Английский - русский
Перевод слова Mobilize

Перевод mobilize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мобилизации (примеров 597)
Through active participation in these schemes, UNIDO has successfully widened its network with the investment/finance community to further mobilize additional resources for the development of the African agribusiness sector. Благодаря своему активному участию в этих начинаниях ЮНИДО успешно расширила свои сетевые связи с сообществом инвесторов/финансистов на предмет дальнейшей мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития сектора агропредпринимательства в Африке.
The United Nations Habitat and Human Settlements Foundation was established in 1974 by the General Assembly to help Member States mobilize resources for their housing and infrastructure programmes. Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов был создан Генеральной Ассамблеей в 1974 году для содействия государствам-членам в мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления ими программ жилищного строительства и создания инфраструктуры.
It reminds of the need to put in place the conditions necessary to bring about new reform in international trade, rethink the policies of donors, improve governance and mobilize resources from both the private sector and civil society at large. Он напоминает о необходимости создания условий, необходимых для проведения новой реформы в международной торговле, осмысления политики доноров, улучшения управления и мобилизации ресурсов как из частного сектора, так и гражданского общества в целом.
(c) To promote awareness of children's needs and problems at regional and international levels; to articulate goals, priorities, policies and strategies for meeting children's needs; and to help mobilize support and resources for programmes for children and women; с) содействовать обеспечению осведомленности о потребностях и проблемах детей на региональном и международном уровнях; формулировать цели, приоритеты, политику и стратегии, связанные с удовлетворением потребностей детей; и содействовать мобилизации поддержки и ресурсов для программ в интересах детей и женщин;
The Commission supported the NEPAD Agency in responding to a joint request from Kenya and South Sudan for technical support to design, execute and mobilize resources for the South Sudan Development Initiative. Комиссия оказывала поддержку Агентству НЕПАД в принятии мер в ответ на совместную просьбу Кении и Южного Судана об оказании технической помощи в разработке и реализации Инициативы по развитию Южного Судана и мобилизации ресурсов на эти цели.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 770)
The international community should mobilize all possible assistance to alleviate the effects of this crisis. Международному сообществу следует мобилизовать всю возможную помощь в целях ликвидации последствий этого кризиса.
It was important to enhance the awareness of peoples and mobilize support for those activities. Важно пробудить сознание людей и мобилизовать их на поддержку такой деятельности.
The question before us is how the United Nations can mobilize global efforts to support developing countries, through capacity-building, in balancing the three pillars of sustainable development without sacrificing any of them. Нам предстоит ответить на вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы мобилизовать глобальные усилия на поддержку развивающихся стран, использовав с этой целью укрепление потенциала, соразмеряя три основных компонента устойчивого развития и не поступаясь при этом ни одним из них.
The role of the United Nations in the field is considered crucial, as it is the only universal organization that can provide a global perspective and mobilize the support of intergovernmental and non-governmental organizations. Признается, что Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в этой области, поскольку она является единственной универсальной организацией, способной обеспечить глобальный охват и мобилизовать поддержку со стороны межправительственных и неправительственных организаций.
This focus may help mobilize commercial financing for the Fund from "social investors" as well as direct and indirect public sector support for the Fund's investee companies. Такой акцент мог бы помочь мобилизовать коммерческие и финансовые средства для Фонда у "социальных инвесторов", а также обеспечить прямую и косвенную поддержку компаний, в которые вкладывает инвестиции Фонд, со стороны государственного сектора.
Больше примеров...
Мобилизацию (примеров 153)
With that objective in mind, the African countries had initiated reforms to encourage private-sector initiative, mobilize domestic resources and attract foreign investors. С этой целью африканские страны осуществляют реформы, призванные обеспечить укрепление частного сектора, мобилизацию внутренних ресурсов и привлечение иностранных инвестиций.
