Nepal sought to forge partnerships with mountain countries to share expertise and mobilize international support. |
Непал стремится наладить партнерские отношения с горными странами для обмена опытом и привлечения международной поддержки. |
The need for a reasonable time period to raise awareness and mobilize the population; |
З. необходимостью располагать достаточным временем для информирования и привлечения к участию в выборах населения; |
She concluded by calling for the development within the United Nations of the necessary capacity to inspire and mobilize partnerships and agents for change. |
В заключение оратор призывает создавать в рамках Организации Объединенных Наций потенциал, необходимый для создания партнерств и привлечения к работе тех, кто стремится к переменам. |
In June 2003 similar development issues were raised at the international symposium on refugees in Africa, held in Tokyo, to raise awareness and mobilize broader support for refugee matters. |
В июне 2003 года аналогичные вопросы развития были рассмотрены в ходе состоявшегося в Токио международного симпозиума по вопросам беженцев в Африке для повышения осведомленности и привлечения более широкой поддержки деятельности по решению вопросов беженцев. |
The effectiveness of public information and promotion depends on identifying key recipients and targeting them with appropriate information, in order to motivate their interest and mobilize active participation. |
Эффективность общественной информации и пропаганды зависит от выявления основных получателей и предоставления им надлежащей информации в целях стимулирования их интереса и привлечения их к активному участию в осуществляемой деятельности. |
The first speaker also expressed concern that the Maldives, which had done well in building capacity for delivery of social services, had not been able to attract supplementary funding, and asked donors to help mobilize more resources. |
Первый оратор высказал также обеспокоенность в связи с тем, что Мальдивские Острова, преуспевшие в создании потенциала для работы структур для оказания социальных услуг, не смогли привлечь дополнительные ассигнования, и призвал доноров оказать содействие для привлечения большего объема ресурсов. |
In a rapidly changing environment, accentuated by the global economic crisis and local crises in many parts of the world, UNFPA will focus on strengthening the capacity of country offices to scan the external environment, strengthen partnerships and mobilize additional resources. |
В стремительно меняющихся условиях деятельности, в обстановке мирового экономического кризиса и кризисов локального масштаба во многих регионах мира ЮНФПА будет уделять основное внимание укреплению возможностей своих страновых отделений в плане исследования и анализа внешних условий, укрепления партнерских объединений и привлечения дополнительных ресурсов. |
Her delegation therefore supported the spirit of the draft resolution. However, holding the International Year in 2010 would leave very little time to define its objectives, make the necessary preparations or mobilize youth and youth movements, whose participation was vital. |
Однако считает, что проведение этого мероприятия в 2010 году оставляет недостаточно времени для определения задач, проведения необходимой подготовки и привлечения к работе молодежи и молодежных движений, участие которых имеет большое значение. |
The Federal Government continued its international diplomatic engagement to raise the profile of Somalia and mobilize financial support. |
Федеральное правительство продолжало прилагать дипломатические усилия на международном уровне для привлечения более пристального внимания к Сомали и мобилизации финансовой поддержки. |
An important way to attract and mobilize these resources is to ensure an open and stable enabling environment. |
Одним из важных способов привлечения и мобилизации этих ресурсов является создание открытых и стабильных благоприятных условий. |
The Conference should also focus on how more developing countries can attract and stimulate FDI and mobilize other private resources. |
На Конференции следует заострить также внимание на том, какими средствами большее число развивающихся стран сможет добиться привлечения и стимулирования ПИИ и мобилизации других частных ресурсов. |
In addition to the traditional fund-raising approaches outlined above, the IATF will mobilize public resources, particularly ideas, in-kind contributions and voluntary work. |
В дополнение к перечисленным выше традиционным способам привлечения финансовых ресурсов МЦГ мобилизует общественные ресурсы, в частности новые идеи, взносы натурой, а также работу волонтеров. |
At the same time, least developed countries had made great strides to create an enabling environment, mobilize domestic resources and attract foreign direct investment. |
В то же время наименее развитые страны добились больших успехов в деле создания благоприятной конъюнктуры, мобилизации внутренних ресурсов и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
Under the guidance of the Secretariat, the country will organize the mission and mobilize its staff so that not only the authorities in charge of environment, but also all other stakeholders may be involved, as requested. |
Под руководством секретариата страна организует миссию и мобилизует свой персонал для привлечения не только органов, занимающихся вопросами окружающей среды, но и всех других заинтересованных сторон, если это необходимо. |
The Meeting also recommended that national Governments, with donor assistance, should mobilize resources for retaining, attracting and effectively utilizing qualified human resources and reversing the brain drain. |
