million new infections last year, we need to spend more, build capacity and mobilize political will to reach those most at risk and most vulnerable. |
В прошлом году число вновь инфицированных достигло ошеломляющего уровня - 5 миллионов человек, и нам необходимо направлять больше средств, наращивать потенциал и мобилизовать политическую волю, для того чтобы охватить тех, кому угрожает наибольшая опасность и кто наиболее уязвим. |
It was positive that representatives of the Roma were participating in projects benefiting their community, since they could mobilize their people to implement the projects. |
Позитивное значение имеет тот факт, что представители рома участвуют в проектах, приносящих пользу их общине, так как они способны мобилизовать свой народ на осуществление проектов. |