| In deciding to launch, together with the whole United Nations system, the World Bank and the International Monetary Fund, a Special Initiative on Africa, I wanted to help mobilize the international community. | Принимая недавно решение начать осуществление совместно с учреждениями всей системы Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и Международным валютным фондом Специальной инициативы в интересах Африки, я хотел помочь мобилизации международного сообщества. |
| I wish, at this juncture, to take this opportunity to thank the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs and the World Food Programme, which have helped mobilize assistance for the drought-affected countries of southern Africa. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность Управлению по координации гуманитарной деятельности и Мировой продовольственной программе, которые содействовали мобилизации помощи странам юга Африки, страдающим от засухи. |
| I regard my mission as a partnership with Myanmar, your Government, [and] opposition and civil society, to analyse problems together, look for and discuss solutions and mobilize international support for implementing them. | Я считаю, что моя миссия - это установление партнерских отношений с Мьянмой, вашим правительством [и] оппозицией и гражданским обществом для совместного анализа проблем, поиска и обсуждения решений и мобилизации международной поддержки для их осуществления. |
| Yemen reported that its Ministry of Social Security and Social Affairs had incorporated efforts to raise awareness and mobilize public opinion on the harmful effects of traditional practices into its programmes and projects. | Йемен сообщил о том, что его министерство социального обеспечения и социальных дел включило меры по улучшению информированности и мобилизации общественности на борьбу с вредными последствиями традиционных видов практики в свои программы и проекты. |
| The development of national research and the consolidation of data collection, analysis and dissemination systems to inform effective action, mobilize adequate resources and assess progress achieved | принятие национальных законодательных и иных мер в целях запрещения и искоренения всех форм насилия в отношении детей в любом окружении; проведение национальных исследований и консолидацию систем по сбору, анализу и распространению данных, служащих основанием для принятия эффективных действий, мобилизации достаточных ресурсов и оценки достигнутого прогресса; |
| Second, mobilize the best and most relevant science and technology in Africa and elsewhere to address critical social and economic problems. | Во-вторых, мобилизовать наилучшие и наиболее подходящие научные и технологические ресурсы в Африке и в других местах, и направить их на решение критических социальных и экономических проблем. |
| Delegations concurred that UNDP should mobilize additional resources to implement its strategy, referring to the newly established thematic trust fund on HIV/AIDS. | Делегации согласились с тем, что ПРООН следует мобилизовать дополнительные ресурсы на цели осуществления ее стратегии и упомянули в этой связи недавно созданный тематический целевой фонд по ВИЧ/СПИДу. |
| The approach proposed would mobilize virtually all available lower court magistrates over a period of a few months, thus providing an opportunity for the estimated | Предлагаемый подход призван мобилизовать практически всех имеющихся в наличии магистратов судов нижней инстанции на период в несколько месяцев, что даст возможность около |
| They should then mobilize the necessary funding, taking into consideration appropriate funding sources, including government resources, public-sector and private-sector donors, as well as sister agencies, especially where country-led and joint evaluations are under consideration. | Они должны мобилизовать необходимые средства, используя надлежащие источники финансирования, в том числе правительственные ресурсы, доноров в государственном и частном секторах, а также родственные учреждения, особенно в тех случаях, когда речь идет о проведении оценок под руководством страны или совместных оценок. |
| Again, chiming with your view that China has a militarized regime ready to, you know, mobilize its enormous forces. | Опять же, если верить этому, то получается, Китай находится в военном режиме, готовый мобилизовать свои бескрайние силы. |
| In addition, active engagement of investors, both foreign and national, and the local business community helps to better mobilize the needed resources, both financial and human. | Кроме того, активное участие иностранных и национальных инвесторов, а также местного делового сообщества позволит обеспечить более эффективную мобилизацию необходимых финансовых и кадровых ресурсов. |
| Morocco, expresses its hope that the international community will mobilize all its efforts within the framework of this energetic programme in order to reach effective and concrete solutions for solving the problems of our continent. | Марокко выражает надежду на мобилизацию усилий международного сообщества в рамках этой программы, с тем чтобы добиться эффективных и конкретных решений проблем нашего континента. |
