| The initiative will empower national delegations and experts to negotiate and mobilize international support to promote climate change adaptation for the mountain ecosystems. | Эта инициатива позволит вооружить национальные делегации и экспертов знаниями, необходимыми для ведения переговоров и мобилизации международной поддержки в целях содействия адаптации горных экосистем к изменению климата. |
| They welcomed UNDP commitment to more clear demonstration of results and effectiveness, which they observed would help mobilize resources. | Они одобрили стремление ПРООН к более четкому представлению результатов и демонстрации эффективности своей работы, что, согласно их мнению, будет способствовать мобилизации ресурсов. |
| The role of Governments, donors and development agencies was to identify partnerships and mobilize resources to link the rural poor with the tools they needed to prosper, thereby enabling them to build lives characterized by dignity instead of deprivation. | Роль правительств, доноров и учреждений по содействию развитию заключается в поиске партнерских связей и мобилизации ресурсов с целью обеспечения сельских бедняков инвентарем, требующимся им для достижения благополучия, тем самым создавая им возможность строить свою жизнь, характеризующуюся достоинством, а не лишениями. |
| By proposing this draft resolution in support of the ABM Treaty, we proceed from the need to further mobilize the efforts of the international community to prevent the existing system of treaties and agreements in the area of arms control and disarmament from being undermined. | Предлагая проект резолюции в поддержку Договора по ПРО, мы исходим из необходимости дальнейшей мобилизации усилий международного сообщества, направленных на недопущение подрыва соответствующей системы договоров и соглашений в сфере ограничения вооружений и разоружения. |
| Stresses the need to further mobilize additional financial resources, from all sources, with a view to assisting the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries to further implement and operationalize the new directions strategy for technical cooperation among developing countries; | подчеркивает необходимость дальнейшей мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из всех источников, с тем чтобы Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами могла и далее осуществлять и претворять в жизнь стратегию новых направлений технического сотрудничества между развивающимися странами; |
| Political leaders should articulate a clear vision of inclusiveness and mobilize the collective will needed to support that vision through a coherent approach to economic and social policies based on participation and accountability. | Политические лидеры должны сформировать четкую концепцию всеохватности и мобилизовать коллективную волю, необходимую для поддержания этой концепции, при помощи согласованного подхода к социально-экономической политике, основанного на широком участии и подотчетности. |
| They can answer, we will mobilize, ta ta ta ta ta . | Они могут ответить: Мы должны мобилизовать, та та та та та . |
| Such a situation calls for urgent intervention and the putting in place of national policies and plans that would mobilize all available resources and capabilities in addressing and remedying these problems. | Такая ситуация требует неотложного вмешательства и выработки национальной политики и планов, чтобы мобилизовать все имеющиеся в наличии ресурсы и потенциал на решение этих проблем. |
| In order to maximize results on Goal 8, it would be necessary to leverage and mobilize local resources. | Чтобы добиться максимальных результатов по цели 8, надо мобилизовать и стратегически использовать местные ресурсы. |
| By contrast, two years after the French and Dutch No votes, there is no sign of a Plan B, despite the claims of the French politicians who helped mobilize the No vote. | Для сравнения: через два года после референдумов во Франции и Нидерландах нет даже признаков «плана Б», несмотря на утверждения французских политиков, которые помогли мобилизовать оппозицию европейской конституции. |
| At this time, it is essential that the international community mobilize the necessary resources to enable humanitarian organizations to maintain and increase deliveries of urgently needed assistance. | На данном этапе существенно важно обеспечить мобилизацию международным сообществом необходимых ресурсов, которые позволили бы гуманитарным учреждениям продолжать оказывать и расширять срочно необходимую помощь. |
| With regard to resources, UN-Women would mobilize political and financial support for work on gender as a whole, including by United Nations partners. | Что касается ресурсов, то «ООН-женщины» обеспечит мобилизацию политической и финансовой поддержки на цели деятельности в гендерной области в целом, в том числе деятельности партнеров Организации Объединенных Наций. |
