Английский - русский
Перевод слова Mobilize
Вариант перевода Мобилизовать

Примеры в контексте "Mobilize - Мобилизовать"

Примеры: Mobilize - Мобилизовать
Africa's determination to take the lead and mobilize its efforts on behalf of comprehensive development was reaffirmed not long ago by its Heads of State at their most recent summit meeting. Решимость Африки проявить инициативу и мобилизовать свои усилия во имя достижения всеобъемлющего развития была недавно подтверждена главами африканских государств на их недавней встрече на высшем уровне.
Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей.
We must mobilize all of our resources and social networks to reassert the societal values and norms that have traditionally provided for the protection of children in times of armed conflict. Мы должны мобилизовать все наши ресурсы и все взаимосвязанные элементы общества для подтверждения общественных ценностей и норм, которые традиционно обеспечивали защиту детей в период вооруженных конфликтов.
The United Nations should mobilize timely international resources and provide technical assistance, playing a greater role in that respect, in order to help the countries concerned to implement their disarmament, demobilization and reintegration programmes and intensify their efforts to strengthen the justice sector. Организация Объединенных Наций должна своевременно мобилизовать международные ресурсы и предоставить техническую помощь, играя более активную роль в этом отношении, с тем чтобы помочь соответствующим странам выполнить свои программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и интенсифицировать свои усилия по укреплению правосудия.
Numerous internal and external factors of various kinds demand further thinking and cooperation if we are to be able to collectively mobilize the resources necessary to implement such a policy for the development of children. Многочисленные факторы внутреннего и внешнего характера требуют дополнительных размышлений и сотрудничества, с тем чтобы мы смогли совместными усилиями мобилизовать ресурсы, необходимые для реализации такой политики в целях развития детей.
The Security Council should mobilize all means available to us to combat violations against children and send a strong political signal, including peacekeeping operations, special political missions, integrated offices, the Peacebuilding Commission, and the sanctions committees. Совет Безопасности должен мобилизовать все имеющиеся у нас средства для борьбы с нарушениями в отношении детей и послать сильный политический сигнал, используя в этих целях операции по поддержанию мира, специальные политические миссии, объединенные представительства, Комиссию по миростроительству и комитеты по санкциям.
In striving to define that vision of peace and mobilize resources for it, Papua New Guinea will continue to look to the United Nations for continued help and support. Стремясь изыскать и мобилизовать ресурсы для реализации этой концепции мирной жизни, Папуа-Новая Гвинея будет и впредь ожидать от Организации Объединенных Наций постоянной поддержки и помощи.
The first element of this strategy would be to identify more specifically the points at which peace-building must necessarily mobilize civil society, for example, as concerns the role of private enterprise in reintegrating ex-combatants, or civic campaigns to prepare for elections. Первым элементом этой стратегии могло бы быть более конкретное определение направлений, где следует непременно мобилизовать гражданское общество для участия в процессе миростроительства, как, например, роль частных предприятий в процессе реинтеграции бывших комбатантов, или гражданские кампании по подготовке к выборам.
The Programme of Action called upon LDCs to take appropriate measures to fully mobilize and involve women both as agents and beneficiaries of the development process. В Программе действий отмечалось, что НРС следует принять соответствующие меры, с тем чтобы в полной мере мобилизовать и вовлечь женщин в процесс развития как в качестве участников, так и в качестве бенефициаров.
As this entails a response which should address the various dimensions of the problem, the United Nations must mobilize the entities within its system and build on their comparative advantages to address the root causes, manifestations and consequences of conflict. Поскольку это предполагает отклик, который должен учитывать различные аспекты проблемы, Организация Объединенных Наций должна мобилизовать структуры своей системы и использовать свои сравнительные преимущества для рассмотрения коренных причин, проявлений и последствий конфликтов.
The new Government of Haiti should mobilize all of its forces and concentrate its limited resources on quick-impact projects in order to improve people's daily lives and help generate employment opportunities. Новое правительство Гаити должно мобилизовать все силы и сосредоточить свои ограниченные ресурсы на осуществлении проектов, которые дадут быструю отдачу, с тем чтобы добиться улучшения условий жизни своего народа и помочь создать рабочие места.
At the same time, the Security Council should mobilize the international community to meaningful action to eliminate the root causes of conflict, through developing the interdependence of States, their internal relations and the relationship between man and nature. Совету Безопасности следует также мобилизовать международное сообщество на борьбу с истинными причинами возникновения конфликтов, в том числе путем укрепления взаимозависимости государств, внутригосударственных отношений и взаимоотношений между человеком и природой.
These are numbers that should mobilize every Member State in an age in which we possess unparalleled ability to prevent disease, malnutrition, poverty, illiteracy, violence and exploitation. Это цифры, которые должны заставить государства-члены мобилизовать свои усилия сейчас, когда мы располагаем беспрецедентными возможностями для того, чтобы предотвратить болезни, недоедание, нищету, неграмотность, насилие и эксплуатацию.