The main thrust of the housing development strategy was to promote self-help initiatives and mobilize the potential of private developers. Главные усилия в рамках стратегии развития жилищного строительства были направлены на поощрение инициатив самопомощи и на мобилизацию потенциала частных предпринимателей.
Therefore, developing countries must mobilize and strongly develop their human resources in order to expand their exports of tourism services. Поэтому развивающимся странам следует обеспечить мобилизацию и активное развитие своих людских ресурсов с целью расширения экспорта туристических услуг.
No one bothers to pursue the crucial questions: How do we develop the necessary political will, and how can we mobilize the needed resources? И никто не пытается разрешить важнейший вопрос: каким образом выработать необходимую политическую волю и каким образом обеспечить мобилизацию требуемых ресурсов?
He/she would also help mobilize support for the implementation of the 10-year programme and funding for its priority projects. Он будет также заниматься вопросами мобилизации усилий в поддержку осуществления десятилетней программы, включая мобилизацию финансовых ресурсов на реализацию приоритетных проектов.
Больше примеров...
Мобилизовывать (примеров 173)
Third, the United Nations shows that it has strong grass-roots support for its goals and can thus mobilize public opinion in their favour. В-третьих, Организация Объединенных Наций показывает, что ее цели пользуются мощной поддержкой среди широких масс и что, тем самым, она может мобилизовывать общественное мнение в их пользу.
Both parties will mobilize resources for these efforts through international organizations and the donor community and will jointly develop a country-specific programme based on an assessment of women's status in Mongolia, including indicators to monitor implementation. Обе стороны будут мобилизовывать ресурсы для этой деятельности через международные организации и сообщество доноров и будут совместно разрабатывать программу для страны с учетом оценки положения женщин в Монголии, включая показатели контроля за ходом ее осуществления.
Only if this is done can development be seen as a liberating process, one which creates conditions for people and societies, particularly those presently oppressed and marginalized, to identify their own needs, mobilize their own resources and shape their future. Только в этом случае развитие может считаться процессом освобождения, создающим условия для людей и обществ, прежде всего подвергаемых ныне угнетению и отторжению, определять свои потребности, мобилизовывать свои ресурсы и определять видение своего будущего.
As such, governance refers to the ability to manage the economy, mobilize resources, ensure a degree of social justice, promote an enabling environment for individual pursuits, as well as ensuring peace and security. В таком виде понятие управления означает способность руководить экономикой, мобилизовывать ресурсы, обеспечивать определенную степень социальной справедливости, содействовать созданию благоприятных условий для развития личной инициативы, а также обеспечивать мир и безопасность.
Mobilize financial resources for investments in water supply and sanitation through appropriate prices for water and ecosystem services. Мобилизовывать финансовые ресурсы для инвестирования в водоснабжение и санитарию за счет установления надлежащих цен на воду и экосистемные услуги.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 31)
In addition to the traditional fund-raising approaches outlined above, the IATF will mobilize public resources, particularly ideas, in-kind contributions and voluntary work. В дополнение к перечисленным выше традиционным способам привлечения финансовых ресурсов МЦГ мобилизует общественные ресурсы, в частности новые идеи, взносы натурой, а также работу волонтеров.
Under the guidance of the Secretariat, the country will organize the mission and mobilize its staff so that not only the authorities in charge of environment, but also all other stakeholders may be involved, as requested. Под руководством секретариата страна организует миссию и мобилизует свой персонал для привлечения не только органов, занимающихся вопросами окружающей среды, но и всех других заинтересованных сторон, если это необходимо.
Africa's progressively decreasing ability to attract foreign direct investment and official development assistance - despite its huge potential - and generally mobilize external financial resources is directly attributable to the negative effects of globalization on the continent. Неуклонное сокращение потенциала Африки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития - несмотря на ее огромные ресурсы - и в целом в плане мобилизации внешних финансовых ресурсов непосредственно связано с негативным воздействием глобализации на континент.