| Since the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in 2002, significant efforts have been made by developing countries to enhance their ability to effectively mobilize domestic financial resources for development. | В период после проведения Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в 2002 году в Монтеррее, Мексика, развивающихся страны сделали многое для укрепления своей способности эффективно проводить мобилизацию внутренних финансовых ресурсов на цели развития. |
| Mobilize the financial resources needed to operate units of the Maghreb Intervention Force at the level of the zones recognized as strategic for the period September to December 1993, and funds for the transfer of pesticides to Mauritania and Mali. | З. Обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов, необходимых для организации деятельности подразделений Магрибской группы действий на территории зон, признанных стратегически важными в период с сентября по декабрь 1993 года, а также мобилизацию средств, необходимых для оплаты доставки пестицидов в Мавританию и Мали. |
| Landlocked developing countries and their transit neighbours need to effectively mobilize adequate domestic and external resources for the effective implementation of the present Vienna Programme of Action. | Поэтому для эффективного осуществления настоящей Венской программы действий не имеющим выхода к морю развивающимся странам и их соседним странам транзита нужно провести эффективную мобилизацию требуемых внутренних и внешних ресурсов. |
| Some Parties were of the opinion that the GM should mobilize adequate resources to discharge its mandate, including from innovative sources of funding. | По мнению ряда Сторон Конвенции, ГМ нужно мобилизовывать адекватные ресурсы для выполнения возложенного на него мандата, в том числе из инновационных источников финансирования. |
| Encourages the United Nations system to increase its efforts and mobilize adequate resources to raise the profile of the international education agenda and maximize educational results; | призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия и мобилизовывать адекватные ресурсы в целях повышения значимости международной образовательной повестки дня и достижения максимальных результатов в сфере образования; |
| The speaker concurred with the report when it stated that external vulnerability would a key challenge for developing countries and that the latter should mobilize domestic savings to a greater extent in order to avoid excessive reliance on foreign capital. | Оратор выразил согласие с авторами доклада в том, что уязвимость перед лицом внешних факторов является одной из основных бед развивающихся стран и что им во избежание попадания в чрезмерную зависимость от иностранного капитала необходимо активнее мобилизовывать внутренние сбережения. |
| Country offices see significant potential gains for children within a SWAp, including opportunities to influence policies, advocate for children, mobilize resources, improve the coverage, quality and efficiency of services and reduce morbidity and mortality. | По мнению страновых отделений, реализация ОСП имеет существенные потенциальные выгоды для детей, включая возможность оказывать влияние на политику, выступать в защиту детей, мобилизовывать ресурсы, расширять охват, повышать качество и эффективность услуг и сокращать заболеваемость и смертность. |
| (e) Mobilize and involve men in leadership positions, including political leaders, community and faith leaders, musicians, football stars and men living with HIV/AIDS, to show leadership in addressing the root causes of HIV/AIDS; | ё) мобилизовывать и привлекать мужчин, занимающих руководящие должности, включая политических лидеров, общинных и религиозных лидеров, музыкантов, звезд футбола и мужчин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, к занятию ведущих позиций по вопросам рассмотрения коренных причин ВИЧ/СПИДа; |
| The need for a reasonable time period to raise awareness and mobilize the population; | З. необходимостью располагать достаточным временем для информирования и привлечения к участию в выборах населения; |
| The effectiveness of public information and promotion depends on identifying key recipients and targeting them with appropriate information, in order to motivate their interest and mobilize active participation. | Эффективность общественной информации и пропаганды зависит от выявления основных получателей и предоставления им надлежащей информации в целях стимулирования их интереса и привлечения их к активному участию в осуществляемой деятельности. |
| As for the planning and running of operations, including the international financial institutions, the Peacebuilding Commission has the mandate to bring together and mobilize all actors, especially in marshalling resources. | Что касается планирования и проведения таких операций, в том числе международными финансовыми институтами, Комиссия по миростроительству наделена полномочиями объединять усилия всех заинтересованных сторон и мобилизовывать их, в особенности с целью привлечения ресурсов. |
| Africa's progressively decreasing ability to attract foreign direct investment and official development assistance - despite its huge potential - and generally mobilize external financial resources is directly attributable to the negative effects of globalization on the continent. | Неуклонное сокращение потенциала Африки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития - несмотря на ее огромные ресурсы - и в целом в плане мобилизации внешних финансовых ресурсов непосредственно связано с негативным воздействием глобализации на континент. |
