The World Conference against Racism and Racial Discrimination in 2001 should once again mobilize the international community with regard to those two topics and add to the arsenal of instruments and measures that had already been adopted. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма и расовой дискриминации, намеченная на 2001 год, должна позволить вновь мобилизовать международное сообщество на работу, основанную на этих двух темах, и дополнить арсенал средств и мер, которые уже применяются. |
Other major problems must also mobilize the international community, inter alia, the drug problem, terrorism, major pandemics, human rights and the environment. |
Мобилизовать международное сообщество должны и другие значительные проблемы, среди прочего, проблемы наркотиков, терроризм, крупные пандемии, права человека и окружающая среда. |
All of the Liberian parties must now mobilize to consolidate the yet fragile security situation in the country, which is unfortunately still prey to internal struggles among factions and numerous criminal activities. |
Все стороны в Либерии должны сейчас мобилизовать усилия в целях укрепления все еще хрупкой ситуации в плане безопасности в стране, которая, к сожалению, по-прежнему является ареной внутренней борьбы между группировками и многочисленных видов преступной деятельности. |
The Council's participation in this area is particularly valuable, as the struggle to eliminate all forms of discrimination against women - and in particular in conflict situations - and to promote their rights is far from over, and should mobilize us all. |
Участие членов Совета в этой области имеет особо важное значение, поскольку борьба за ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и особенно, в ситуации конфликта, а также поощрение их прав далеко не окончена, и нам всем необходимо мобилизовать свои усилия. |
UNESCO considered it important that OHCHR participates in meetings sponsored by UNESCO, such as the Meeting of Directors of Human Rights Institutes, which could mobilize various partners in the struggle against discrimination and intolerance. |
ЮНЕСКО посчитала важным обеспечить участие УВКПЧ в совещаниях, проводимых под эгидой ЮНЕСКО, таких, как Совещание директоров учреждений по правам человека, поскольку это позволило бы мобилизовать усилия различных партнеров на борьбу против дискриминации и нетерпимости. |
Only within the United Nations system can we mobilize concerted global action to support progress in the poor regions of the globe, particularly in Africa, whose needs call for special attention. |
Только в рамках системы Организации Объединенных Наций мы можем мобилизовать согласованные глобальные действия в поддержку прогресса в бедных регионах мира, в особенности в Африке, чьи потребности настоятельно требуют особого внимания. |
In the same way, recognition of a right to food to which every individual was entitled would help to change entrenched attitudes and mobilize action to improve food security. |
Точно так же признание права на питание как право каждого человека, возможно, поможет изменить укоренившиеся стереотипы и мобилизовать действия по улучшению продовольственной безопасности. |
In order for the cooperation to be pragmatic, effective and realistic, both organizations also should try to be specific about the resources they planned to allocate or mobilize for the priority areas of cooperation. |
Для того чтобы это сотрудничество было прагматичным, действенным и реалистичным, обе организации должны попытаться четко определиться с ресурсами, которые они планируют выделить или мобилизовать на приоритетные области сотрудничества. |
It will mobilize public opinion at the national and international levels for the purpose of establishing and promoting a culture of peace and the central role that the United Nations system can play in this regard. |
Она позволит мобилизовать общественное мнение на национальном и международном уровнях ради утверждения и поощрения культуры мира и центральной роли, которую может сыграть здесь система Организации Объединенных Наций. |
In that respect, the United Nations should mobilize global resources in a timely manner, and the international community, especially donors, should respond positively. |
В этой связи Организация Объединенных Наций должна своевременно мобилизовать глобальные ресурсы, а члены международного сообщества, в особенности доноры, должны положительно откликнуться на призыв. |
(c) United Nations entities mobilize sufficient resources to fund activities in support of NEPAD. |
с) организации системы Организации Объединенных Наций должны мобилизовать достаточный объем ресурсов для финансирования деятельности в поддержку НЕПАД. |
Rather, it requires the Parties to: "mobilize substantial financial resources, including grants and concessional loans, in order to support the implementation of programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought"). |
Она, скорее, требует от Сторон: "мобилизовать существенные финансовые ресурсы, включая субсидии и займы на льготных условиях, в целях поддержки осуществления программ по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи" статьи 20). |
Member States, especially those countries where levels of illiteracy are high and/or illiterate populations are large, should mobilize the political will and financial resources required to meet the literacy challenges that they face. |
