| The international community must strengthen cooperation and interaction with Somalia, and we should mobilize the necessary support and resources. | Международное сообщество должно укреплять сотрудничество и взаимодействие с Сомали, и нам следует мобилизовать необходимую поддержку и ресурсы. |
| Africans must, therefore, mobilize all the dynamic forces in their societies in order to give specific form to their will. | Поэтому африканцы должны мобилизовать все динамичные силы в своих обществах с тем, чтобы облечь свои устремления в конкретную форму. |
| The crucial questions of how we develop the necessary political will and how we mobilize the needed resources therefore continue to beset us. | Нас продолжают тревожить серьезнейшие вопросы: как обеспечить наличие необходимой политической воли и каким образом мобилизовать требуемые ресурсы. |
| Secondly, we must mobilize financial resources and provide access to drugs in fighting HIV/AIDS. | Во-вторых, нам необходимо мобилизовать финансовые ресурсы и обеспечить доступ к препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа. |
| This would allow the Council to guide the work of the commissions and mobilize them in the follow-up of the Millennium Declaration. | Это позволило бы Совету направить работу комиссий и мобилизовать их на выполнение Декларации тысячелетия. |
| This struggle should mobilize us all. | Эта борьба должна мобилизовать всех нас. |
| If UNIDO depended solely on government contributions, there was a definite limit to the financial resources that it could mobilize. | Коль скоро ЮНИДО зависит исключительно от взносов государств, существует определенный лимит финансовых ресурсов, которые она способна мобилизовать. |
| The project involved working with rural communities to raise awareness of the issue and mobilize them around strategies for preventing child labour. | Этот проект включал в себя сотрудничество с сельскими общинами, с тем чтобы улучшить понимание ими этой проблемы и мобилизовать их на реализацию стратегий, направленных на недопущение детского труда. |
| However, the largest burden of such efforts must fall to the domestic leadership, which must mobilize all elements of society. | Однако наибольшее бремя таких усилий должно быть возложено на национальное руководство, которое призвано мобилизовать все элементы общества. |
| In that regard, the international community should mobilize additional resources in order to effectively meet this requirement. | В этой связи международное сообщество должно мобилизовать дополнительные ресурсы для эффективного решения этой задачи. |
| It needs solidarity to help it strengthen its capacities and mobilize its own development resources. | Ей нужно оказать содействие, с тем чтобы она могла укрепить свой потенциал и мобилизовать собственные ресурсы на цели развития. |
| We the Member States should show our political will and mobilize the necessary resources to translate these commitments into concrete action, individually and collectively. | Мы, государства-члены, должны продемонстрировать нашу политическую волю и мобилизовать необходимые ресурсы, с тем чтобы превратить эти обязательства в конкретные дела, как самостоятельными, так и совместными усилиями. |
| We must mobilize the political will necessary to make the upcoming conferences on financing for development, sustainable development and food security a success. | Мы должны мобилизовать политическую волю, необходимую для успешного проведения предстоящих конференций по финансированию развития, устойчивому развитию и продовольственной безопасности. |
| Several delegations expressed their concern as to how UNHCR could mobilize such a large volume of resources and staff without prejudicing other operations. | Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, как УВКБ сможет мобилизовать столь огромный объем ресурсов и значительный персонал без ущерба для других операций. |
| Each country had a role and responsibilities as part of concerted United Nations action for which the international community must mobilize itself. | Каждой стране предстоит играть определенную роль и брать на себя обязательства в рамках согласованных действий Организации Объединенных Наций, на осуществление которых необходимо мобилизовать международное сообщество. |
| We must also mobilize ourselves to address the needs of the global population of refugees and internally displaced persons. | Мы должны также мобилизовать себя для удовлетворения потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц по всему миру. |
| We must mobilize our powers of reasoning and abstract thought, which are unique to humankind. | Мы должны мобилизовать наши возможности разумного подхода и абстрактного мышления, которые свойственны лишь человеку. |
| That means that the international community must mobilize even further in order to move the peace talks forward. | Это означает, что международному сообществу необходимо мобилизовать еще больше усилий для обеспечения прогресса на мирных переговорах. |
| In view of the dangerous escalation of international organized crime, exacerbated by globalization, the international community must mobilize fresh resources and reconsider its strategies. | Учитывая опасную эскалацию международной организованной преступности, усугубляемую глобализацией, международное сообщество должно мобилизовать новые ресурсы и пересмотреть свои соответствующие стратегии. |
| Our treaties and extra-conventional mechanisms must be responsive and effective and we must mobilize all the Organization's resources to help build national human rights capacity. | Наши договорные и внедоговорные механизмы должны функционировать оперативно и эффективно; нам следует также мобилизовать все ресурсы Организации для оказания помощи в укреплении национального потенциала в области прав человека. |
| We must mobilize the dynamic private sector, together with bilateral and multilateral official development assistance to secure sustainable growth and poverty reduction in developing countries. | С тем чтобы обеспечить устойчивый рост и сокращение уровня нищеты в развивающихся странах, мы должны мобилизовать динамичный частный сектор в комплексе с двусторонними и многосторонними программами официальной помощи в целях развития. |
| The hope is that they can mobilize resources and support for a sector with otherwise dwindling political and economic importance. | Есть надежда на то, что они помогут мобилизовать ресурсы и поддержать лесохозяйственный сектор, который в противном случае утратит свое политическое и экономическое значение. |
| The proposal offers a new range of action towards which we must mobilize our forces. | В предложении содержится новый диапазон действий, для осуществления которых мы должны мобилизовать наши усилия. |
| We must mobilize the necessary political will to provide the necessary resources. | Мы должны мобилизовать необходимую политическую волю и предоставить необходимые ресурсы. |
| Good policies can help mobilize this wealth to contribute to Africa's progress. | При помощи верных политических мер можно мобилизовать этот капитал для финансирования развития Африки. |