Английский - русский
Перевод слова Mobilize

Перевод mobilize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мобилизации (примеров 597)
The Conference should also focus on how more developing countries can attract and stimulate FDI and mobilize other private resources. На Конференции следует заострить также внимание на том, какими средствами большее число развивающихся стран сможет добиться привлечения и стимулирования ПИИ и мобилизации других частных ресурсов.
At the political level, the IPU can help mobilize public opinion in favour of the United Nations. На политическом уровне МС может оказать помощь в деле мобилизации общественного мнения в поддержку Организации Объединенных Наций.
As a result, countries can mobilize international assistance at any time. В результате страны получили возможность для мобилизации международной помощи в любое время.
It was intended as a new and comprehensive effort by the United Nations to draw attention to the difficult challenges confronted by Guinea and to help mobilize support. Это совещание было задумано в качестве новых и всеобъемлющих усилий со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привлечь внимание к трудным проблемам, с которыми сталкивается Гвинея, и оказать содействие в мобилизации поддержки.
The United Nations Secretary-General has appointed an advocacy group to build political will and mobilize global action to achieve the Millennium Development Goals. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций учредил Группу пропаганды для мобилизации политической воли и глобальных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 770)
Such partnerships could mobilize specific skills and expertise as well as additional financial resources; Такие партнерские отношения способны мобилизовать конкретные навыки и экспертные знания, а также дополнительные финансовые ресурсы;
UNIDO should therefore mobilize more resources to that end and continue to act on the outcomes of regional forums and workshops. Поэтому ЮНИДО следует мобилизовать больше ресурсов на эти цели и продолжать принимать меры по итогам региональных форумов и семинаров-практикумов.
We must collectively mobilize the resources of the international community in order to restrict the pervasiveness and impact of this ruthless and tragic pandemic. Мы все должны мобилизовать ресурсы международного сообщества, с тем чтобы ограничить повсеместное распространение и воздействие этой безжалостной и трагической пандемии.
(b) Lower requirements for construction services owing to the cancellation of the contract awarded for the construction of 24 helipads, 19 camps and 7 community policing centres as the contractor could not mobilize the required resources and logistical arrangements Ь) сокращение потребностей в строительных услугах ввиду прекращения действия контракта, выданного на строительство 24 вертолетных площадок, 19 лагерей и 7 центров охраны общественного порядка, поскольку подрядчик не смог мобилизовать необходимый объем ресурсов и обеспечить материально-техническую поддержку.
(e) Mobilize support for the strategy for durable socio-economic reintegration of FNL ex-combatants and other ex-combatants and demobilized persons, when such a strategy has been developed and finalized in consultation with partners in Burundi; ё) мобилизовать усилия в поддержку осуществления стратегии долгосрочной социально-экономической реинтеграции бывших бойцов НОС и других бывших комбатантов и демобилизованных лиц, когда такая стратегия будет выработана в консультации с партнерами в Бурунди;
Больше примеров...
Мобилизацию (примеров 153)
The funding also supports the mission and mandate of UNFPA to galvanize broad-based political commitment and mobilize financial support for population and reproductive health activities worldwide. Эти средства также обеспечивают поддержку миссии и мандатов ЮНФПА, предусматривающих активизацию на широкой основе политической приверженности и мобилизацию финансовой помощи для осуществления мероприятий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья во всем мире.
Another delegation, while commending the proposed programme for filling a strategic niche, inquired about how UNFPA would mobilize $4 million in multi- and bilateral resources. Еще одна делегация, дав положительную оценку предложенной программе за то, что она заполняет важную стратегическую нишу, поинтересовалась, каким образом ЮНФПА обеспечит мобилизацию 4 млн. долл. США за счет многосторонних и двусторонних источников.
Under the new UNEP and UNDP partnership agreement, the two organizations will develop programme packages and jointly mobilize resources in areas where the two organizations have complementary expertise. В соответствии с новым соглашением о партнерских связях между ЮНЕП и ПРООН обе организации разработают пакеты программ и обеспечат совместную мобилизацию ресурсов в тех областях, в которых эти организации имеют богатый опыт.
(b) Strengthen national capacity to develop, implement, monitor and sustain effective and sustainable broad-based programmes that address the epidemic and which mobilize the human and financial resources of communities, NGOs and the private sector as well as those of Governments; Ь) укрепления национального потенциала по разработке, осуществлению, контролю и обеспечению действенных и устойчивых широких программ, которые затрагивали бы все аспекты этой пандемии и обеспечивали бы мобилизацию людских и финансовых ресурсов общин, НПО и частного сектора, а также правительственных средств;
(c) Mobilize resources; с) осуществлять мобилизацию ресурсов;
Больше примеров...
