| It can mobilize political will and spur action. | Она может служить средством мобилизации политической воли и стимулирования действий. |
| Developing countries should take measures to promote cleaner production and mobilize resources for pollution control. | Развивающимся странам необходимо принять меры для содействия внедрению методов экологически чистого производства и мобилизации ресурсов, позволяющих обеспечить контроль за загрязнением. |
| In this context, regional cooperation has the potential to help countries better mobilize resources, reduce costs and benefit from economies of scale. | В этом плане региональное сотрудничество может помочь странам в мобилизации ресурсов, сокращении расходов и использовании преимуществ эффекта масштаба. |
| Provide advice to Government authorities in monitoring and designing policies through bimonthly meetings and mobilize resources to address assessed residual reintegration challenges. | Консультирование правительства в ходе проводимых раз в две недели совещаний для обеспечения контроля, разработки политики и мобилизации ресурсов для решения сохраняющихся проблем с реинтеграцией. |
| It is working to strengthen its political accompaniment to countries emerging from conflict, foster coherence among key actors and mobilize international support. | Комиссия принимает меры для увеличения своей политической поддержки странам, пережившим конфликт, обеспечения большей согласованности действий основных субъектов и мобилизации международной поддержки. |
| Volunteerism can help to expand and mobilize constituencies and to engage people in national planning and implementation for sustainable development goals. | Добровольчество может помочь расширению и мобилизации заинтересованных групп и вовлечению людей в процесс национального планирования и осуществления целей в области устойчивого развития. |
| The Federal Government continued its international diplomatic engagement to raise the profile of Somalia and mobilize financial support. | Федеральное правительство продолжало прилагать дипломатические усилия на международном уровне для привлечения более пристального внимания к Сомали и мобилизации финансовой поддержки. |
| Transparency must exist to reduce speculative investment, mobilize capital markets and achieve sustainable development. | Для сокращения спекулятивных инвестиций, мобилизации рынков капитала и достижения устойчивого развития необходимо обеспечить транспарентность. |
| Improving market access would create jobs, mobilize revenue for social spending and contribute to inclusive growth. | Улучшение доступа на рынки привело бы к созданию рабочих мест и мобилизации поступлений на цели социальных расходов и способствовало бы обеспечению всеохватывающего экономического роста. |
| In particular, the United Nations system should also assist African countries in enhancing their capacity to further mobilize domestic resources. | В частности, система Организации Объединенных Наций должна также оказывать африканским странам помощь в деле наращивания их потенциала по дальнейшей мобилизации внутренних ресурсов. |
| We must pursue efforts to explore options and mobilize the political will needed to create momentum and begin substantive work. | Мы должны продолжить усилия по изучению возможных вариантов и мобилизации политической воли, необходимой для того, чтобы придать импульс и начать предметную работу. |
| Other Parties recommended also using global target setting as a powerful means to raise awareness and mobilize resources on DLDD issues. | Другие Стороны Конвенции рекомендовали также воспользоваться установлением глобальных целевых параметров как действенным средством повышения осведомленности о проблемах ОДЗЗ и мобилизации ресурсов на их решение. |
| A community-led approach to resilience needs to combine action to advance knowledge, demonstrate solutions, mobilize communities and build relationships with decision makers. | Общественный подход к противодействию бедствиям должен заключаться в объединении усилий по расширению знаний, выработке решений, мобилизации общин и налаживанию отношений с руководящими органами. |
| This "untapped resource" of UNESCO could be very helpful to empower and mobilize civil society. | Этот "неиспользованный ресурс" ЮНЕСКО мог бы оказаться весьма полезным для целей активизации и мобилизации гражданского общества. |
| The Government believes that trafficking can be controlled effectively only if regional subgroups mobilize and work together. | Правительство считает, что борьба с незаконным вывозом может быть эффективной лишь при мобилизации региональных механизмов. |
| Local housing agendas need to be developed to address local priorities, mobilize resources and assign responsibilities to various parties in the provision process. | Для решения местных приоритетных вопросов, мобилизации ресурсов и определения обязанностей различных участников процесса, связанного с обеспечением жильем, следует разработать местные программы в области жилья. |
| Therefore, African countries are facing the problem of how to generate and mobilize resources for the renewal of infrastructure and equipment. | Поэтому африканские страны сталкиваются с проблемой поиска и мобилизации ресурсов для модернизации инфраструктуры и оборудования. |
| In addition, Nepal Police Headquarter is implementing a five-year long project to train and mobilize the police in awareness raising and trafficking preventing. | Кроме того, Главное полицейское управление Непала осуществляет пятилетний проект подготовки и мобилизации сотрудников полиции в рамках деятельности по повышению уровня осведомленности общества и предупреждению торговли людьми. |
| Cameroon trained more than 600 community leaders to help mobilize society in favour of sending girls to school. | В Камеруне более 600 руководителей общин прошли подготовку по вопросам мобилизации общества в поддержку обучения девочек в школах. |
| ODA is also an important complement to other sources of financing and can help mobilize domestic resources and facilitate private-sector activity. | ОПР является также важным дополнением к другим источникам финансирования и может способствовать мобилизации внутренних ресурсов и стимулировать деятельность частного сектора. |
| Related policy discussions should specify concrete policies, expand consensus and identify shortcomings and weaknesses so as to better mobilize and coordinate international action. | Связанные с этим дискуссии, посвященные выработке стратегий, должны быть посвящены конкретным стратегиям, расширять консенсус и определять недостатки и слабые стороны с целью более эффективной мобилизации и координации международных действий. |
| The Commission discussed how to set priorities for, take stock of, mobilize resources for and evaluate technical assistance. | Комиссия обсудила порядок установления приоритетов, проведения критического обзора, мобилизации ресурсов и оценки технической помощи. |
| The Monterrey Consensus reasserted each country's primary responsibility for its own economic and social development through sound governance and policies to fully mobilize domestic resources. | В Монтеррейском консенсусе была вновь подтверждена главная ответственность каждой страны за свое собственное социальное и экономическое развитие через использование эффективных методов управления и политики для полной мобилизации внутренних ресурсов. |
| An important way to attract and mobilize these resources is to ensure an open and stable enabling environment. | Одним из важных способов привлечения и мобилизации этих ресурсов является создание открытых и стабильных благоприятных условий. |
| The Conference should also focus on how more developing countries can attract and stimulate FDI and mobilize other private resources. | На Конференции следует заострить также внимание на том, какими средствами большее число развивающихся стран сможет добиться привлечения и стимулирования ПИИ и мобилизации других частных ресурсов. |