| Transparency must exist to reduce speculative investment, mobilize capital markets and achieve sustainable development. | Для сокращения спекулятивных инвестиций, мобилизации рынков капитала и достижения устойчивого развития необходимо обеспечить транспарентность. |
| With volunteerism a vital component of sports, the United Nations Volunteers programme engaged in sports events to raise awareness and mobilize people as volunteers towards development and peace. | Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципом добровольчества - одним из важнейших принципов спорта, - принимает участие в спортивных мероприятиях в целях повышения уровня информированности общественности и мобилизации людей в качестве добровольцев на деятельность по оказанию содействия развитию и миру. |
| UNDP has helped mobilize civil society in support of the Millennium Development Goals through the United Nations Millennium Campaign and its communication strategy. | В рассматриваемый период ПРООН оказывала содействие мобилизации гражданского общества на поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с помощью Кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и своей стратегии в области коммуникации. |
| The African Union Commission, as part of its 2010 Year of Peace and Security activities, is also seeking ways to creatively mobilize resources from the private sector and through public-private partnerships. | Комиссия Африканского союза в своей деятельности в 2010 году в рамках года мира и безопасности также стремится найти пути для творческой мобилизации ресурсов в рамках частного сектора и в рамках партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| The results of the Millennium Development Goals summit have reaffirmed the important role of the United Nations on development matters and must help mobilize political support and financial resources for the timely achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | Итоги саммита по целям развития тысячелетия подтверждают важную роль ООН в вопросах развития и призваны помочь мобилизации политической поддержки и финансовых ресурсов в интересах своевременного достижения ЦРТ. |
| To that end, we must mobilize international efforts to end violent conflict, instability and terrorism. | В этой связи мы должны мобилизовать международные усилия для того, чтобы положить конец жестоким конфликтам, нестабильности и терроризму. |
| With a staggering 5 million new infections last year, we need to spend more, build capacity and mobilize political will to reach those most at risk and most vulnerable. | В прошлом году число вновь инфицированных достигло ошеломляющего уровня - 5 миллионов человек, и нам необходимо направлять больше средств, наращивать потенциал и мобилизовать политическую волю, для того чтобы охватить тех, кому угрожает наибольшая опасность и кто наиболее уязвим. |
| It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. | Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира. |
| The Committee recommends that the State party involve and mobilize all relevant partners at the local level, including teachers, midwives, traditional health practitioners and religious and community leaders to prevent the practice of FGM. | Комитет рекомендует государству-участнику привлечь и мобилизовать всех соответствующих партнеров на местном уровне, включая учителей, акушерок, традиционных лекарей, а также религиозных и общинных лидеров, с целью предотвращения практики КЖПО. |
| By contrast, two years after the French and Dutch No votes, there is no sign of a Plan B, despite the claims of the French politicians who helped mobilize the No vote. | Для сравнения: через два года после референдумов во Франции и Нидерландах нет даже признаков «плана Б», несмотря на утверждения французских политиков, которые помогли мобилизовать оппозицию европейской конституции. |
| mobilize increased financial and technical resources, as well as improved governance and cooperation to meet the current and future demand for forest products and services from sustainably managed forests | мобилизацию значительного объема финансовых и технических ресурсов, а также повышение качества управления и сотрудничества в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей в лесной продукции и услугах, получаемых благодаря устойчивому лесопользованию; |
| Negotiated pledges should mobilize additional core resources for the implementation of priorities that emanate from global conferences and from new country-based or regional requirements. | Согласованные объявленные взносы должны обеспечивать мобилизацию дополнительных основных ресурсов для реализации приоритетов, вытекающих из решений глобальных конференций, и из новых страновых или региональных потребностей. |
| That is why we appeal to the donor community to further mobilize for the island's economic development. | Поэтому мы призываем сообщество доноров провести дополнительную мобилизацию ресурсов на цели обеспечения экономического развития острова. |