Мобилизовывать (примеров 173)
When necessary, it can mobilize the United Nations system to produce an enhanced response to emerging and critical issues, adopting cost-effective, facilitative coordination approaches. Когда это необходимо, она может мобилизовывать систему Организации Объединенных Наций для усиленного реагирования на возникающие и критические вопросы с использованием эффективных с точки зрения затрат оптимизирующих координационных подходов.
We believe that the United Nations is uniquely placed to outline policy guidelines, mobilize and advocate for resources and coordinate the various efforts for economic and social development and well-being. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций как никакая другая организация может разрабатывать руководства для определения политики, мобилизовывать ресурсы и выступать с призывом об их предоставлении и координировать различные усилия в целях обеспечения экономического и социального развития и благосостояния.
The Secretary-General has stressed in different speeches the importance of knowledge and has called upon UNU to play a leading role in identifying key issues and then to motivate people and mobilize the resources necessary to find solutions to pressing global problems. Генеральный секретарь в своих выступлениях неоднократно подчеркивал важность знаний и призывал УООН играть ведущую роль в определении ключевых вопросов, а затем мобилизовывать людей и необходимые ресурсы на поиск решений насущных глобальных проблем.
Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов.
Dow Chemical is committed to the principles of corporate social responsibility and demonstrated how a global company can mobilize its human, technical, scientific and organizational capacities to contribute to solving the world's most pressing issues, particularly those related to water sustainability and sanitation. Компания «Доу кемикал» привержена принципам корпоративной ответственности перед обществом и уже продемонстрировала, как транснациональная компания может мобилизовывать свой человеческий, научно-технический и организационный потенциал в интересах решения наиболее актуальных проблем мира, в том числе в сфере устойчивого водоснабжения и улучшения санитарной обстановки.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 31)
She concluded by calling for the development within the United Nations of the necessary capacity to inspire and mobilize partnerships and agents for change. В заключение оратор призывает создавать в рамках Организации Объединенных Наций потенциал, необходимый для создания партнерств и привлечения к работе тех, кто стремится к переменам.
The Federal Government continued its international diplomatic engagement to raise the profile of Somalia and mobilize financial support. Федеральное правительство продолжало прилагать дипломатические усилия на международном уровне для привлечения более пристального внимания к Сомали и мобилизации финансовой поддержки.
The Meeting also recommended that national Governments, with donor assistance, should mobilize resources for retaining, attracting and effectively utilizing qualified human resources and reversing the brain drain. Участники совещания также рекомендовали правительствам стран, при содействии доноров, мобилизовать ресурсы на цели сохранения, привлечения и эффективного использования квалифицированных кадров и обращения вспять процесса "утечки мозгов".
The communication budget will be used to disseminate information, maintain quality web sites, engage the media to advocate for children's issues and mobilize policy and decision makers. Ассигнования на деятельность по вопросам коммуникаций будут использоваться для финансирования мероприятий по распространению информации, поддержки качественных веб-сайтов, привлечения средств массовой информации к работе по пропаганде детской проблематики и мобилизации сотрудников административных и директивных органов.
Assistance will be provided in increasing the role of microfinance in private sector development, in supporting needs assessments for the development of capital markets and stock exchanges in Africa and in promoting financial sector reforms to attract foreign private investment and mobilize domestic savings for development. Будет оказана помощь в том, что касается усиления роли микрофинансирования в развитии частного сектора, поддержки анализа потребностей в плане развития рынков капитала и фондовых бирж в Африке и содействия в осуществлении реформ финансового сектора для привлечения частных иностранных инвестиций и мобилизации внутренних сбережений на цели развития.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 31)
We must mobilize the money required for this exceptional effort and we must make sure it is used effectively. Мы должны привлечь денежные средства, необходимые для осуществления этих исключительных усилий, и мы должны обеспечить их эффективное использование.
Strengthening the protection of human trafficking victims: the Mission will review the 2011 action plan and mobilize the State services as a whole. повышение эффективности защиты жертв торговли людьми: Миссия намерена пересмотреть разработанный в 2011 году План действий и привлечь к работе все государственные службы.