The developing nations must themselves create basic infrastructure, provide their people with basic services, mobilize internal resources and undertake reforms that encouraged investment and innovation, while the developed nations must offer them more aid and debt relief and help them attract more foreign investment. Сами развивающиеся страны должны создать базовую инфраструктуру, организовать основное обслуживание своего населения, мобилизовать внутренние ресурсы и провести реформы, способствующие инвестициям и нововведениям, а развитые страны должны предложить им дополнительную помощь и оказать содействие в деле уменьшения задолженности и привлечения новых иностранных инвестиций.
The Philippines reported an advocacy campaign, run through NGOs, to focus national attention on human trafficking and mobilize support from the public and key institutions at both the national and the local level. Филиппины сообщили о проведении силами НПО пропагандистской кампании в целях привлечения в стране внимания к торговле людьми и мобилизации усилий общественности и важнейших институтов как на национальном, так и на местном уровне.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 31)
Given their lower global-warming potentials, hydrochlorofluorocarbons would mobilize fewer funds. С учетом их более низкого потенциала глобального потепления гидрохлорфторуглероды позволят привлечь меньший объем средств.
It was essential to tap into the knowledge of all stakeholders, including not only governments, but legislators, academia, the private sector and civil society, and mobilize their efforts towards a harmonious reconciliation of the interests of people, the environment and markets. Важно задействовать знания всех заинтересованных сторон, включая не только правительства, но и законодателей, научные круги, частный сектор и гражданское общество, а также привлечь их к усилиям по гармоничному согласованию интересов людей, окружающей среды и рынков.
(a) The appointment of renowned ambassadors from the entertainment, arts, culture, sports and musical worlds and any other field who might mobilize the attention of civil society; а) назначение посланников, известных в артистических, художественных, культурных, спортивных, музыкальных и других кругах, способных привлечь внимание гражданского общества;
The Committee recommends that the State party involve and mobilize all relevant partners at the local level, including teachers, midwives, traditional health practitioners and religious and community leaders to prevent the practice of FGM. Комитет рекомендует государству-участнику привлечь и мобилизовать всех соответствующих партнеров на местном уровне, включая учителей, акушерок, традиционных лекарей, а также религиозных и общинных лидеров, с целью предотвращения практики КЖПО.
As the present brief review of previous initiatives demonstrates, there have been several generally complementary efforts by the international community to draw international attention to Guinea-Bissau's pressing challenges and to help mobilize resources to address them. Как видно из этого краткого обзора предыдущих инициатив международное сообщество предприняло несколько взаимодополняющих усилий, чтобы привлечь внимание международных участников к насущным проблемам Гвинеи-Бисау и помочь мобилизовать ресурсы для их решения.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 32)
UNFPA plays a role in assisting countries to integrate reproductive health and rights and gendered approaches, strengthen the health sector and mobilize funding. ЮНФПА вносит свой вклад в оказание помощи странам в деле интеграции вопросов охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав в гендерные подходы, укреплять сектор здравоохранения и привлекать финансовые средства.
Thirdly, the United Nations, as the chief promoter of integrated and coordinated follow-up to the outcomes of its major conferences, should vigorously mobilize all social sectors and encourage them to offer ideas and resources. В-третьих, Организация Объединенных Наций, как главный фактор, содействующий комплексному и координированному осуществлению итогов ее крупных конференций и саммитов, должна активно привлекать все социальные секторы и побуждать их предлагать новые идеи и ресурсы.
Mobilize existing national capacities by combating partitioning between institutions in order to facilitate information sharing and inter alia to produce more comprehensive country profiles; привлекать имеющихся национальных специалистов в рамках борьбы с обособленностью учреждений в целях содействия совместному использованию информации и подготовки, среди прочего, более полных национальных досье;
The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор.
The public was engaged in the online platform through social networks, through media, press releases, etc., and it was very easy to engage and mobilize citizens in that way. Общественность участвует в работе онлайновой платформы через социальные сети, средства массовой информации, посредством пресс-релизов и т.д., и с их помощью привлекать и мобилизовывать граждан весьма просто.
