The United Nations should mobilize the resources that will be needed for the reconstruction and rehabilitation of lands that become self-governing and free. |
Организация Объединенных Наций должна мобилизовать ресурсы, которые потребуются для реконструкции и восстановления земель, которые станут самоуправляемыми и свободными. |
The Decade should, in our opinion, mobilize international cooperation in order to improve the social and economic conditions of indigenous peoples and to establish standards which guarantee their human rights. |
По нашему мнению, Десятилетие должно мобилизовать международное сотрудничество с целью улучшить социально-экономическое положение коренных народов и установить стандарты, которые гарантировали бы им права человека. |
In view of the fiscal constraints facing all countries, it was imperative to coordinate efforts and mobilize resources at both international and national levels. |
Учитывая финансовые затруднения, стоящие перед всеми странами, необходимо скоординировать усилия и мобилизовать ресурсы как на национальном, так и международном уровнях. |
It is Algeria's belief that the international community must assert itself and mobilize its energy to defeat the modern barbarity of terrorism in all its forms and manifestations. |
Алжир верит, что международное сообщество должно проявить твердость и мобилизовать свою энергию для преодоления современного варварского терроризма во всех его формах и проявлениях. |
Domestic institutional investors, which can mobilize significant amount of resources, can act as a market stabilizer in the event of a massive liquidation of assets by foreign investors. |
Национальные институциональные инвесторы, способные мобилизовать значительный объем ресурсов, могут выступать в качестве рыночного стабилизатора в случае массовой продажи активов иностранными инвесторами. |
The international community should mobilize fresh resources in order to meet the expectations of peoples who were victims of malnutrition and disease and to wage an effective fight against poverty. |
Международное сообщество должно мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы оправдать надежды народов, сталкивающихся с проблемами недоедания и малярии, и успешно бороться с нищетой. |
requested international and multilateral organizations to provide support and mobilize necessary resources; |
с) предложил международным и многосторонним организациям оказать поддержку и мобилизовать необходимые ресурсы; |
This means that donating countries should mobilize resources to the extent necessary to make the defined goals and objectives of the non-legally binding instrument a reality. |
Это означает, что страны-доноры должны мобилизовать необходимый объем ресурсов для осуществления целей и задач документа, не имеющего обязательной юридической силы. |
We believe that the Council must also propose suggestions to the system so that it can mobilize, design and carry out impact projects to contribute to solving crises. |
Мы считаем, что Совет должен также представлять предложения системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла мобилизовать усилия, разрабатывать и осуществлять проекты с быстрой отдачей в целях содействия разрешению кризисов. |
It is further recommended that support be given to the helpline so that it can provide, or mobilize among existing services, counselling, rescue and intervention when necessary. |
Кроме того, рекомендуется оказать данному механизму поддержку и содействие, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, обеспечивать или мобилизовать путем задействования существующих служб консультативные услуги, меры по спасению и реагированию. |
We must collectively mobilize the resources of the international community in order to restrict the pervasiveness and impact of this ruthless and tragic pandemic. |
Мы все должны мобилизовать ресурсы международного сообщества, с тем чтобы ограничить повсеместное распространение и воздействие этой безжалостной и трагической пандемии. |
The Peacebuilding Commission must also focus the necessary attention to and mobilize international support for the Democratic Republic of the Congo as the current transition period comes to an end. |
Комиссия по миростроительству должна также держать в центре внимания и мобилизовать международную поддержку Демократической Республике Конго на нынешнем этапе завершения текущего переходного периода. |
It should mobilize forces of change at the global level and inspire enhanced results at the country level. |
Он будет призван мобилизовать силы, способствующие переменам, на глобальном уровне и побуждать к тому, чтобы на страновом уровне были достигнуты более эффективные результаты. |
In the meantime, if there is a surplus of savings but ineffectual or missing institutions, then the IFIs should step in and mobilize local funds for investment. |
Тем временем в условиях наличия избытка сбережений и неэффективности или отсутствия необходимых институтов международным финансовым учреждениям необходимо вмешаться и мобилизовать для инвестиций местные средства. |
With such reforms, emerging markets can mobilize domestic savings and attract far more in both direct investment and portfolio flows than they have ever received in foreign aid. |
Благодаря таким реформам страны с формирующимся рынком могут мобилизовать внутренние накопления и привлечь как прямые, так и портфельные инвестиции в гораздо большем объеме, чем они получили за все предыдущие годы по линии иностранной помощи. |
As a matter of urgency, we must mobilize and find responses to the challenge in all its aspects. |
Мы должны срочно мобилизовать все усилия для того, чтобы решить эту проблему во всех ее аспектах. |
In addition to political will, it is necessary to identify and mobilize the financial and human resources that will be required to implement the present strategy. |
Помимо политической воли требуется выявить и мобилизовать те финансовые и людские ресурсы, которые необходимы для осуществления настоящей стратегии. |
The Heads of State and Government who gathered here for the Millennium Summit set forth the objectives that will mobilize our energy for the coming years. |
Собравшиеся здесь на Саммит тысячелетия главы государств и правительств наметили задачи, на решение которых в предстоящие годы мы должны мобилизовать свои силы. |
The report mentioned by Barbados had been published to draw the international community's attention to the vulnerability of the region and mobilize it to provide the necessary assistance. |
Упомянутый представителем Барбадоса доклад был опубликован, с тем чтобы привлечь внимание международного сообщества к уязвимости этого региона и мобилизовать его для предоставления необходимой помощи. |
A planned national forum on partnership agreements will mobilize public support and strengthen the networks of stakeholders, thereby enhancing a broad ownership of the NAP process at all levels. |
Один из запланированных национальных форумов по партнерским соглашениям позволит мобилизовать общественную поддержку и укрепить сети заинтересованных субъектов, что, в свою очередь, усилит у широкого круга участников всех уровней чувство сопричастности к процессу реализации НПД. |
Their effectiveness would depend on their capacity to focus on concrete situations, mobilize international support and provide advice and support for a timely response. |
Их эффективность будет зависеть от их способности фокусироваться на конкретных ситуациях, мобилизовать международную поддержку и обеспечивать консультации и поддержку в целях своевременного реагирования. |
The international community should mobilize resources to finance the withdrawal of productive capacity, particularly that of high-cost producers, and economic rehabilitation, diversification and transformation in the countries concerned. |
Международному сообществу необходимо мобилизовать ресурсы для финансирования сокращения производственных мощностей, особенно производителей с высокими издержками, а также восстановления, диверсификации и преобразования экономики соответствующих стран. |
Humanitarian assistance is increasingly needed and the international community must strengthen its response capacity and mobilize greater resources to provide assistance and protection to vulnerable populations. |
Растет потребность в гуманитарной помощи, и международное сообщество должно укреплять свой потенциал в деле реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов для предоставления помощи уязвимым группам населения и обеспечения их защиты. |
UNSIA was encouraged to develop a common strategic framework, link various initiatives, mobilize resources and focus collective efforts in addressing poverty reduction. |
ОСИАООН было предложено разработать общие стратегические рамки, установить связь между различными инициативами, мобилизовать ресурсы и сосредоточить коллективные усилия на сокращении масштабов нищеты. |
We must also mobilize young people, non-governmental organizations and persons living with the disease in the context of our national and regional strategies for combating HIV/AIDS. |
Нам также следует мобилизовать молодежь, неправительственные организации и инфицированных вирусом людей в контексте наших национальных и региональных стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИД. |