The Committee argued that a currency-transaction tax would be technically feasible, could be efficiently implemented, and would mobilize more funds than all innovative financing instruments put together so far. Комитет утверждает, что налогообложение сделок на валютном рынке технически осуществимо, может быть эффективно реализовано и позволит привлечь больше средств, чем все предложенные до сих пор инновационные механизмы финансирования вместе взятые.
The government's opponents can mobilize public protests, as they did in November, but they are much less capable of formulating alternative policy agendas and attracting support for them. Оппоненты правительства могут организовывать публичные протесты, как они это сделали в ноябре, но они гораздо менее способны сформулировать альтернативные политические программы и привлечь на свою сторону избирателей.
They recognized that such an agenda did not belong to the States only but must involve civil society and, moreover, mobilize private/public partnerships. Они признали, что такая программа не является исключительной ареной деятельности государств, но что необходимо также привлечь к участию в ней гражданское общество и, кроме того, мобилизовать для этой цели партнерства между частным сектором и государственными организациями.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 32)
mobilize additional timber resources from private forests; привлекать дополнительные древесные ресурсы из частных лесовладений;
Another stated that it had launched a campaign for its population to participate in national security defence and had instructed its agencies to disseminate information and mobilize various non-Governmental actors to join in the protection of national security. Еще одно государство заявило, что оно начало осуществление кампании, направленной на то, чтобы побудить население участвовать в обеспечении национальной безопасности и обороны, а также поручило своим ведомствам распространять информацию и привлекать различные неправительственные субъекты к охране государственной безопасности.
Sport has a unique power to attract, mobilize and inspire. Спорт обладает уникальной способностью привлекать, мобилизовывать и вдохновлять.
In that regard, he believed that the discussions in this area should focus on how a country could productively mobilize domestic financial resources and attract external resources for development. В этой связи, по мнению оратора, в рамках обсуждений в этой области внимание следует сосредоточить на том, каким образом страны могут продуктивно мобилизовывать внутренние финансовые ресурсы и привлекать внешние ресурсы на цели развития.
The United Nations will serve as a convening platform where key stakeholders from both developing and developed countries can mobilize bold commitments, foster new public-private partnerships and leverage the significant investments needed to make the transformative changes necessary in the world's energy systems. Организация Объединенных Наций будет служить в качестве объединяющей платформы, на основе которой ключевые участники из развивающихся и развитых стран могут принимать смелые обязательства, налаживать новые партнерские связи между частным и государственным секторами, а также привлекать существенные объемы инвестиций в целях необходимого преобразования мировых энергетических систем.
Больше примеров...
Привлечению (примеров 11)
How can efforts to pursue shifts towards green economies and poverty eradication further mobilize national resources for forests? Каким образом курс на переход к "зеленой экономике" и искоренение бедности может способствовать дальнейшему привлечению национальных ресурсов на нужды лесного хозяйства?
Rather, it must fulfil its mandate to marshal resources, coordinate the efforts of partners and mobilize the international community for peacebuilding in Burundi. Скорее она должна выполнять свой мандат по мобилизации ресурсов, координации усилий партнеров и привлечению международного сообщества к миростроительству в Бурунди.
The workshop would examine viable options for effective community crime prevention and mobilize the necessary resources and know-how and the relevant partners. На семинаре-практикуме будут рассмотрены практически осуществимые варианты эффективной деятельности по предупреждению преступности на уровне общины, мобилизации необходимых ресурсов и ноу-хау, а также привлечению соответствующих партнеров.
Another delegation noted that, in view of the limited resources available to the Department, efforts must be made to rationalize its activities, adopt new technologies, and cooperate with and mobilize the private sector. Другая делегация заявила, что ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента, следует предпринять усилия по рационализации его деятельности, освоению новых технологий и привлечению и мобилизации частного сектора.
She applauded the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to make the international community aware of the need to expand education and mobilize additional resources to that end. Уганда приветствует инициативу ЮНЕСКО по привлечению внимания международного сообщества к вопросу о необходимости расширения образования и дальнейшей мобилизации необходимых для этого ресурсов.
Больше примеров...
Мобилизоваться (примеров 13)
For this reason, I believe that the international community should mobilize itself and coordinate its efforts in this direction. Ввиду этого полагаю, что международное сообщество должно мобилизоваться и скоординировать свои усилия в этом направлении.