| (kk) Mobilize financial resources from all sources and explore innovative financing and create positive investment climate at all levels to attract private capital for energy projects, including higher shares of development assistance; | кк) мобилизовывать финансовые ресурсы из всех источников, изучать возможности применения нетрадиционных форм финансирования и создавать благоприятную инвестиционную атмосферу на всех уровнях для привлечения частного капитала на осуществление энергетических проектов, в том числе путем увеличения доли средств по линии помощи в целях развития; |
| The success of the Peacebuilding Commission's country-specific configuration might well be judged by the amount of additional funding it could mobilize for the Central African Republic, which was also severely affected by the current food and energy/oil crisis. | Во многом об успешности страновой структуры Комиссии по миростроительству можно будет судить по тому объему дополнительного финансирования, который ей удастся привлечь для Центральноафриканской Республики, которая также серьезно пострадала от нынешнего продовольственного и энергетического/нефтяного кризиса. |
| The large-scale freeing-up of the land market for housing or the introduction of extensive settlement-level infrastructure, which would mobilize private finance into housing, is happening in only a few countries. | Широкомасштабное высвобождение земельного рынка для строительства жилья или крупных объектов инфраструктуры на уровне населенных пунктов, что сможет привлечь частные финансовые средства в строительство жилья, происходит лишь в немногих странах. |
| The Committee argued that a currency-transaction tax would be technically feasible, could be efficiently implemented, and would mobilize more funds than all innovative financing instruments put together so far. | Комитет утверждает, что налогообложение сделок на валютном рынке технически осуществимо, может быть эффективно реализовано и позволит привлечь больше средств, чем все предложенные до сих пор инновационные механизмы финансирования вместе взятые. |
| And I sat down with him and I said, "Jeff, I have this idea that we could mobilize college students to address patients' most basic health needs." | Мы можем привлечь студентов, которые могли бы помогать пациентам удовлетворять самые насущные потребности в здравоохранении». |
| Identifying a number of basic human rights obligations as focal points, the Initiative helps mobilize resources and expertise to assist countries in filling critical gaps in protection. | Определяя в качестве ключевых моментов ряд обязательств в области прав человека, ИСЗ-1 помогает мобилизовать средства и привлечь специалистов для оказания помощи странам, стремящимся устранить значительные пробелы в области социальной защиты. |
| The suggested inter-agency task force would have the mandate and the ability to provide support to countries and mobilize resources for the prevention and control of non-communicable diseases. | Предлагаемая межучрежденческая группа получит полномочия и возможности оказывать поддержку странам и привлекать средства на меры по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбу с ними. |
| These centres will help to identify and mobilize resources required for projects and programmes within the framework of South-South cooperation, and thereby contribute to the industrial development and economic growth of developing countries. | Такие центры помогут выявлять и привлекать ресурсы, необходимые для осуществления проектов и программ в рамках сотрудничества Юг-Юг и в результате способствовать промышленному развитию и экономическому росту развивающихся стран. |
| Mobilize existing national capacities by combating partitioning between institutions in order to facilitate information sharing and inter alia to produce more comprehensive country profiles; | привлекать имеющихся национальных специалистов в рамках борьбы с обособленностью учреждений в целях содействия совместному использованию информации и подготовки, среди прочего, более полных национальных досье; |
| Sport has a unique power to attract, mobilize and inspire. | Спорт обладает уникальной способностью привлекать, мобилизовывать и вдохновлять. |
| The United Nations will serve as a convening platform where key stakeholders from both developing and developed countries can mobilize bold commitments, foster new public-private partnerships and leverage the significant investments needed to make the transformative changes necessary in the world's energy systems. | Организация Объединенных Наций будет служить в качестве объединяющей платформы, на основе которой ключевые участники из развивающихся и развитых стран могут принимать смелые обязательства, налаживать новые партнерские связи между частным и государственным секторами, а также привлекать существенные объемы инвестиций в целях необходимого преобразования мировых энергетических систем. |
