The planning of activities should be within the themes and priorities laid down in the Business Plan and in line with the funds that UNIDO can mobilize for their implementation through existing resources and increased efforts to raise additional funds from new and innovative sources. |
Пла-нирование мероприятий должно осуществляться в соответствии с темами и приоритетами, изложенными в Плане действий, и с учетом средств, которые ЮНИДО может мобилизовать на такие мероприятия из имеющихся ресурсов и путем активизации усилий по привлечению дополнительных средств из новых и нетрадиционных источников. |
It should be acknowledged as one of the meaningful achievements of the United Nations that it could mobilize the will and action of the countries of the world to elaborate an increasingly robust and comprehensive legal regime of human rights protection and promotion. |
Одним из значимых достижений Организации Объединенных Наций следует признать ее способность мобилизовать волю и действия стран мира на разработку все более надежного и всеобъемлющего правового режима защиты и поощрения прав человека. |
The Peacebuilding Commission can help set the agenda for international support to the elections, contribute to the coordination of international efforts and ensure that support is demand-driven, as well as mobilize additional resources when gaps emerge. |
Комиссия по миростроительству могла бы помочь разработать программу международной поддержки выборов, принять участие в координации международных усилий и обеспечить поддержку с учетом имеющихся потребностей, а также мобилизовать дополнительные ресурсы в тех случаях, когда возникают пробелы. |
My delegation, however, also believes that it is of paramount importance for Member States and their civil societies, as well as the regional and international organizations, to consolidate their efforts and mobilize their resources towards facilitating the full implementation of the agreed Programme of Action. |
Однако моя делегация также считает, что для государств-членов и их гражданских обществ, а также для региональных и международных организаций, важно прежде всего активизировать свои усилия и мобилизовать свои ресурсы в целях содействия полному осуществлению согласованной Программы действий. |
To implement its strategy, UNDCP will mobilize the United Nations system and other agencies to support their drug control efforts and the incorporation of drug control components into their respective programmes. |
В целях осуществления своей стратегии ЮНДКП будет стремиться мобилизовать систему Организации Объединенных Наций и другие учреждения на поддержку их усилий по контролю над наркотиками и обеспечить включение компонентов борьбы с наркотиками в их соответствующие программы. |
Given the humanitarian disaster looming in Haiti, the Organization must also mobilize the assistance that the Haitian people desperately need in these dire circumstances, and it must strengthen its presence in Haiti. |
С учетом гуманитарной катастрофы, грозящей Гаити, Организация должна также мобилизовать помощь, в которой гаитянский народ отчаянно нуждается в этих ужасных обстоятельствах, и должна укрепить свое присутствие в Гаити. |
To that end, it is equally important that peace be preserved, and for that to happen the people of Afghanistan must mobilize their efforts, and the international community must remain fully engaged and supportive. |
С этой целью также необходимо сохранение мира, и для этого народ Афганистана должен мобилизовать свои усилия, а международному сообществу следует в полной мере сохранять приверженность и оказывать поддержку. |
States, UNHCR and other partners to put in place or mobilize community-based systems and networks, including in particular for the protection of women and children, at the outset of the emergency phase through to the attainment of durable solutions. |
Государствам, УВКБ и другим партнерам предлагается создать или мобилизовать на базе общин системы или сети, в том числе предназначенные для защиты женщин и детей, функционирующие с момента чрезвычайной фазы до достижения устойчивых решений. |
For that reason, we have solemnly undertaken to the leaders and people of Burundi that we shall mobilize the international community to assist massively in the reconstruction and development of the Burundi economy and society. |
Поэтому мы торжественно обещаем руководителям и народу Бурунди мобилизовать международное сообщество в целях обеспечения широкой поддержки процесса восстановления и развития экономики и общества Бурунди. |
If a clear niche was identified for the use of solar energy and other renewable energy sources in the national energy mix, it would help mobilize investments and focus national efforts. |
Если для использования солнечной энергии и других возобновляемых источников энергии будет найдена соответствующая ниша в структуре национального энергообеспечения, то это позволит мобилизовать инвестиции и придать целенаправленность национальным действиям в этой области. |
The Commission has the advantage that its main area of operations is in the field, where it is called upon to be a catalyst that can mobilize all the necessary elements to ensure the success of its mandate. |
Комиссия обладает тем преимуществом, что ее основная деятельность осуществляется на местах, где она призвана быть катализатором, способным мобилизовать все элементы, необходимые для обеспечения успешного выполнения ее мандата. |
The key question, as always, remains whether the international community and African countries can work together and mobilize the necessary political will to respond effectively to interrelated political, economic, humanitarian and social crises faced by the continent. |
Главный вопрос, как всегда, состоит в том, могут ли международное сообщество и африканские страны работать сообща и мобилизовать необходимую политическую волю для эффективного реагирования на взаимосвязанные политические, экономические, гуманитарные и социальные кризисы, которые переживает континент. |
World leaders agreed at the Monterrey summit to intensify efforts and mobilize capacities to further development efforts and to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