The international community must mobilize to aid growth in the poorest countries and to help reduce their dependence in the matter of access to medicine by supporting their respective domestic industries. Международное сообщество должно мобилизоваться и содействовать экономическому росту в самых бедных странах и помогать им в устранении зависимости в вопросах доступа к лекарствам путем поддержки их соответствующей национальной промышленности.
Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним.
Undeniably, efforts undertaken in order to implement the Programme of Action must be pursued on the national, regional and international levels and the international community must mobilize itself to find solutions designed to resolve the pending questions of the 2001 Conference. Несомненно, усилия, предпринимаемые в целях осуществления Программы действий, следует продолжать на национальном, региональном и международном уровнях, а международному сообществу необходимо мобилизоваться в целях поиска решений, призванных решить вопросы, которые остались со времени Конференции 2001 года.
Secondly, we must mobilize to provide the support and assistance that the Multi-party Negotiating Council has sought from the United Nations, along with other international organizations, in the conduct of the elections next April. Во-вторых, мы должны мобилизоваться и предоставить ту поддержку и помощь, которых Многосторонний переговорный совет добивается от Организации Объединенных Наций и от других международных организаций, помощь и поддержку в проведении выборов в апреле будущего года.
Больше примеров...
Мобилизацией (примеров 32)
Through a joint training programme, UNICEF and UNESCO have created a cadre of regional trainers who mobilize community support and undertake school monitoring and inspection functions, in addition to providing training to others. В рамках совместной учебной программы ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО готовят кадры региональных преподавателей, занимающихся мобилизацией общин на поддержку проводимых мероприятий и выполнением функций по контролю и инспекции школ, помимо организации обучения других.
This net of Open City organizations has many goals and takes action to organize and mobilize people and local resources towards inward development by: Эта сеть преследует целый ряд целей и занимается организацией и мобилизацией людей и местных ресурсов для внутреннего развития путем:
In addition, his Deputy will mobilize technical support, if and when necessary. Помимо этого, его заместитель будет заниматься мобилизацией технической поддержки в тех случаях, когда в ней возникнет необходимость.
It will mobilize international cooperation in support of commodity sector development. Она будет заниматься мобилизацией международного сотрудничества на поддержку развития сырьевого сектора.
On the basis of new donor strategy grounded in the enhanced mandate, the Office will mobilize extrabudgetary resources in the run-up to the mid-term review of the implementation of the Programme of Action, which is expected to be conducted in 2016. На основе новой стратегии для доноров, разработанной с учетом расширения мандата, Канцелярия будет заниматься мобилизацией внебюджетных ресурсов для финансирования последующей деятельности по результатам среднесрочного обзора хода осуществления Программы действий, который предполагается провести в 2016 году.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 11)
ECCAS leaders also decided to establish an International Contact Group to help mobilize support from the international community. Кроме того, лидеры ЭСЦАГ решили учредить Международную контактную группу, которая помогла бы заручиться поддержкой у международного сообщества.
Cameroon trained more than 600 community leaders to help mobilize society in favour of sending girls to school. В Камеруне была проведена работа с более чем 600 лидерами общин с целью заручиться поддержкой общества в деле охвата девочек школьным образованием.
A major advocacy effort to engage political leaders and mobilize world opinion in achieving the 2015 target embodied in the Millennium Declaration should be a central component of the global campaign. Одним из центральных компонентов глобальной кампании должна стать широкомасштабная пропагандистская работа, необходимая для того, чтобы заручиться поддержкой политических лидеров и мобилизовать мировое общественное мнение в интересах достижения поставленных на 2015 год целей, содержащихся в Декларации тысячелетия.
More information about sustainable consumption and production should be disseminated beyond urban centres to inform and mobilize the rural population, including indigenous peoples and local communities. Более обширная информация об устойчивых моделях потребления и производства должна распространяться не только в крупных городах, но и среди сельских жителей, включая представителей коренных народов и членов местных общин, с целью заручиться их поддержкой.
Encourages the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development and the United Nations Human Settlements Programme to assess the requisite level of domestic resources and institutional abilities to provide the seed capital and programmatic support which would catalyse and mobilize support from the international community; призывает Африканскую конференцию министров по жилищному строительству и развитию городов и Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам оценить требуемый уровень внутренних ресурсов и институциональных возможностей, с тем чтобы заручиться начальным капиталом и поддержкой программ, что позволит активизировать и мобилизовать поддержку со стороны международного сообщества;
Больше примеров...