We are aware - because I speak on behalf of a responsible Africa - of the efforts that we ourselves must make and of the resources that we ourselves must mobilize. Мы отдаем себе отчет - и я говорю это от имени ответственной Африки - в тех усилиях, которые мы должны приложить сами, и в том, что нам предстоит самим мобилизовать необходимые средства.
The international community must mobilize immediately to find solutions with the World Food Programme as a matter of urgency and over the long term, by placing agricultural development and land management at the top of the international agenda. Международному сообществу надлежит безотлагательно мобилизовать свои силы и ресурсы на поиски вместе со Всемирной продовольственной программой - как в срочном порядке, так и в долгосрочном плане - соответствующих решений, включив в число приоритетных задач международной программы действий сельскохозяйственное развитие и рациональное землепользование.
We must mobilize all resources - parents, extended family, elders, teachers, schools and religious institutions - to reclaim and re-establish local values and norms that have traditionally provided for the protection of children, including in times of war. Мы должны мобилизовать все ресурсы - родителей, родственников, старшие поколения, учителей, школы и религиозные институты - на возрождение и подтверждение местных ценностей и норм, которые традиционно обеспечивали защиту детей, в том числе во времена войны.
Ms. Mesdoua (Algeria) said that, in an era of globalization and interdependence, the international community must mobilize all its resources to end the scourge of drug trafficking. Г-жа Месдуа (Алжир) говорит, что в эпоху глобализации и взаимозависимости международному сообществу следует мобилизовать все свои ресурсы, для того чтобы положить конец проблеме оборота наркотиков.
They also have an intimate understanding of the social, cultural, political and economic underpinnings of such conflicts and have the ability to identify and mobilize existing home-grown mechanisms to address them effectively and efficiently. Они также прекрасно понимают социальные, культурные, политические и экономические основы таких конфликтов и способны выявлять и мобилизовать имеющиеся у них собственные механизмы для их эффективного и действенного устранения.
At this juncture where uncertainty regarding the final status of Kosovo persists, we continue to maintain our view that we must mobilize all efforts to find a just and sustainable solution to this question. На этом этапе, когда сохраняется неопределенность в отношении окончательного статуса Косово, мы по-прежнему придерживаемся мнения о том, что нам следует мобилизовать все усилия на поиски справедливого и устойчивого решения этого вопроса.
The international community, including the United Nations, should mobilize resources to provide humanitarian relief to the hundreds of thousands of displaced and traumatized people. Pakistan has already sent medical and food assistance to Lebanon. Международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должны мобилизовать ресурсы с целью предоставления гуманитарной помощи сотням тысяч перемещенных и пострадавших людей. Пакистан уже направил медицинскую и продовольственную помощь Ливану.
We hope this session of the First Committee will help mobilize the political will of Governments to continue ongoing multilateral initiatives and to step up efforts to find solutions and get moving in areas that are still deadlocked. Мы надеемся, что эта сессия Первого комитета поможет мобилизовать политическую волю правительств на дальнейшую реализацию нынешних многосторонних инициатив и на активизацию усилий по нахождению решений и продвижению в тех областях, где все еще отмечается тупиковая ситуация.
We undertake to further mobilize the collective strength and solidarity of developing countries through strengthening South-South cooperation as well as enhancing the Group's negotiating capacity and its institutional effectiveness at various international fora with the aim, inter alia, of fostering an effective North-South dialogue. Мы обязуемся дополнительно мобилизовать коллективные усилия и солидарность развивающихся стран путем укрепления сотрудничества стран Юга и усиления позиций Группы на переговорах и повышения ее организационной эффективности на различных международных форумах в целях, в частности, налаживания успешного диалога между Севером и Югом.
For both natural disasters and complex humanitarian emergencies, the humanitarian community will have to strengthen its response and mobilize greater resources to provide assistance and protection to people in need. Сообществу организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, будет необходимо повысить эффективность мер реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов на цели оказания помощи нуждающимся и обеспечения их защиты как в случае стихийных бедствий, так и в случае сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
We must mobilize all our resources and social networks to promote and strengthen local value systems that have traditionally provided for the protection of children within societies, including in times of war; Appeal to the business community. Мы должны мобилизовать все имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы и социальные структуры и механизмы для развития и укрепления местных систем ценностей, которые традиционно обеспечивали защиту детей в рамках нашего общества, в том числе и во время войны; призыв к деловым кругам.
We believe that the international community should mobilize all of its means to fight and to put an end to poverty, which affects so much of our population. Мы считаем, что международное сообщество должно мобилизовать все свои средства на эту борьбу и на то, чтобы положить конец нищете, от которой страдает большая часть нашего населения.