| Thus, PRTRs require the communication infrastructure to support the dissemination of such information, and the governance structures that allow civil society organizations and individuals to express their opinions and mobilize public opinion. | Таким образом, для РВПЗ требуются коммуникационная инфраструктура для поддержки распространения такой информации и структуры управления, позволяющие организациям гражданского общества и частным лицам выражать свои мнения и обеспечивать мобилизацию общественности. |
| At the Québec Summit, PAHO was given the mandate to develop activities and mobilize resources in the areas of health sector reform; communicable diseases; non-communicable diseases; and connectivity. | На Квебекской встрече на высшем уровне ПАОЗ был поручен мандат на подготовку мероприятий и мобилизацию ресурсов в следующих областях: реформа сектора здравоохранения; борьба с инфекционными и неинфекционными заболеваниями и связь. |
| They can also mobilize or draw on different resources to protect themselves. | Кроме того, для обеспечения защиты они могут мобилизовывать и опираться на различные источники ресурсов. |
| The Alliance of Civilizations will mobilize the international community and global civil society to end the risk of polarization caused by the prejudices, erroneous ideas and extremism that can disrupt peaceful coexistence. | «Альянс цивилизаций» будет мобилизовывать международное сообщество и глобальную гражданскую общественность на устранение опасности поляризации, вызываемой предрассудками, заблуждениями и экстремизмом, которые способны подорвать мирное сосуществование. |
| The programme will be designed to bring countries together to design solutions and mobilize resources to respond to their common challenges in these areas. | Программа будет построена таким образом, чтобы различные страны могли совместно заниматься поиском решений и мобилизовывать ресурсы для урегулирования общих проблем в этих областях. |
| Benefiting from effective command and control systems and logistical capacity, militaries can rapidly mobilize and deploy crucial assets and unique expertise to response operations and help to save lives and alleviate suffering. | Благодаря эффективным системам оперативного управления и материально-технического обеспечения военные могут быстро мобилизовывать и задействовать необходимые силы и средства, использовать свой уникальный опыт и знания при проведении операций по ликвидации последствий бедствий и помогать спасать жизни и облегчать страдания людей. |
| The State was not alien to society and, as an organ of society responsible for enforcing the law and eliminating discrimination, must intervene and mobilize society in favour of human rights and punish violations, and not wait for the world to improve itself on its own. | Государство не является чуждым обществу институтом и в качестве органа общества, отвечающего за обеспечение соблюдения закона и устранение дискриминации, должно осуществлять вмешательство и мобилизовывать общество на защиту прав человека и карать нарушения, а не ждать того, пока мир улучшится сам по себе. |
| In a rapidly changing environment, accentuated by the global economic crisis and local crises in many parts of the world, UNFPA will focus on strengthening the capacity of country offices to scan the external environment, strengthen partnerships and mobilize additional resources. | В стремительно меняющихся условиях деятельности, в обстановке мирового экономического кризиса и кризисов локального масштаба во многих регионах мира ЮНФПА будет уделять основное внимание укреплению возможностей своих страновых отделений в плане исследования и анализа внешних условий, укрепления партнерских объединений и привлечения дополнительных ресурсов. |
| The Conference should also focus on how more developing countries can attract and stimulate FDI and mobilize other private resources. | На Конференции следует заострить также внимание на том, какими средствами большее число развивающихся стран сможет добиться привлечения и стимулирования ПИИ и мобилизации других частных ресурсов. |
| In addition to the traditional fund-raising approaches outlined above, the IATF will mobilize public resources, particularly ideas, in-kind contributions and voluntary work. | В дополнение к перечисленным выше традиционным способам привлечения финансовых ресурсов МЦГ мобилизует общественные ресурсы, в частности новые идеи, взносы натурой, а также работу волонтеров. |
| As for the planning and running of operations, including the international financial institutions, the Peacebuilding Commission has the mandate to bring together and mobilize all actors, especially in marshalling resources. | Что касается планирования и проведения таких операций, в том числе международными финансовыми институтами, Комиссия по миростроительству наделена полномочиями объединять усилия всех заинтересованных сторон и мобилизовывать их, в особенности с целью привлечения ресурсов. |