Побудить (примеров 6)
How can the Security Council mobilize the non-governmental and civil society organizations to play a more active role in pursuit of "other peaceful means" to settle disputes, such as by encouraging informal dialogues and contacts between and among parties or constituencies of parties to disputes? Каким образом Совет Безопасности может побудить неправительственные организации и организации гражданского общества играть более активную роль в поиске «иных мирных средств» разрешения споров, например путем поощрения неофициального диалога и контактов между сторонами или приверженцами сторон в спорах?
It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры.
Another stated that it had launched a campaign for its population to participate in national security defence and had instructed its agencies to disseminate information and mobilize various non-Governmental actors to join in the protection of national security. Еще одно государство заявило, что оно начало осуществление кампании, направленной на то, чтобы побудить население участвовать в обеспечении национальной безопасности и обороны, а также поручило своим ведомствам распространять информацию и привлекать различные неправительственные субъекты к охране государственной безопасности.
To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance. С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления.
Information was provided on new programmes of interest to young people, career opportunities, a forum for their views and an opportunity to further their efforts in order to energize and mobilize young people around the world. Форум помог молодым людям по-делиться своими взглядами и мнениями и активизировать усилия, способные побудить к действию и мобилизовать усилия молодежи во всем мире.
Больше примеров...
Мобилизировать (примеров 2)
They could mobilize thousands of agents to look for her. Они могли бы мобилизировать тысячи агентов, чтобы найти ее.
Captain, mobilize the army. Капитан, мобилизировать армию!
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 74)
Its main objectives are to strengthen national institutions in Africa, mobilize scientists and technologists throughout the continent and empower them with knowledge so they can formulate self-reliant policy options. Его основные задачи - укрепление национальных учреждений в Африке, мобилизация ученых и технологов во всех африканских странах и передача им знаний, с тем чтобы они могли выработать варианты политики с опорой на собственные силы.
Mobilize civil society actors, involve the private sector and work with the media on ethical actions. мобилизация представителей гражданского общества, задействование частного сектора и работа со средствами массовой информации в целях решения этических вопросов.
(a) Mobilize the appropriate resources and capabilities of relevant national, regional and international bodies, including the United Nations system; а) мобилизация надлежащих ресурсов и потенциала соответствующих национальных, региональных и международных органов, включая систему Организации Объединенных Наций.
Mobilize specific groups, including employers and workers and their organizations, parents, government, judiciary, community groups, social and political institutions, through targeted information campaigns мобилизация конкретных групп, включая работодателей и трудящихся и их организации, родителей, правительство, судебные органы, общинные группы, социальные и политические учреждения, с помощью целенаправленных информационных кампаний
Mobilize necessary funding for projects Мобилизация необходимых средств на проведение работ
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 96)
The international community must seize the moment and mobilize support for a new global agenda for children in conjunction with the special session of the General Assembly in 2001 to review the achievement of the goals of the World Summit for Children. Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обеспечить поддержку новой глобальной программы действий в интересах детей в контексте специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года для рассмотрения хода достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
A new type of partnership between the public and private sectors is needed that would mobilize the experience and resources of industry while protecting the public interest. Необходимо создать новый тип партнерства между государственным и частным секторами, которое позволило бы задействовать опыт и ресурсы промышленности и одновременно обеспечить защиту интересов общественности.
[The functioning of public administration has to be scrutinized in order to allow a better handle on resources which LDCs can mobilize. [Необходимо тщательно контролировать работу государственной администрации, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование ресурсов, которые могут быть мобилизованы НРС.
In order to make use of maximum available resources, States must therefore take all necessary steps to raise adequate revenue and mobilize resources for health and ensure that health financing is correspondingly prioritized in national and subnational budgets. Для того чтобы в максимальной степени использовать все имеющиеся ресурсы, государства должны предпринять все необходимые меры для поступления достаточного объема собираемых средств и мобилизации ресурсов на цели здравоохранения и соответствующим образом обеспечить приоритетное финансирование здравоохранения в национальных и субнациональных бюджетах.
Beginning with its tenth session, the Commission adopted a multi-stakeholder approach to include and mobilize the participation of all stakeholders, including civil society, business entities and development actors in its plenary discussions. Начиная со своей десятой сессии Комиссия приняла подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, с тем чтобы обеспечить охват и мобилизовать участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, деловые круги и организации по вопросам развития, в ее пленарных обсуждениях.
Больше примеров...