Больше примеров...
Привлечению (примеров 11)
How can efforts to pursue shifts towards green economies and poverty eradication further mobilize national resources for forests? Каким образом курс на переход к "зеленой экономике" и искоренение бедности может способствовать дальнейшему привлечению национальных ресурсов на нужды лесного хозяйства?
As part of its efforts to address gender inequalities and mobilize women's participation in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS has initiated training programmes on gender concepts for Sudanese counterparts. В своих усилиях по решению проблемы неравенства между мужчинами и женщинами и привлечению женщин к участию в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения МООНВС выступила инициатором программ обучения суданских коллег гендерным концепциям.
This is a wake-up call for the international community to assist developing countries to take appropriate measures to diversify their economies and mobilize domestic, external and other forms of financing to ensure sustainable growth and development. Это сигнал к мобилизации международного сообщества на оказание помощи развивающимся странам, которые должны принять соответствующие меры по диверсификации своей экономики, привлечению внутренних, внешних и прочих способов финансирования в интересах устойчивого экономического роста и развития.
Those situations should be discussed openly and frankly in dialogue with the countries concerned, but there was a duty to call attention to and mobilize the international community to implement human rights for all. Эти ситуации подлежат открытому обсуждению совместно с соответствующими странами, но есть еще обязанности по привлечению внимания международного сообщества к этим ситуациям и его мобилизации для осуществления прав человека для всех.
The planning of activities should be within the themes and priorities laid down in the Business Plan and in line with the funds that UNIDO can mobilize for their implementation through existing resources and increased efforts to raise additional funds from new and innovative sources. Пла-нирование мероприятий должно осуществляться в соответствии с темами и приоритетами, изложенными в Плане действий, и с учетом средств, которые ЮНИДО может мобилизовать на такие мероприятия из имеющихся ресурсов и путем активизации усилий по привлечению дополнительных средств из новых и нетрадиционных источников.
Больше примеров...
Мобилизоваться (примеров 13)
For this reason, I believe that the international community should mobilize itself and coordinate its efforts in this direction. Ввиду этого полагаю, что международное сообщество должно мобилизоваться и скоординировать свои усилия в этом направлении.
Undeniably, efforts undertaken in order to implement the Programme of Action must be pursued on the national, regional and international levels and the international community must mobilize itself to find solutions designed to resolve the pending questions of the 2001 Conference. Несомненно, усилия, предпринимаемые в целях осуществления Программы действий, следует продолжать на национальном, региональном и международном уровнях, а международному сообществу необходимо мобилизоваться в целях поиска решений, призванных решить вопросы, которые остались со времени Конференции 2001 года.
Secondly, we must mobilize to provide the support and assistance that the Multi-party Negotiating Council has sought from the United Nations, along with other international organizations, in the conduct of the elections next April. Во-вторых, мы должны мобилизоваться и предоставить ту поддержку и помощь, которых Многосторонний переговорный совет добивается от Организации Объединенных Наций и от других международных организаций, помощь и поддержку в проведении выборов в апреле будущего года.
But it, too, will have to face strong opposition from domestic agricultural interest groups and manufacturing sectors, which might mobilize even more strongly than they did in opposing the FTA with the US. Но ей тоже придется столкнуться с сильным сопротивлением со стороны отечественных сельскохозяйственных групп и обрабатывающих отраслей, которые могли бы мобилизоваться против трехстороннего соглашения еще сильней, чем они выступали против ЗСТ с США.
The international community, which had invested much goodwill and resources, should mobilize to ensure that the Eritrean and Ethiopian people could enjoy their right to peace and development, denied to them because of Ethiopia's lawlessness and lack of good faith. Международное сообщество, уже потратившее много средств и усилий, должно мобилизоваться, для того чтобы народы Эритреи и Эфиопии могли пользоваться своими правами на мир и развитие, которых они лишены вследствие того, что Эфиопия пренебрегает правом и доброй волей.