| Africa's progressively decreasing ability to attract foreign direct investment and official development assistance - despite its huge potential - and generally mobilize external financial resources is directly attributable to the negative effects of globalization on the continent. | Неуклонное сокращение потенциала Африки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития - несмотря на ее огромные ресурсы - и в целом в плане мобилизации внешних финансовых ресурсов непосредственно связано с негативным воздействием глобализации на континент. |
| While the UNDDD will mobilize a significant proportion of its resources through agency collaboration, additional resources mobilization is as envisaged by resolution 64/201 to cover gaps, shortfalls and additional responsibilities. | Хотя ДПБОООН благодаря сотрудничеству с различными учреждениями сможет привлечь значительные ресурсы, резолюция 64/201 предусматривает привлечение дополнительных ресурсов в целях восполнения пробелов и нехватки ресурсов и выполнения дополнительных обязанностей. |
| And I sat down with him and I said, "Jeff, I have this idea that we could mobilize college students to address patients' most basic health needs." | Мы можем привлечь студентов, которые могли бы помогать пациентам удовлетворять самые насущные потребности в здравоохранении». |
| The first speaker also expressed concern that the Maldives, which had done well in building capacity for delivery of social services, had not been able to attract supplementary funding, and asked donors to help mobilize more resources. | Первый оратор высказал также обеспокоенность в связи с тем, что Мальдивские Острова, преуспевшие в создании потенциала для работы структур для оказания социальных услуг, не смогли привлечь дополнительные ассигнования, и призвал доноров оказать содействие для привлечения большего объема ресурсов. |
| The Committee recommends that the State party involve and mobilize all relevant partners at the local level, including teachers, midwives, traditional health practitioners and religious and community leaders to prevent the practice of FGM. | Комитет рекомендует государству-участнику привлечь и мобилизовать всех соответствующих партнеров на местном уровне, включая учителей, акушерок, традиционных лекарей, а также религиозных и общинных лидеров, с целью предотвращения практики КЖПО. |
| As the present brief review of previous initiatives demonstrates, there have been several generally complementary efforts by the international community to draw international attention to Guinea-Bissau's pressing challenges and to help mobilize resources to address them. | Как видно из этого краткого обзора предыдущих инициатив международное сообщество предприняло несколько взаимодополняющих усилий, чтобы привлечь внимание международных участников к насущным проблемам Гвинеи-Бисау и помочь мобилизовать ресурсы для их решения. |
| The suggested inter-agency task force would have the mandate and the ability to provide support to countries and mobilize resources for the prevention and control of non-communicable diseases. | Предлагаемая межучрежденческая группа получит полномочия и возможности оказывать поддержку странам и привлекать средства на меры по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбу с ними. |
| Mobilize slum-dwellers and other local stakeholders in the implementation of plans. | с) привлекать жителей трущоб и других местных заинтересованных ли к участию в осуществлении планов. |
| It was also necessary to maintain social protection programmes, boost investment in education, health, agriculture and infrastructure and mobilize domestic resources complemented by official development assistance. | Необходимо также поддерживать программы социальной защиты, привлекать инвестиции в сферы образования, здравоохранения, сельского хозяйства и инфраструктуры, мобилизовать внутренние ресурсы, дополняемые официальной помощью в целях развития. |
| The role of the Peacebuilding Commission was to sustain international attention and mobilize resources while closely monitoring the situation so that the international community could respond promptly and effectively to needs on the ground. | Роль Комиссии по миростроительству заключается в том, чтобы привлекать международное внимание и мобилизовывать средства и одновременно осуществлять внимательный мониторинг ситуации, с тем чтобы международное сообщество могло быстро и эффективно откликаться на потребности на месте. |
| The United Nations will serve as a convening platform where key stakeholders from both developing and developed countries can mobilize bold commitments, foster new public-private partnerships and leverage the significant investments needed to make the transformative changes necessary in the world's energy systems. | Организация Объединенных Наций будет служить в качестве объединяющей платформы, на основе которой ключевые участники из развивающихся и развитых стран могут принимать смелые обязательства, налаживать новые партнерские связи между частным и государственным секторами, а также привлекать существенные объемы инвестиций в целях необходимого преобразования мировых энергетических систем. |
