No other entity can mobilize global political will and coordinated action around common causes, and provide a voice for the voiceless, like the United Nations. |
Кроме Организации Объединенных Наций, мобилизовать глобальную политическую волю и координацию действий вокруг общих задач и дать голос тем, кто его не имеет, не может ни одна другая организация. |
We must mobilize our efforts and innovative technology towards reaching an agreement on an effective post-2013 regime during the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen. |
Нам необходимо мобилизовать свои усилия и использовать инновационную технологию для достижения договоренности об эффективном режиме в период после 2013 года на Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата, которая будет проходить в Копенгагене. |
Now that expense can be huge, but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours, the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution. |
Эта сумма может оказаться огромной, но если город сможет мобилизовать X число добровольцев на Y часов работы, то сэкономленные средства можно рассматривать как вклад города. |
We therefore must mobilize our efforts to an even greater extent to ensure that the ideals of peace, solidarity, justice and tolerance can triumph throughout the world. |
Поэтому мы должны мобилизовать большие усилия для обеспечения того, чтобы повсюду в мире восторжествовали идеалы мира, солидарности, справедливости и терпимости. |
We must therefore mobilize the international community to promote the political process, which remains the only way to ensure that the Sudanese people can benefit from the restoration of peace and national reconciliation. |
Поэтому необходимо мобилизовать международное сообщество, с тем чтобы оно поддержало политический процесс как единственный путь, способный привести народ Судана к миру и национальному примирению. |
Compared with the 2010 elections, the by-election process saw a relatively more competitive and robust campaign, providing NLD with its first opportunity in 20 years to energize and mobilize its own cadre base through a campaign that was conducted in a more open political environment. |
По сравнению с выборами 2010 года, избирательная кампания в процессе дополнительных выборов отличались большей конкурентностью и активностью, что позволило НЛД впервые за последние 20 лет активизировать и мобилизовать свои собственные кадровые ресурсы в ходе кампании, которая проводилась в более открытой политической обстановке. |
Public discussion of new ways to finance retirement pension plans, or of introducing a negative income tax, sounds sweet to economists of all stripes, but it does not exactly mobilize public opinion. |
Публичные обсуждения новых способов финансирования системы пенсионного обеспечения или введения негативного подоходного налога, услаждают слух любого экономиста, независимо от его политических взглядов, но не всегда способны мобилизовать общественное мнение. |
And, in a world where borders are becoming increasingly porous to everything from drugs to infectious diseases to terrorism, America must mobilize international coalitions to address shared threats and challenges. |
В мире, в котором увеличивается прозрачность границ, как для наркотиков, так и инфекционных болезней и терроризма, Америка должна мобилизовать международные коалиции, чтобы противостоять совместным угрозам и проблемам. |
By contrast, two years after the French and Dutch No votes, there is no sign of a Plan B, despite the claims of the French politicians who helped mobilize the No vote. |
Для сравнения: через два года после референдумов во Франции и Нидерландах нет даже признаков «плана Б», несмотря на утверждения французских политиков, которые помогли мобилизовать оппозицию европейской конституции. |
Non-governmental groups and their networks should strengthen their interaction with the diverse communities they represent, educate their constituencies, mobilize public opinion and actively contribute to the national and international debate on population and development issues and their complex interrelationships. |
Неправительственные группы и их сети должны укреплять свое взаимодействие с различными представляемыми ими общинами, проводить среди них мероприятия просветительского характера, мобилизовать общественное мнение и внести активный вклад в обсуждение на национальном и международном уровнях вопросов народонаселения и развития и существующих между ними сложных связей. |
Oman's HIV/AIDS control programme was launched in 1987 with an overall strategy to raise population awareness, mobilize national resources and enhance international collaboration in order to prevent and control the problem. |
Осуществление программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Омане началось в 1987 году с комплексной стратегии, призванной повысить осведомленность об этой проблеме в обществе, мобилизовать государственные ресурсы и укрепить международное сотрудничество в целях сдерживания и предотвращения дальнейшего распространения эпидемии. |
To that end, the United Nations should better mobilize its resources and work with other organizations, including WTO, the Bretton Woods institutions and regional development banks, to build trade capacity in those countries that had not harnessed globalization to the best of their ability. |
Для этого Организация Объединенных Наций должна мобилизовать свои ресурсы и активизировать работу с другими организациями, включая ВТО, бреттон-вудские учреждения и региональные банки развития, в целях наращивания торгового потенциала тех стран, которые не в полной мере используют возможности, связанные с процессом глобализации. |
The Secretary-General's report (A/55/341) emphasized the importance of strengthening international cooperation, and recommended that international organizations, including the Bretton Woods institutions, should mobilize adequate resources to enable Governments to implement the outcome document of the special session. |
