| Raise awareness of and mobilize against discrimination and violence | повышать уровень осведомленности о дискриминации и насилии и мобилизовать ресурсы на борьбу с ними; |
| The United Nations system must mobilize to support its role in the most effective way. | Система Организации Объединенных Наций должна мобилизовать усилия для обеспечения самой эффективной поддержки своей роли. |
| Switzerland supports the idea of a high-level review conference that could mobilize decision makers and provide new impetus. | Швейцария поддерживает идею проведения конференции на высоком уровне, которая могла бы мобилизовать усилия тех, кто принимает решения, и придать новый импульс нашей работе. |
| Effective dialogue would lead to more effective international strategies to address these problems in an integrated way and mobilize political will. | Эффективный диалог привел бы к выработке более эффективных международных стратегий решения этих проблем комплексным образом и позволил бы мобилизовать политическую волю. |
| And we can mobilize resources and political will. | И мы можем мобилизовать ресурсы и политическую волю. |
| In addition to the present resources, we must mobilize supplementary resources for the effective implementation of the activities and programmes involved. | Необходимо помимо нынешних имеющихся ресурсов мобилизовать дополнительные ресурсы для эффективной реализации деятельности и соответствующих программ. |
| It must mobilize public support for its expanding activities and adjust to the rapidly changing international environment. | Ей необходимо мобилизовать общественную поддержку в интересах расширения и корректировки деятельности в условиях меняющейся международной обстановки. |
| They can mobilize voluntary private funds. | Они могут мобилизовать добровольные частные фонды. |
| The international community should fulfil the commitments undertaken at the Conference and mobilize new and additional resources to advance women. | Международное сообщество должно выполнить обязательства, принятые в ходе Конференции, и мобилизовать новые и дополнительные ресурсы для улучшения положения женщин. |
| It must also mobilize more resources and take more effective action to realize the objectives of the Programme of Action for the Third Decade. | Оно также должно мобилизовать дополнительные ресурсы и принять более эффективные меры по реализации целей Программы действий на третье Десятилетие. |
| To the contrary, we are aware of the need to develop our national capacities and mobilize domestic resources. | Напротив, мы осознаем необходимость развивать свой национальный потенциал и мобилизовать внутренние ресурсы. |
| The international community should also mobilize its efforts in monitoring and evaluating the results of various efforts to search for new strategies. | Международному сообществу следует также мобилизовать свои усилия в деле наблюдения и оценки результатов различных усилий, направленных на поиск новых стратегий. |
| But ODA is also still needed to supplement the low savings that poor countries can realistically mobilize, domestically and through private international channels. | Но ОПР по-прежнему необходима также для дополнения тех небольших накоплений, которые бедные страны могут реально мобилизовать как внутри страны, так и по частным международным каналам. |
| Undertake the necessary institutional and legislative reforms and mobilize capital and human resources required, adequate for the implementation of the National Plan of Action. | Провести необходимые институциональные и законодательные реформы и мобилизовать требуемые финансовые и людские ресурсы, соответствующие осуществлению Национального плана действий. |
| We wish to appeal to the international community to support and mobilize resources for the reconstruction and rehabilitation of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Мы хотели бы призвать международное сообщество поддержать и мобилизовать ресурсы для восстановления и реконструкции Республики Боснии и Герцеговины. |
| And in undertaking privatization, governments are seeking to better mobilize and draw on the pool of domestic private savings. | Кроме того, правительства, осуществляя приватизацию, стремятся более эффективным образом мобилизовать и задействовать имеющиеся внутренние частные накопления. |
| However, it is evident that the OAU's capacity to effectively mobilize the required financial and logistic resources for this purpose is severely limited. | Однако очевидно, что способность ОАЕ эффективно мобилизовать необходимые финансовые и материально-технические ресурсы для этой цели является весьма ограниченной. |
| It has shown that the international community can mobilize action at the grass-roots level and find unity of purpose in a pluralistic world. | Он показал, что международное сообщество может мобилизовать действия на низовом уровне и прийти к единству целей в плюралистическом мире. |
| The magazine aimed to inform and mobilize Namibians in preparation for Beijing and beyond. | Задача журнала - информировать и мобилизовать намибийцев в ходе подготовки к Пекинской конференции и в последующий период. |
| Small States needed the United Nations, where they could mobilize international support and seek assistance. | ЗЗ. Малые государства нуждаются в Организации Объединенных Наций, где они могут мобилизовать международную поддержку и просить о помощи. |
| It was observed that only bold measures could strengthen and mobilize society as a whole. | Участники отметили, что только решительные меры могут укрепить и мобилизовать общество в целом. |
| The region itself must mobilize all its capabilities and resources to build the progress and prosperity to which it aspires. | И регион сам должен мобилизовать все свои потенциалы и ресурсы для достижения прогресса и процветания, к которым он так стремится. |
| To this end we must cooperate and mobilize all national and international efforts. | В этой связи мы должны сотрудничать и мобилизовать все наши национальные и международные усилия. |
| In that situation the entire international community must mobilize its efforts to establish a system for the prevention and settlement of conflicts. | В этой ситуации все международное сообщество должно мобилизовать свои усилия в целях формирования системы предупреждения и урегулирования конфликтов. |
| This requires maximum participation at community level which can mobilize considerable potential and traditional expertise in the application of the preventive measures. | Для этого потребуется максимально широкое участие общин, которое может позволить мобилизовать существенный потенциал и традиционные знания в ходе применения превентивных мер. |