| As part of its efforts to address gender inequalities and mobilize women's participation in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS has initiated training programmes on gender concepts for Sudanese counterparts. | В своих усилиях по решению проблемы неравенства между мужчинами и женщинами и привлечению женщин к участию в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения МООНВС выступила инициатором программ обучения суданских коллег гендерным концепциям. |
| This is a wake-up call for the international community to assist developing countries to take appropriate measures to diversify their economies and mobilize domestic, external and other forms of financing to ensure sustainable growth and development. | Это сигнал к мобилизации международного сообщества на оказание помощи развивающимся странам, которые должны принять соответствующие меры по диверсификации своей экономики, привлечению внутренних, внешних и прочих способов финансирования в интересах устойчивого экономического роста и развития. |
| The Fund for the Development of Latvian Resources and Energy (Lavera), a public organization, was authorized to conduct preliminary studies and mobilize resources from domestic and foreign investors. | Общественной организации Фонд развития среды и энергетики Латвии Лавера были делегированы полномочия по проведению предварительных исследований и привлечению средств внутренних и внешних инвесторов. |
| The workshop would examine viable options for effective community crime prevention and mobilize the necessary resources and know-how and the relevant partners. | На семинаре-практикуме будут рассмотрены практически осуществимые варианты эффективной деятельности по предупреждению преступности на уровне общины, мобилизации необходимых ресурсов и ноу-хау, а также привлечению соответствующих партнеров. |
| Another delegation noted that, in view of the limited resources available to the Department, efforts must be made to rationalize its activities, adopt new technologies, and cooperate with and mobilize the private sector. | Другая делегация заявила, что ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента, следует предпринять усилия по рационализации его деятельности, освоению новых технологий и привлечению и мобилизации частного сектора. |
| But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. | Но мы должны мобилизоваться и сохранить решимость, с тем чтобы наша приверженность воплотилась в реальность и послужила на благо всех тех, кто страдает. |
| Secondly, we must mobilize to provide the support and assistance that the Multi-party Negotiating Council has sought from the United Nations, along with other international organizations, in the conduct of the elections next April. | Во-вторых, мы должны мобилизоваться и предоставить ту поддержку и помощь, которых Многосторонний переговорный совет добивается от Организации Объединенных Наций и от других международных организаций, помощь и поддержку в проведении выборов в апреле будущего года. |
| Member States that seek genuine and fundamental reform of the United Nations in general and the Security Council in particular should openly and widely mobilize for that cause and see that the moral obligation for reform rests heavily on those who are content with the status quo. | Государства-члены, которые хотят настоящей радикальной реформы Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности, в частности, должны открыто и широко мобилизоваться на это дело и побеспокоиться, чтобы моральное обязательство в отношении реформы возлагалось преимущественно на тех, кто удовлетворен существующим положением дел. |
| Last year, we showed how rapidly we could mobilize when we deployed a monitoring mission to the Caucasus in less than three weeks to help defuse the crisis between Russia and Georgia, following the EU-mediated peace agreement. | В прошлом году мы продемонстрировали, насколько быстро мы можем мобилизоваться, когда менее чем за три недели развернули надзирательную миссию на Кавказе для того, чтобы помочь ослабить кризис между Россией и Грузией, вслед за подписанием мирного соглашения при посредничестве ЕС. |
| The international community, which had invested much goodwill and resources, should mobilize to ensure that the Eritrean and Ethiopian people could enjoy their right to peace and development, denied to them because of Ethiopia's lawlessness and lack of good faith. | Международное сообщество, уже потратившее много средств и усилий, должно мобилизоваться, для того чтобы народы Эритреи и Эфиопии могли пользоваться своими правами на мир и развитие, которых они лишены вследствие того, что Эфиопия пренебрегает правом и доброй волей. |
| The country has many well-functioning civil society organizations, including the media and faith-based organizations, that provide leadership, mobilize resources, and coordinate support. | В стране насчитывается большое количество успешно работающих организаций гражданского общества, включая организации средств массовой информации и религиозные организации, которые занимаются руководством этой работы, мобилизацией ресурсов и координацией поддержки. |