Больше примеров...
Мобилизацией (примеров 32)
The new UNHCR approaches to finding such solutions - development through local integration and the repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction model - were encouraging, and the Office should actively mobilize funds for them. Новые подходы УВКБ к поиску таких решений - развитие на основе модели интеграции на местном уровне и репатриации, реинтеграции, реабилитации и восстановления - обнадеживают, и Управлению следует заниматься активной мобилизацией средств для их реализации на практике.
It was agreed that ECA, the United Nations Liaison Office and the African Union Commission should undertake the review jointly and mobilize the necessary resources from other United Nations agencies. Было решено, что ЭКА, Отделению связи Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза следует проводить обзор общими усилиями с мобилизацией необходимых ресурсов в других учреждениях Организации Объединенных Наций.
Communities could earmark local sales taxes to support orphans, while NGOs could mobilize social support groups. Общины могли бы выделять часть местных налогов с оборота на поддержку сирот, а неправительственные организации могли бы заняться мобилизацией общественных групп поддержки.
They promote gender equality and equity, document violations, push for legal and procedural reforms and mobilize community support. Они пропагандируют равенство и равноправие между мужчинами и женщинами, регистрируют нарушения в этой области, добиваются проведения законодательных и процессуальных реформ и занимаются мобилизацией поддержки со стороны общин.
The Centre and Network will mobilize the required expertise and resources from the public and private sectors to assist developing country parties, at their request, to establish technology-related policies, programmes and projects in support of action on mitigation and adaptation. Центр и сеть по технологиям борьбы с изменением климата будет заниматься мобилизацией необходимых специалистов и ресурсов государственного и частного секторов для оказания помощи развивающимся странам-участникам, по их просьбе, в разработке технологических стратегий, программ и проектов в поддержку мер по смягчению последствий и адаптации.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 11)
This Global Action Agenda recommends 11 Action Areas to help focus our efforts and mobilize commitments towards the three objectives. В этой Глобальной программе действий предусмотрено 11 областей деятельности, что поможет нам сконцентрировать свои усилия и заручиться обязательствами в интересах реализации этих трех целей.
Greater participation of non-members on issues such as conflict prevention, peacekeeping and transition to post-conflict peace-building could bring substantial value to Security Council decision-making and could help mobilize the active support of the international community. Более активное участие нечленов в обсуждении таких вопросов, как предотвращение, миротворчество и переход к постконфликтному миростроительству может сделать более весомым процесс принятия решений и помочь заручиться активной поддержкой международного сообщества.
A major advocacy effort to engage political leaders and mobilize world opinion in achieving the 2015 target embodied in the Millennium Declaration should be a central component of the global campaign. Одним из центральных компонентов глобальной кампании должна стать широкомасштабная пропагандистская работа, необходимая для того, чтобы заручиться поддержкой политических лидеров и мобилизовать мировое общественное мнение в интересах достижения поставленных на 2015 год целей, содержащихся в Декларации тысячелетия.
More information about sustainable consumption and production should be disseminated beyond urban centres to inform and mobilize the rural population, including indigenous peoples and local communities. Более обширная информация об устойчивых моделях потребления и производства должна распространяться не только в крупных городах, но и среди сельских жителей, включая представителей коренных народов и членов местных общин, с целью заручиться их поддержкой.
There is also a brief moment before the Coronation where you might also mobilize Cabinet support for the one other thing that has eluded me and gnaws away at my heart. Кроме того, возможно, у вас получится улучить момент до коронации и заручиться поддержкой Кабинета министров по еще одному вопросу, который не дает мне покоя.
Больше примеров...