В своем докладе (А/55/341) Генеральный секретарь подчеркивает необходимость интенсификации международного сотрудничества и рекомендует международным организациям, в частности учреждениям, созданным по Бреттон-вудским соглашениям, мобилизовать достаточные ресурсы, с тем чтобы дать возможность правительствам осуществить конкретные мероприятия, предусмотренные итоговым документом специальной сессии. |
It will also mobilize networks, infrastructures and resources to promote support of and participation in a free and fair election. |
Он намерен также использовать возможности сетей и инфраструктуры и мобилизовать ресурсы в целях оказания содействия проведению свободных и справедливых выборов и обеспечению более широкого участия населения в таких выборах. |
All of this may prevent these countries from becoming part of the global economy and further marginalize them if the international community does not mobilize swiftly to provide them with the aid they need to meet these challenges. |
Все это может стать препятствием на пути подключения указанных стран к системе мировой экономики и привести к их еще большей маргинализации, если международное сообщество не сумеет оперативно мобилизовать усилия и обеспечить предоставление этим странам необходимой для решения стоящих перед ними задач помощи. |
Meanwhile, Russia must mobilize its own diplomats to make the case, publicly and privately in all the EU capitals, for greater access to EU markets. |
Тем временем Россия должна мобилизовать своих собственных дипломатов, чтобы те, как от имени правительства, так и частным образом способствовали получению большего доступа на рынки Евросоюза. |
The military leaders have shown that they can mobilize their forces in short order when they want, as evidenced by their violent crack down on thousands of monks and political activists last year. |
Военные лидеры показали, что при желании они могут незамедлительно мобилизовать свои силы, о чём свидетельствует применение ими жёстких мер в отношении тысяч монахов и политических деятелей в прошлом году. |
Some delegations had reiterated their support for the proposal and had expressed the view that such a conference could facilitate negotiations on the draft convention and mobilize the necessary political will to finalize it. |
Некоторые делегации вновь заявили о поддержке этого предложения и выразили мнение о том, что такая конференция могла бы содействовать проведению переговоров по проекту конвенции и мобилизовать политическую волю, необходимую для завершения работы над данным проектом. |
The Meeting can help mobilize public opinion and resources for mine-assistance activities and at the same time generate support for accompanying political action on the moratorium on the export of landmines. |
Совещание может помочь мобилизовать общественное мнение и ресурсы на деятельность по оказанию помощи в решении проблемы мин и в то же время обеспечить поддержку принятию политического решения о моратории на экспорт наземных мин. |
Experience suggests that despite their low income level many forest-dependent communities can mobilize substantial labour, material, and capital resources for forest development, and appropriate policy changes can enhance this potential. |
Опыт показывает, что, несмотря на свой низкий уровень дохода, многие общины, существование которых зависит от лесов, могут мобилизовать значительные трудовые, материальные и капитальные ресурсы на цели развития лесов и соответствующие изменения в политике могут укрепить этот потенциал. |
There is no political risk involved; the Swiss have no powerful lobby in the United States or the EU that they can mobilize; as the birthplace of private banking, Switzerland has enormous symbolic value; as the world leader in private banking, it triggers jealousies. |
В этом нет никакого политического риска: у швейцарцев нет мощных рычагов лоббирования своих интересов в Соединённых Штатах или в ЕС, которые можно было бы мобилизовать. |
That is why we must implement, urgently and in full, the commitments that we undertook in 2001 so that we can mobilize the necessary energy and resources to effectively fight the scourge. |
Поэтому мы должны срочно и полностью выполнить взятые на себя в 2001 году обязательства, чтобы мобилизовать необходимую энергию и ресурсы на активную борьбу с этим бедствием. |
The international community should mobilize resources and strengthen solidarity by reforming the international economic and financial system, taking into account the needs of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Международному сообществу следует мобилизовать ресурсы и укреплять солидарность посредством реформирования международной финансово-экономической системы с учетом потребностей наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
The upshot of the BRICS meeting was the announcement of the New Development Bank, which will mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects, and a Contingent Reserve Arrangement to provide liquidity through currency swaps. |
Итогом встречи БРИКС стало объявление о создании Нового банка развития, который будет мобилизовать ресурсы для инфраструктуры и проектов устойчивого развития, а также договора о создании Пула резервных валют для обеспечения ликвидности путем переключения с одной валюты на другую. |
International follow-up activities to the World Summit for Social Development must mobilize the entire international community in a spirit of solidarity and effectiveness in support of the efforts and sacrifices made by the developing countries in this sphere. |
Международные мероприятия в рамках последующей деятельности во исполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития должны мобилизовать все международное сообщество в духе солидарности и эффективности в поддержку жертвенных усилий развивающихся стран в этой области. |