| Rather, the experts agreed that they would be best placed to identify areas in which urgent attention was needed and mobilize support for following up on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. | Эксперты согласились, что им было бы лучше всего заняться выявлением областей, требующих экстренного внимания, и мобилизацией поддержки для последующей деятельности по осуществлению положений Дурбанской декларации и Программы действий. |
| This net of Open City organizations has many goals and takes action to organize and mobilize people and local resources towards inward development by: | Эта сеть преследует целый ряд целей и занимается организацией и мобилизацией людей и местных ресурсов для внутреннего развития путем: |
| At the Conference, closely related to the call for a high commissioner was the proposal for a sustainable development champion who could raise awareness and mobilize political support. | На Конференции прозвучало близкое к идее учреждения института верховного комиссара предложение о создании института поборника устойчивого развития, который занимался бы распространением информации и мобилизацией политической поддержки. |
| Communities could earmark local sales taxes to support orphans, while NGOs could mobilize social support groups. | Общины могли бы выделять часть местных налогов с оборота на поддержку сирот, а неправительственные организации могли бы заняться мобилизацией общественных групп поддержки. |
| ECCAS leaders also decided to establish an International Contact Group to help mobilize support from the international community. | Кроме того, лидеры ЭСЦАГ решили учредить Международную контактную группу, которая помогла бы заручиться поддержкой у международного сообщества. |
| Greater participation of non-members on issues such as conflict prevention, peacekeeping and transition to post-conflict peace-building could bring substantial value to Security Council decision-making and could help mobilize the active support of the international community. | Более активное участие нечленов в обсуждении таких вопросов, как предотвращение, миротворчество и переход к постконфликтному миростроительству может сделать более весомым процесс принятия решений и помочь заручиться активной поддержкой международного сообщества. |
| It suggests that insurers in developing countries should mobilize government backing for promoting agricultural and rural insurance, and should try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. | Страховым компаниям в развивающихся странах рекомендуется заручиться поддержкой правительства в деле развития страхования сельскохозяйственного производства и сельского населения, а также стремиться к участию в схемах сельскохозяйственного страхования, финансируемых международными учреждениями и правительствами стран-доноров. |
| Cameroon trained more than 600 community leaders to help mobilize society in favour of sending girls to school. | В Камеруне была проведена работа с более чем 600 лидерами общин с целью заручиться поддержкой общества в деле охвата девочек школьным образованием. |
| (k) Mobilize regional conventions and action plans on seas with a view to obtaining assistance, where necessary, in developing the components addressing municipal wastewater of their national action plans under the Global Programme of Action; | к) мобилизация конвенций по региональным морям и планов действий, с тем чтобы заручиться их помощью, где это необходимо, в создании компонентов для очистки муниципальных сточных вод в их национальных планах действий в соответствии с Глобальной программой действий; |
| The Green Jobs Initiative aims to promote opportunity and equity and mobilize Governments, employers and workers to engage in dialogue on coherent policies and effective programmes leading to a green economy, with green jobs and decent work for all. | Инициатива "Зеленые рабочие места" нацелена на содействие возможностям и равенству, а также на то, чтобы побудить правительства, работодателей и работников начать диалог о согласованной политике и эффективных программах, ведущих к зеленой экономике с зелеными рабочими местами и достойной работой для всех. |
| How can the Security Council mobilize the non-governmental and civil society organizations to play a more active role in pursuit of "other peaceful means" to settle disputes, such as by encouraging informal dialogues and contacts between and among parties or constituencies of parties to disputes? | Каким образом Совет Безопасности может побудить неправительственные организации и организации гражданского общества играть более активную роль в поиске «иных мирных средств» разрешения споров, например путем поощрения неофициального диалога и контактов между сторонами или приверженцами сторон в спорах? |
| It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. | В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры. |