| Also requests the Director-General to further mobilize funds, in particular extrabudgetary funds from multilateral, bilateral and private sector sources, to cover the activities described in paragraph 1 above. | просит также Генерального директора продолжать мобилизацию средств, в частности вне-бюджетных средств, из многосторонних и дву-сторонних источников и источников в частном сек-торе, для финансирования деятельности, упомя-нутой в пункте 1 выше. |
| Establishing and strengthening microcredit institutions in view of their capacity to make available credit, mobilize savings and provide related financial and business services for an increasing number of people living in poverty, particularly women. | ё) создание и укрепление учреждений микрокредитования ввиду их способности предоставлять кредиты, проводить мобилизацию сбережений и предоставлять соответствующие финансовые и деловые услуги все более широкому кругу людей, живущих в условиях нищеты, и прежде всего женщинам. |
| Mobilize international resources to help communities, countries and regions that need assistance to carry out their programmes. | обеспечить мобилизацию международных ресурсов с целью помочь общинам, странам и регионам, нуждающимся в помощи, в осуществлении их программ. |
| We will support and mobilize local communities and other citizens to challenge unjust and unsustainable policies and practices. | Мы будем поддерживать и мобилизовывать местные общины и других граждан для противодействия несправедливой и несостоятельной политики и практики. |
| Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. | Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов. |
| Mobilize international support through finance, technology transfer and capacity-building to assist small island developing States initiatives geared towards sustainable forest management and to address gaps in implementation. | мобилизовывать международную поддержку путем финансирования, передачи технологии и накопления потенциала, с тем чтобы содействовать инициативам малых островных развивающихся государств в области устойчивого ведения лесного хозяйства и ликвидировать пробелы в их осуществлении; |
| (kk) Mobilize financial resources from all sources and explore innovative financing and create positive investment climate at all levels to attract private capital for energy projects, including higher shares of development assistance; | кк) мобилизовывать финансовые ресурсы из всех источников, изучать возможности применения нетрадиционных форм финансирования и создавать благоприятную инвестиционную атмосферу на всех уровнях для привлечения частного капитала на осуществление энергетических проектов, в том числе путем увеличения доли средств по линии помощи в целях развития; |
| (b) Mobilize sufficient resources to fully implement the Programme of Action and ensure that family planning and reproductive health issues receive the attention they deserve at a time when the focus is increasingly on combating HIV/AIDS; | Ь) мобилизовывать достаточные ресурсы для осуществления в полном объеме Программы действий Конференции и обеспечения того, чтобы вопросам планирования семьи и репродуктивного здоровья уделялось должное внимание при одновременном сосредоточении усилий на борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
| The effectiveness of public information and promotion depends on identifying key recipients and targeting them with appropriate information, in order to motivate their interest and mobilize active participation. | Эффективность общественной информации и пропаганды зависит от выявления основных получателей и предоставления им надлежащей информации в целях стимулирования их интереса и привлечения их к активному участию в осуществляемой деятельности. |
| In a rapidly changing environment, accentuated by the global economic crisis and local crises in many parts of the world, UNFPA will focus on strengthening the capacity of country offices to scan the external environment, strengthen partnerships and mobilize additional resources. | В стремительно меняющихся условиях деятельности, в обстановке мирового экономического кризиса и кризисов локального масштаба во многих регионах мира ЮНФПА будет уделять основное внимание укреплению возможностей своих страновых отделений в плане исследования и анализа внешних условий, укрепления партнерских объединений и привлечения дополнительных ресурсов. |
| Her delegation therefore supported the spirit of the draft resolution. However, holding the International Year in 2010 would leave very little time to define its objectives, make the necessary preparations or mobilize youth and youth movements, whose participation was vital. | Однако считает, что проведение этого мероприятия в 2010 году оставляет недостаточно времени для определения задач, проведения необходимой подготовки и привлечения к работе молодежи и молодежных движений, участие которых имеет большое значение. |