Побудить (примеров 6)
The Green Jobs Initiative aims to promote opportunity and equity and mobilize Governments, employers and workers to engage in dialogue on coherent policies and effective programmes leading to a green economy, with green jobs and decent work for all. Инициатива "Зеленые рабочие места" нацелена на содействие возможностям и равенству, а также на то, чтобы побудить правительства, работодателей и работников начать диалог о согласованной политике и эффективных программах, ведущих к зеленой экономике с зелеными рабочими местами и достойной работой для всех.
It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры.
Another stated that it had launched a campaign for its population to participate in national security defence and had instructed its agencies to disseminate information and mobilize various non-Governmental actors to join in the protection of national security. Еще одно государство заявило, что оно начало осуществление кампании, направленной на то, чтобы побудить население участвовать в обеспечении национальной безопасности и обороны, а также поручило своим ведомствам распространять информацию и привлекать различные неправительственные субъекты к охране государственной безопасности.
To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance. С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления.
Information was provided on new programmes of interest to young people, career opportunities, a forum for their views and an opportunity to further their efforts in order to energize and mobilize young people around the world. Форум помог молодым людям по-делиться своими взглядами и мнениями и активизировать усилия, способные побудить к действию и мобилизовать усилия молодежи во всем мире.
Больше примеров...
Мобилизировать (примеров 2)
They could mobilize thousands of agents to look for her. Они могли бы мобилизировать тысячи агентов, чтобы найти ее.
Captain, mobilize the army. Капитан, мобилизировать армию!
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 74)
It may also help such countries mobilize the expertise of international and regional organizations and draw on networks of experts. Таким странам может также помочь мобилизация знаний международных и региональных организаций и использование сетей экспертов.
To that end, we must mobilize vast resources. С этой целью требуется мобилизация огромных ресурсов.
He emphasized that it would be important to overcome cultural obstacles and mobilize political leadership there. Он подчеркнул, что большое значение в этой связи имеет преодоление препятствий, связанных с национальной культурой, и мобилизация политического руководства.
For transfers to take place in conditions that comply with international norms, the international community must further mobilize, provide more assistance and undertake greater monitoring. Для того чтобы такая передача дел происходила с соблюдением международных норм, необходимы мобилизация международного сообщества, расширение помощи и более строгий контроль.
(a) Mobilize the appropriate resources and capabilities of relevant national, regional and international bodies, including the United Nations system; а) мобилизация надлежащих ресурсов и потенциала соответствующих национальных, региональных и международных органов, включая систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 96)
States, United Nations agencies, funds and programmes should mobilize support for indigenous peoples who are extremely vulnerable to natural disasters. Существует особая необходимость обеспечить для тех коренных народов, которые зависят от морских или земельных ресурсов, поддержку в деле защиты, обеспечения их прав и устойчивого освоения этих ресурсов.
Mobilize international support for the relocation of camps too close to the border with refugees' countries of origin, to a safe distance away from the border. Обеспечить международную поддержку предложения о перебазировании лагерей, находящихся слишком близко от границы стран происхождения беженцев, на безопасное расстояние.
Countries should mobilize all parts of society in these efforts, including non-governmental organizations and the private sector. В контексте этих усилий странам следует обеспечить мобилизацию всех слоев общества, в том числе неправительственные организации и частный сектор.
At this time, it is essential that the international community mobilize the necessary resources to enable humanitarian organizations to maintain and increase deliveries of urgently needed assistance. На данном этапе существенно важно обеспечить мобилизацию международным сообществом необходимых ресурсов, которые позволили бы гуманитарным учреждениям продолжать оказывать и расширять срочно необходимую помощь.
Flexibility is required for UNDP to quickly mobilize appropriate cross-practice expertise and ensure timely support to the capacity of our partners to address issues of emerging concern. От ПРООН требуется гибкость, позволяющая оперативно мобилизовать соответствующий межсекторальный специальный опыт и обеспечить нашим партнерам своевременную поддержку в решении проблем, вызывающих обеспокоенность.
Больше примеров...