| How can efforts to pursue shifts towards green economies and poverty eradication further mobilize national resources for forests? | Каким образом курс на переход к "зеленой экономике" и искоренение бедности может способствовать дальнейшему привлечению национальных ресурсов на нужды лесного хозяйства? |
| As part of its efforts to address gender inequalities and mobilize women's participation in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS has initiated training programmes on gender concepts for Sudanese counterparts. | В своих усилиях по решению проблемы неравенства между мужчинами и женщинами и привлечению женщин к участию в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения МООНВС выступила инициатором программ обучения суданских коллег гендерным концепциям. |
| This is a wake-up call for the international community to assist developing countries to take appropriate measures to diversify their economies and mobilize domestic, external and other forms of financing to ensure sustainable growth and development. | Это сигнал к мобилизации международного сообщества на оказание помощи развивающимся странам, которые должны принять соответствующие меры по диверсификации своей экономики, привлечению внутренних, внешних и прочих способов финансирования в интересах устойчивого экономического роста и развития. |
| The Fund for the Development of Latvian Resources and Energy (Lavera), a public organization, was authorized to conduct preliminary studies and mobilize resources from domestic and foreign investors. | Общественной организации Фонд развития среды и энергетики Латвии Лавера были делегированы полномочия по проведению предварительных исследований и привлечению средств внутренних и внешних инвесторов. |
| The workshop would examine viable options for effective community crime prevention and mobilize the necessary resources and know-how and the relevant partners. | На семинаре-практикуме будут рассмотрены практически осуществимые варианты эффективной деятельности по предупреждению преступности на уровне общины, мобилизации необходимых ресурсов и ноу-хау, а также привлечению соответствующих партнеров. |
| But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. | Но мы должны мобилизоваться и сохранить решимость, с тем чтобы наша приверженность воплотилась в реальность и послужила на благо всех тех, кто страдает. |
| Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним. |
| Undeniably, efforts undertaken in order to implement the Programme of Action must be pursued on the national, regional and international levels and the international community must mobilize itself to find solutions designed to resolve the pending questions of the 2001 Conference. | Несомненно, усилия, предпринимаемые в целях осуществления Программы действий, следует продолжать на национальном, региональном и международном уровнях, а международному сообществу необходимо мобилизоваться в целях поиска решений, призванных решить вопросы, которые остались со времени Конференции 2001 года. |
| Last year, we showed how rapidly we could mobilize when we deployed a monitoring mission to the Caucasus in less than three weeks to help defuse the crisis between Russia and Georgia, following the EU-mediated peace agreement. | В прошлом году мы продемонстрировали, насколько быстро мы можем мобилизоваться, когда менее чем за три недели развернули надзирательную миссию на Кавказе для того, чтобы помочь ослабить кризис между Россией и Грузией, вслед за подписанием мирного соглашения при посредничестве ЕС. |
| But it, too, will have to face strong opposition from domestic agricultural interest groups and manufacturing sectors, which might mobilize even more strongly than they did in opposing the FTA with the US. | Но ей тоже придется столкнуться с сильным сопротивлением со стороны отечественных сельскохозяйственных групп и обрабатывающих отраслей, которые могли бы мобилизоваться против трехстороннего соглашения еще сильней, чем они выступали против ЗСТ с США. |
| UNDP does not mobilize resources in a vacuum - it does so based on the credibility that comes from producing development results. | ПРООН не занимается мобилизацией ресурсов в пустоте; она делает это, опираясь на определенный авторитет, определяемый ее способностью добиваться результатов в области развития. |
| Increase the budget for health and at the same time mobilize resources from society, including that of the domestic and international private, non-profit sectors. | увеличение бюджетных ассигнований на цели здравоохранения с одновременной мобилизацией ресурсов общества, в том числе национальных и международных, частных и некоммерческих секторов. |
| At the Conference, closely related to the call for a high commissioner was the proposal for a sustainable development champion who could raise awareness and mobilize political support. | На Конференции прозвучало близкое к идее учреждения института верховного комиссара предложение о создании института поборника устойчивого развития, который занимался бы распространением информации и мобилизацией политической поддержки. |