На саммите в Монтеррее мировые лидеры договорились активизировать усилия и мобилизовать возможности для расширения усилий в области развития и достижения международно согласованных целей в области развития, включая те, что сформулированы в Декларации тысячелетия. |
But none of those initiatives will have any impact on the development of the continent if African countries themselves, supported by their development partners, do not redouble their efforts to carry out the necessary reforms and mobilize the necessary resources. |
Однако ни одна из этих инициатив не окажет никакого влияния на развитие континента, если сами африканские страны при поддержке со стороны своих партнеров по развитию не удвоят свои усилия, для того чтобы провести необходимые реформы и мобилизовать соответствующие ресурсы. |
We believe that in adopting this approach, developing countries and countries in crisis should fully exploit their own domestic strengths and mobilize their existing potential to speed up and take advantage of international aid and cooperation. |
Мы считаем, что, принимая этот подход, развивающиеся страны и страны, переживающие кризис, должны в полной мере задействовать свой внутренний потенциал и мобилизовать свои наличные ресурсы для того, чтобы активизировать международную помощь и сотрудничество и воспользоваться их преимуществами. |
Civil society, non-governmental organizations and the private sector, as important development partners in respect of the United Nations Literacy Decade, should mobilize their constituencies to enhance the implementation of the Decade's International Plan of Action at the national, subregional, regional and international levels. |
Гражданскому обществу, неправительственным организациям и частному сектору, как важным партнерам по вопросам развития в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, следует мобилизовать своих сторонников в целях активизации осуществления Международного плана действий Десятилетия на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
Civil society, including NGOs, and the private sector should mobilize their constituencies to enhance the implementation of the Brussels Programme of Action both at the national and at the global level. |
Гражданское общество, включая НПО, и частный сектор должны мобилизовать все входящие в их состав силы на оказание содействия осуществлению Брюссельской программы действий на национальном и глобальном уровнях. |
This is a step in the right direction - a step that needs to be consolidated through robust political, economic and social measures that will mobilize the participation and full support of the international community and of aid organizations. |
Это шаг в правильном направлении - шаг, который должен быть закреплен на основе решительных, политических, экономических и социальных мер, которые помогут мобилизовать участие и полномасштабную поддержку международного сообщества и организаций по оказанию помощи. |
We are certain that the Plan can mobilize and harmonize the efforts of the entire international community to prevent and suppress human trafficking and will guide these efforts within a coordinated, balanced and comprehensive framework. |
Уверены, План поможет мобилизовать и объединить усилия всего международного сообщества для предотвращения и пресечения торговли людьми и направить их в согласованные, сбалансированные и всеобъемлющие рамки. |
They should also mobilize new and additional financial resources in support of financing for development so as to allow developing countries to deal with the other challenges and crises we are facing in energy and food security, as well as the grave dangers posed by climate change. |
Они также призваны мобилизовать новые и дополнительные финансовые ресурсы в целях поддержки финансирования развития, с тем чтобы развивающиеся страны смогли преодолеть другие вызовы и кризисы, с которыми мы сталкиваемся в сфере энергетической и продовольственной безопасности, а также серьезные угрозы, создаваемые изменением климата. |
The Sustainable Energy for All initiative seeks to identify and mobilize action by all stakeholders in support of energy access, energy efficiency and increasing the share of renewable energy. |
Инициатива «Устойчивая энергетика для всех» призвана определить меры и мобилизовать всех заинтересованных участников на поддержку целей, касающихся доступности энергетики, энергоэффективности и увеличения доли использования возобновляемых источников энергии. |
We must therefore be vigilant and mobilize to ensure that education does not become a commodity that is subject to the laws of the market, like any other commodity. |
Поэтому нам необходимо проявлять бдительность и мобилизовать все усилия для обеспечения того, чтобы образование не превратилось в товар, который зависит от законов рынка, как любой другой товар. |
For its part, the international community as a whole must also mobilize and demonstrate its capacity for concerted action in the interests of the LDCs by giving them the necessary assistance. |
В свою очередь международному сообществу в целом следует мобилизовать свои силы и доказать свою способность принимать согласованные меры в интересах НРС путем оказания им необходимой помощи. |
By highlighting the complex range of challenges confronting Africa's development, the United Nations can, we believe, help refocus attention on viable solutions and mobilize a coalition of the international community to comprehensively address those significant problems. |
Мы считаем, что, привлекая внимание к целому ряду проблем, стоящих перед Африкой в области развития, Организация Объединенных Наций способна содействовать тому, чтобы переориентировать внимание на изыскание практических путей урегулирования важных проблем и мобилизовать усилия международного сообщества на их решение. |
Strong and clear messages from sanitation professionals, political leaders, popular celebrities, artists, schools and the media about the benefits of proper sanitation can help influence behaviour and mobilize public support for investments to improve sanitation. |
Убедительные и ясные обращения специалистов в области санитарии, политических руководителей, популярных знаменитостей, актеров, школ и средств массовой информации с разъяснением полезной роли надлежащей санитарной профилактики могут повлиять на поведение и мобилизовать усилия общественности в поддержку инвестиций в целях улучшения санитарных условий. |