Государствам-членам, прежде всего тем странам, в которых отмечаются высокие уровни неграмотности и/или большая численность неграмотного населения, следует мобилизовать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для решения проблем грамотности, стоящих перед ними. |
It would mobilize international support around issues such as poverty eradication, capacity-building, acceleration of economic growth and sustainable development and promotion of the progressive global integration of the three groups. |
Канцелярия должна мобилизовать международную поддержку в отношении таких вопросов, как искоренение нищеты, формирование потенциала, ускорение экономического развития и обеспечение устойчивого роста и содействие поэтапной интеграции этих трех групп стран в мировую экономику. |
The Board should help raise the political visibility of water and sanitation issues and mobilize human and financial resources to advance the water and sanitation agenda. |
Он призван повысить уровень осведомленности о проблемах, связанных с водоснабжением и санитарией, и мобилизовать людские и финансовые ресурсы, необходимые для решения этих проблем. |
The United Nations should further mobilize resources, strengthen coordination and increase its input to development activities in order to help Member States achieve these important goals as scheduled. |
Организация Объединенных Наций должна мобилизовать новые ресурсы, укрепить координацию и увеличить свой вклад в усилия в области развития, чтобы помочь государствам-членам добиться этих важных целей в намеченные сроки. |
At the risk of having to manage a humanitarian crisis that could result from the destruction of food crops by the locusts, we must mobilize financial resources and the necessary technical and logistical means while we still have the time, in order to curb the scourge. |
Перед лицом опасности гуманитарного кризиса, который может быть вызван уничтожением урожая саранчой, мы должны мобилизовать финансовые ресурсы и необходимые материально-технические средства, пока у нас еще есть для этого время, для того чтобы справиться с этим бедствием. |
As the Secretary-General said a few months ago, we must combine our political will, mobilize our resources and adopt specific measures in order to ensure a future for the world. |
Как несколько месяцев тому назад заявил Генеральный секретарь, мы должны объединить политическую волю, мобилизовать ресурсы и принять конкретные меры для того, чтобы обеспечить миру будущее. |
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. |
Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы. |
The role of the United Nations in the field is considered crucial, as it is the only universal organization that can provide a global perspective and mobilize the support of intergovernmental and non-governmental organizations. |
Признается, что Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в этой области, поскольку она является единственной универсальной организацией, способной обеспечить глобальный охват и мобилизовать поддержку со стороны межправительственных и неправительственных организаций. |
We support the efforts to strengthen United Nations peacekeeping operations, particularly with regard to rapid deployment capacity and strategic preparedness, as well as the capacity to fully mobilize regional organizations and their resources under the leadership of the Security Council. |
Мы поддерживаем усилия по укреплению миротворческих операций Организации Объединенных Наций, в частности, в отношении потенциала оперативного развертывания и стратегической готовности, а также способности мобилизовать в полном объеме региональные организации и их ресурсы под руководством Совета Безопасности. |
Secondly, it must mobilize the medium of education to develop in students the knowledge, skills and life orientation to ensure that they repudiate discrimination and gendered violence and become advocates against it. |
Во-вторых, необходимо мобилизовать учебную среду на привитие учащимся знаний, навыков и жизненной ориентации, позволяющих им с отвращением реагировать на дискриминацию и гендерное насилие и активно выступать против них. |
The measures taken in Ethiopia in respect of the implementation of the resolution 1373 have impacted positively in terms of increasing awareness in the public and has helped mobilize all relevant actors in the fight against terrorism. |
Меры по осуществлению резолюции 1373, принимаемые в Эфиопии, способствовали повышению уровня информированности общественности и помогли мобилизовать усилия всех соответствующих сторон в борьбе против терроризма. |
We can explore different alternatives and mobilize the international community in the process of reform in order to find formulas that are better adapted to the work that we are doing. |
Мы можем изучить различные варианты и мобилизовать усилия международного сообщества в процессе реформ для того, чтобы найти такие решения, которые будут лучше соответствовать проводимой нами работе. |
Faced with a disaster of such scale, the international community must mobilize in a massive way, side by side with the Pakistani State, to assist the population. |
Перед лицом стихийного бедствия такого масштаба международное сообщество должно мобилизовать все свои усилия, чтобы вместе с Пакистаном оказать помощь его населению. |