| The agenda offers the United Nations as a convening platform where key stakeholders from both developing and developed countries can mobilize bold commitments, foster new public-private partnerships, and leverage the significant investments needed to make the transformative changes needed in the world's energy systems. | Данная программа действий предоставляет Организации Объединенных Наций координационную площадку, на которой ключевые заинтересованные стороны как из развивающихся, так и из развитых стран могут заниматься мобилизацией смелых обязательств, укреплением новых государственно-частных партнерств и распределением значительных инвестиций, необходимых для трансформационных изменений, нужных для энергетических систем мира. |
| The Centre and Network will mobilize the required expertise and resources from the public and private sectors to assist developing country parties, at their request, to establish technology-related policies, programmes and projects in support of action on mitigation and adaptation. | Центр и сеть по технологиям борьбы с изменением климата будет заниматься мобилизацией необходимых специалистов и ресурсов государственного и частного секторов для оказания помощи развивающимся странам-участникам, по их просьбе, в разработке технологических стратегий, программ и проектов в поддержку мер по смягчению последствий и адаптации. |
| This Global Action Agenda recommends 11 Action Areas to help focus our efforts and mobilize commitments towards the three objectives. | В этой Глобальной программе действий предусмотрено 11 областей деятельности, что поможет нам сконцентрировать свои усилия и заручиться обязательствами в интересах реализации этих трех целей. |
| Greater participation of non-members on issues such as conflict prevention, peacekeeping and transition to post-conflict peace-building could bring substantial value to Security Council decision-making and could help mobilize the active support of the international community. | Более активное участие нечленов в обсуждении таких вопросов, как предотвращение, миротворчество и переход к постконфликтному миростроительству может сделать более весомым процесс принятия решений и помочь заручиться активной поддержкой международного сообщества. |
| It suggests that insurers in developing countries should mobilize government backing for promoting agricultural and rural insurance, and should try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. | Страховым компаниям в развивающихся странах рекомендуется заручиться поддержкой правительства в деле развития страхования сельскохозяйственного производства и сельского населения, а также стремиться к участию в схемах сельскохозяйственного страхования, финансируемых международными учреждениями и правительствами стран-доноров. |
| A major advocacy effort to engage political leaders and mobilize world opinion in achieving the 2015 target embodied in the Millennium Declaration should be a central component of the global campaign. | Одним из центральных компонентов глобальной кампании должна стать широкомасштабная пропагандистская работа, необходимая для того, чтобы заручиться поддержкой политических лидеров и мобилизовать мировое общественное мнение в интересах достижения поставленных на 2015 год целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| Encourages the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development and the United Nations Human Settlements Programme to assess the requisite level of domestic resources and institutional abilities to provide the seed capital and programmatic support which would catalyse and mobilize support from the international community; | призывает Африканскую конференцию министров по жилищному строительству и развитию городов и Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам оценить требуемый уровень внутренних ресурсов и институциональных возможностей, с тем чтобы заручиться начальным капиталом и поддержкой программ, что позволит активизировать и мобилизовать поддержку со стороны международного сообщества; |
| The Green Jobs Initiative aims to promote opportunity and equity and mobilize Governments, employers and workers to engage in dialogue on coherent policies and effective programmes leading to a green economy, with green jobs and decent work for all. | Инициатива "Зеленые рабочие места" нацелена на содействие возможностям и равенству, а также на то, чтобы побудить правительства, работодателей и работников начать диалог о согласованной политике и эффективных программах, ведущих к зеленой экономике с зелеными рабочими местами и достойной работой для всех. |
| How can the Security Council mobilize the non-governmental and civil society organizations to play a more active role in pursuit of "other peaceful means" to settle disputes, such as by encouraging informal dialogues and contacts between and among parties or constituencies of parties to disputes? | Каким образом Совет Безопасности может побудить неправительственные организации и организации гражданского общества играть более активную роль в поиске «иных мирных средств» разрешения споров, например путем поощрения неофициального диалога и контактов между сторонами или приверженцами сторон в спорах? |