| Another stated that it had launched a campaign for its population to participate in national security defence and had instructed its agencies to disseminate information and mobilize various non-Governmental actors to join in the protection of national security. | Еще одно государство заявило, что оно начало осуществление кампании, направленной на то, чтобы побудить население участвовать в обеспечении национальной безопасности и обороны, а также поручило своим ведомствам распространять информацию и привлекать различные неправительственные субъекты к охране государственной безопасности. |
| To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance. | С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления. |
| They could mobilize thousands of agents to look for her. | Они могли бы мобилизировать тысячи агентов, чтобы найти ее. |
| Captain, mobilize the army. | Капитан, мобилизировать армию! |
| Assist the Government in the establishment of an Academy for Penitentiary Personnel and mobilize donor support for the development of its curricula, training and exchange programmes | Оказание правительству помощи в деле создания академии для сотрудников пенитенциарных учреждений и мобилизация поддержки доноров в целях разработки ее учебной программы, а также программ профессиональной подготовки и обмена |
| The Conference and Second National Congress of Young People of Tajikistan was held in 2009 with the following themes: "Mobilize society to fight human trafficking", and "Youth against trafficking". | В 2009 году были проведены конференция и второй национальный Конгресс молодежи Таджикистана на тему: "Мобилизация общества на борьбу с торговлей людьми" и "Молодежь против трафика". |
| 498 Third Objective: Mobilize resources and promote longer-term multi-sectorial activities for a more sustainable reintegration through collaboration with other development agencies (United Nations and NGOs) under the United Nations "Principled Common Programming". | Задача третья: мобилизация ресурсов и содействие долгосрочной многосекторальной деятельности в целях более устойчивой реинтеграции путем сотрудничества с другими учреждениями, занимающимися вопросами развития (системы Организации Объединенных Наций и НПО), в соответствии с Общими принципами разработки программ Организации Объединенных Наций. |
| Emphasis will be placed on efforts to: (i) Mobilize core resources and external contributions to implement the UNDP gender mainstreaming action plan and utilize UNIFEM expertise; | мобилизация основных ресурсов и средств из внешних источников для осуществления плана действий ПРООН по внедрению гендерного подхода и использования опыта ЮНИФЕМ; |
| It will mobilize policy and institutional support for their safeguarding as well. | Кроме того, будет осуществляться мобилизация директивной и институциональной поддержки в целях их сохранения. |
| Mobilize international support for national security forces, from logistical and operational assistance to technical advice, training and supervision where necessary. | Обеспечить там, где это необходимо, международную поддержку национальных сил безопасности - от материально-технической и оперативной поддержки до технической консультативной помощи, обучения и руководства. |
| There is also a continuing lack of self-organized networks that can effectively mobilize indigenous people around national and international sustainable development decision-making processes. | Кроме того, по-прежнему ощущается нехватка самостоятельных организаций, которые могли бы обеспечить эффективную мобилизацию коренных народов в рамках осуществляемых на национальном и международном уровнях процессов принятия решений по вопросам устойчивого развития. |
| Access to safe, affordable water and sanitation then becomes an entitlement around which all people, including women, children and the poor and marginalized, can mobilize. | В такой ситуации доступ к безопасной воде и санитарии по умеренным расценкам станет правом, на базе которого можно обеспечить мобилизацию всех людей, включая женщин, детей и обездоленные и маргинализированные слои. |
| It is imperative, considering the principles in question and what is at stake for peace and security on the continent, to enhance the effectiveness and the credibility of the efforts made and mobilize greater support from the international community. | С учетом указанных принципов и последствий сложившегося положения для мира и безопасности на континенте настоятельно необходимо повысить эффективность прилагаемых усилий и уровень доверия к ним, а также обеспечить мобилизацию более мощной поддержки со стороны международного сообщества. |
| UNESCO considered it important that OHCHR participates in meetings sponsored by UNESCO, such as the Meeting of Directors of Human Rights Institutes, which could mobilize various partners in the struggle against discrimination and intolerance. | ЮНЕСКО посчитала важным обеспечить участие УВКПЧ в совещаниях, проводимых под эгидой ЮНЕСКО, таких, как Совещание директоров учреждений по правам человека, поскольку это позволило бы мобилизовать усилия различных партнеров на борьбу против дискриминации и нетерпимости. |