| Improving humanitarian capacity therefore requires improved mechanisms and standby arrangements that can rapidly mobilize technical expertise. | Поэтому для дальнейшего совершенствования потенциала гуманитарной деятельности необходимо усовершенствовать механизмы и резервные соглашения, с помощью которых можно быстро мобилизовывать технических специалистов. |
| They can also mobilize or draw on different resources to protect themselves. | Кроме того, для обеспечения защиты они могут мобилизовывать и опираться на различные источники ресурсов. |
| Governments must mobilize private internal money. | Органы власти должны мобилизовывать частные средства, имеющиеся в самой стране. |
| We will mobilize funds accordingly to make our contribution to combat desertification. | Мы будем надлежащим образом мобилизовывать финансовые средства с целью внесения нашего вклада в борьбу с опустыниванием. |
| In addition, governments should mobilize local sources of fiscal revenue in order to decrease overdependence on uncertain official development assistance. | Кроме того, правительствам следует мобилизовывать местные источники бюджетных поступлений для снижения чрезмерной зависимости от непредсказуемой официальной помощи в целях развития. |
| It should therefore strengthen and build on its existing partnerships and mobilize more financial resources. | Поэтому ей следует укреплять и дальше развивать существующие партнерства и мобилизовывать финансовые ресурсы в большем объеме. |
| UNOCA, in collaboration with UNOWA, will continue to provide assistance in the region and mobilize support in order to achieve those objectives. | ЮНОЦА совместно с ЮНОВА будет продолжать оказывать помощь странам региона и мобилизовывать поддержку в интересах достижения этих целей. |
| The international financial institutions should coordinate and mobilize resources for development. | Международным финансовым учреждениям следует координировать и мобилизовывать ресурсы в целях развития. |
| However, tax resources and ODA were not sufficient; developing countries must also mobilize resources from the private sector, trade and remittances. | Тем не менее налоговых ресурсов и ОПР недостаточно; развивающиеся страны должны также мобилизовывать ресурсы за счет частного сектора, торговли и переводов денежных средств. |
| There is a strong need to encourage people to work together, organize and mobilize resources to solve problems of common interest. | Существует настоятельная необходимость поощрять совместный труд людей, организовывать и мобилизовывать ресурсы для решения проблем, представляющих общий интерес. |
| The Organization as a whole needs to be better coordinated and should mobilize resources more effectively. | Организация в целом нуждается в более четкой координации и должна мобилизовывать ресурсы более эффективно. |
| Governments could also mobilize financial resources for private sector development by providing appropriate guarantees for members of the diaspora to invest their savings domestically. | Правительства могли бы также мобилизовывать финансовые ресурсы на развитие частного сектора, предоставляя членам диаспоры соответствующие гарантии, с тем чтобы они инвестировали свои накопления у себя на родине. |
| We must seek to diversify their export products, seek external financing and mobilize domestic resources through savings and national investments. | Мы должны стремиться к диверсификации их экспорта, изыскивать источники внешнего финансирования и мобилизовывать внутренние ресурсы посредством сбережений и внутренних инвестиций. |
| African countries must pursue national development strategies, strengthen coordination among themselves and mobilize all resources to jointly promote the development of Africa. | Африканские страны должны заниматься реализацией национальных стратегий в области развития, укреплять координацию друг с другом и мобилизовывать все ресурсы для совместного содействия развитию Африки. |
| States parties must mobilize and allocate resources to improve the situation of marginalized and vulnerable groups of children. | Государства-участники должны мобилизовывать и выделять ресурсы на улучшение положения маргинальных и уязвимых групп детей. |
| Helps mobilize political will and group pressure on producers as well as consumers | Помогают мобилизовывать поли-тическую волю и обеспечивать коллективное воздействие как на производителей, так и на потребителей; |
| Thirdly, UNDP seeks to play an advocacy role, build constituencies and mobilize resources for sustainable human development. | В-третьих, ПРООН стремится играть пропагандистскую роль, укреплять контакты с получателями помощи и мобилизовывать ресурсы для целей устойчивого развития человеческого потенциала. |
| Because education was critical to this task, UNICEF should mobilize support for education from other international institutions. | Поскольку в этой связи большое значение принадлежит образованию, ЮНИСЕФ следует мобилизовывать поддержку по вопросам образования со стороны других международных учреждений. |
| The international community should mobilize the human and financial resources required to reduce the rate of transmission of HIV infection. | Международному сообществу следует мобилизовывать людские и финансовые ресурсы, требующиеся для сокращения темпов передачи ВИЧ-инфекции. |
| They should promote understanding of the issues addressed in the present Programme of Action and mobilize public opinion in support of the actions proposed. | Они должны содействовать пониманию вопросов, рассматриваемых в настоящей Программе действий, и мобилизовывать общественное мнение в поддержку предлагаемой деятельности. |
| Adjustment programmes must, therefore, inspire, mobilize and engage the initiative and resourcefulness of the poor for productive efforts. | Поэтому программы перестройки должны вдохновлять, мобилизовывать и задействовать инициативу и творчество неимущих ради производительных усилий. |
| The multilateral development banks also help mobilize private funds for investment in jointly financed development projects. | Многосторонние банки развития помогают также мобилизовывать частные средства на цели инвестирования в совместно финансируемые проекты развития. |
| WILPF seeks to educate, inform and mobilize women for action to achieve these goals. | МЖЛМС ставит своей задачей обучать, информировать и мобилизовывать женщин для проведения мероприятий, направленных на достижение этих целей. |
| The international community should further mobilize international support to prevent and control tourism-related abuse and exploitation of people, particularly women and children and other disadvantaged groups. | Международному сообществу необходимо продолжать мобилизовывать международную поддержку в целях предупреждения и пресечения связанных с туризмом злоупотреблений и эксплуатации людей, особенно женщин и детей, и других находящихся в уязвимом положении групп населения. |
| It is required to coordinate international peacebuilding activities, mobilize resources and monitor progress in the implementation of national strategies. | КМС призвана координировать международную деятельность в области миростроительства, мобилизовывать ресурсы, отслеживать прогресс в осуществлении национальных стратегий. |