Участники совещания также рекомендовали правительствам стран, при содействии доноров, мобилизовать ресурсы на цели сохранения, привлечения и эффективного использования квалифицированных кадров и обращения вспять процесса "утечки мозгов". |
The special unit for those countries, established in 1991, has undertaken preparatory work for a project for setting up a foundation to sensitize international public opinion to LDCs' problems and mobilize resources to support their development efforts. |
Специальное подразделение по этим странам, созданное в 1991 году, провело подготовительную работу в связи с проектом о создании основы для привлечения внимания международного сообщества к проблемам наименее развитых стран и мобилизации ресурсов в поддержку их усилий, предпринимаемых в целях развития. |
As for the planning and running of operations, including the international financial institutions, the Peacebuilding Commission has the mandate to bring together and mobilize all actors, especially in marshalling resources. |
Что касается планирования и проведения таких операций, в том числе международными финансовыми институтами, Комиссия по миростроительству наделена полномочиями объединять усилия всех заинтересованных сторон и мобилизовывать их, в особенности с целью привлечения ресурсов. |
Although the least developed countries had made strides in creating an enabling environment for poverty eradication, including extensive economic and governance reforms to attract foreign direct investment and mobilize additional domestic resources, the results fell far short of expectations. |
Наименее развитые страны добились успехов в деле создания благоприятных условий для искоренения нищеты, включая широкие экономические реформы и реформы управления в целях привлечения прямых иностранных инвестиций и мобилизации дополнительных внутренних ресурсов, однако достигнутые результаты весьма далеки от ожиданий. |
Africa's progressively decreasing ability to attract foreign direct investment and official development assistance - despite its huge potential - and generally mobilize external financial resources is directly attributable to the negative effects of globalization on the continent. |
Неуклонное сокращение потенциала Африки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития - несмотря на ее огромные ресурсы - и в целом в плане мобилизации внешних финансовых ресурсов непосредственно связано с негативным воздействием глобализации на континент. |
The communication budget will be used to disseminate information, maintain quality web sites, engage the media to advocate for children's issues and mobilize policy and decision makers. |
Ассигнования на деятельность по вопросам коммуникаций будут использоваться для финансирования мероприятий по распространению информации, поддержки качественных веб-сайтов, привлечения средств массовой информации к работе по пропаганде детской проблематики и мобилизации сотрудников административных и директивных органов. |
Although countries had unprecedented access to new sources of credit, it was essential that they manage their debt and mobilize domestic resources, for the latter often gave developing countries better access to external and domestic debt financing. |
Хотя страны имеют беспрецедентный доступ к новым источникам кредитования, важно, чтобы они поддерживали свою задолженность на приемлемом уровне и задействовали внутренние ресурсы, что часто дает развивающимся странам более широкий доступ к внешним и внутренним источникам для привлечения заемных средств. |
We also welcome the Secretary-General's proposal on establishing a committee of friends of Somalia to focus on ways and means of drawing attention to Somalia's needs in the area of national reconciliation as well as to help mobilize resources for rehabilitation and development. |
Мы также приветствуем предложение Генерального секретаря о создании комитета друзей Сомали с тем, чтобы сосредоточиться на путях и средствах привлечения внимания к потребностям Сомали в области национального примирения, а также помочь мобилизовать ресурсы для восстановления и развития. |
The developing nations must themselves create basic infrastructure, provide their people with basic services, mobilize internal resources and undertake reforms that encouraged investment and innovation, while the developed nations must offer them more aid and debt relief and help them attract more foreign investment. |
Сами развивающиеся страны должны создать базовую инфраструктуру, организовать основное обслуживание своего населения, мобилизовать внутренние ресурсы и провести реформы, способствующие инвестициям и нововведениям, а развитые страны должны предложить им дополнительную помощь и оказать содействие в деле уменьшения задолженности и привлечения новых иностранных инвестиций. |
In many instances such social organizations, besides mobilizing and pooling the savings of the urban poor to leverage additional credit, mobilize other forms of assistance to help create jobs and provide technical advisory services. |
Во многих случаях такие общественные организации, помимо привлечения и объединения сбережений малоимущих горожан в целях получения дополнительных кредитов, обеспечивают также привлечение помощи в других формах для создания рабочих мест и получения технических консультаций. |
The Philippines reported an advocacy campaign, run through NGOs, to focus national attention on human trafficking and mobilize support from the public and key institutions at both the national and the local level. |
Филиппины сообщили о проведении силами НПО пропагандистской кампании в целях привлечения в стране внимания к торговле людьми и мобилизации усилий общественности и важнейших институтов как на национальном, так и на местном уровне. |