| Another stated that it had launched a campaign for its population to participate in national security defence and had instructed its agencies to disseminate information and mobilize various non-Governmental actors to join in the protection of national security. | Еще одно государство заявило, что оно начало осуществление кампании, направленной на то, чтобы побудить население участвовать в обеспечении национальной безопасности и обороны, а также поручило своим ведомствам распространять информацию и привлекать различные неправительственные субъекты к охране государственной безопасности. |
| To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance. | С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления. |
| Information was provided on new programmes of interest to young people, career opportunities, a forum for their views and an opportunity to further their efforts in order to energize and mobilize young people around the world. | Форум помог молодым людям по-делиться своими взглядами и мнениями и активизировать усилия, способные побудить к действию и мобилизовать усилия молодежи во всем мире. |
| They could mobilize thousands of agents to look for her. | Они могли бы мобилизировать тысячи агентов, чтобы найти ее. |
| Captain, mobilize the army. | Капитан, мобилизировать армию! |
| Objective of the Organization: To improve the management of challenges posed and opportunities offered by globalization, strengthen regional integration and mobilize sufficient financial resources for development. | Цель Организации: более эффективное решение обусловленных глобализацией проблем и использование открываемых ею возможностей, укрепление региональной интеграции и мобилизация достаточных объемов финансовых ресурсов на цели развития. |
| Assist the Government in the establishment of an Academy for Penitentiary Personnel and mobilize donor support for the development of its curricula, training and exchange programmes | Оказание правительству помощи в деле создания академии для сотрудников пенитенциарных учреждений и мобилизация поддержки доноров в целях разработки ее учебной программы, а также программ профессиональной подготовки и обмена |
| Mobilize project team from data-cleaning activities to system implementation phase | Мобилизация проектной группы для осуществления деятельности, начиная с очистки данных до внедрения системы |
| b) Mobilize, in close cooperation with the United Nations International Strategy for Disaster Reduction system and relevant United Nations regional commissions, all necessary support for the United Nations disaster management teams. | Ь) мобилизация в тесном сотрудничестве с системой Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий и соответствующими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций всей необходимой поддержки для групп Организации Объединенных Наций по реагированию на бедствия. |
| Mobilize those working in sectors related to agriculture who are in a position to raise support for the fight against desertification. | Мобилизация усилий тех, кто работает в секторах, связанных с сельским хозяйством, и способен добиться поддержки борьбы с опустыниванием. |
| Much more important is to ensure that Governments mobilize their own resources for development. | Гораздо важнее обеспечить, чтобы правительства привлекали на цели развития свои собственные ресурсы. |
| Transparency must exist to reduce speculative investment, mobilize capital markets and achieve sustainable development. | Для сокращения спекулятивных инвестиций, мобилизации рынков капитала и достижения устойчивого развития необходимо обеспечить транспарентность. |
| The Monterrey International Conference on Financing for Development would identify the procedure for forging a new world alliance that could mobilize resources for development in the most favourable conditions possible. | В этом отношении Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее позволит определить процедуру формирования нового мирового альянса, способного мобилизовать ресурсы в интересах развития и обеспечить для этого наиболее благоприятные условия. |
| We must therefore mobilize the $7 billion a year needed to meet the educational costs of providing primary education over the next 10 years for the 130 million children in developing countries who do not now have access to it. | Поэтому мы должны обеспечить мобилизацию 7 млрд. долл. США в год, необходимых для покрытия расходов на образование в целях обеспечения начального образования в течение следующих 30 лет для 130 миллионов детей в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют к нему доступа. |
| The Meeting can help mobilize public opinion and resources for mine-assistance activities and at the same time generate support for accompanying political action on the moratorium on the export of landmines. | Совещание может помочь мобилизовать общественное мнение и ресурсы на деятельность по оказанию помощи в решении проблемы мин и в то же время обеспечить поддержку принятию политического решения о моратории на экспорт наземных мин. |