| The developing nations must themselves create basic infrastructure, provide their people with basic services, mobilize internal resources and undertake reforms that encouraged investment and innovation, while the developed nations must offer them more aid and debt relief and help them attract more foreign investment. | Сами развивающиеся страны должны создать базовую инфраструктуру, организовать основное обслуживание своего населения, мобилизовать внутренние ресурсы и провести реформы, способствующие инвестициям и нововведениям, а развитые страны должны предложить им дополнительную помощь и оказать содействие в деле уменьшения задолженности и привлечения новых иностранных инвестиций. |
| Assistance will be provided in increasing the role of microfinance in private sector development, in supporting needs assessments for the development of capital markets and stock exchanges in Africa and in promoting financial sector reforms to attract foreign private investment and mobilize domestic savings for development. | Будет оказана помощь в том, что касается усиления роли микрофинансирования в развитии частного сектора, поддержки анализа потребностей в плане развития рынков капитала и фондовых бирж в Африке и содействия в осуществлении реформ финансового сектора для привлечения частных иностранных инвестиций и мобилизации внутренних сбережений на цели развития. |
| Only the major pharmaceutical companies, working in conjunction with basic and applied research centers around the world, can mobilize the necessary funding. | Только крупнейшие фармацевтические компании, работающие в союзе с базовыми и прикладными исследовательскими центрами по всему миру, способны привлечь необходимое финансирование. |
| This special session is a decisive turning point in the battle against HIV/AIDS because it will allow us to galvanize, intensify and accelerate international action and mobilize the necessary resources. | Нынешняя специальная сессия представляет собой решительный переломный момент в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, поскольку она позволит нам стимулировать, активизировать и ускорить международные усилия и привлечь необходимые ресурсы. |
| The success of the Peacebuilding Commission's country-specific configuration might well be judged by the amount of additional funding it could mobilize for the Central African Republic, which was also severely affected by the current food and energy/oil crisis. | Во многом об успешности страновой структуры Комиссии по миростроительству можно будет судить по тому объему дополнительного финансирования, который ей удастся привлечь для Центральноафриканской Республики, которая также серьезно пострадала от нынешнего продовольственного и энергетического/нефтяного кризиса. |
| The large-scale freeing-up of the land market for housing or the introduction of extensive settlement-level infrastructure, which would mobilize private finance into housing, is happening in only a few countries. | Широкомасштабное высвобождение земельного рынка для строительства жилья или крупных объектов инфраструктуры на уровне населенных пунктов, что сможет привлечь частные финансовые средства в строительство жилья, происходит лишь в немногих странах. |
| The government's opponents can mobilize public protests, as they did in November, but they are much less capable of formulating alternative policy agendas and attracting support for them. | Оппоненты правительства могут организовывать публичные протесты, как они это сделали в ноябре, но они гораздо менее способны сформулировать альтернативные политические программы и привлечь на свою сторону избирателей. |
| mobilize additional timber resources from private forests; | привлекать дополнительные древесные ресурсы из частных лесовладений; |
| In addition, several public enterprises have problems of insolvency or excessive indebtedness and cannot mobilize the investments needed to improve the coverage and the quality of service. | Кроме того, различные государственные предприятия сталкиваются с проблемами неплатежеспособности или чрезмерной задолженности и не могут привлекать инвестиции, необходимые для расширения производства и повышения качества услуг. |
| The United Nations Foundation continues to actively mobilize funding from third-party sources in support of the work of the United Nations and its causes. | Фонд Организации Объединенных Наций продолжает активно привлекать у третьих сторон финансовые средства на поддержку работы Организации Объединенных Наций и ее благих дел. |
| The public was engaged in the online platform through social networks, through media, press releases, etc., and it was very easy to engage and mobilize citizens in that way. | Общественность участвует в работе онлайновой платформы через социальные сети, средства массовой информации, посредством пресс-релизов и т.д., и с их помощью привлекать и мобилизовывать граждан весьма просто. |
| The role of the Peacebuilding Commission was to sustain international attention and mobilize resources while closely monitoring the situation so that the international community could respond promptly and effectively to needs on the ground. | Роль Комиссии по миростроительству заключается в том, чтобы привлекать международное внимание и мобилизовывать средства и одновременно осуществлять внимательный мониторинг ситуации, с тем чтобы международное сообщество могло быстро и эффективно откликаться на потребности на месте. |
| How can efforts to pursue shifts towards green economies and poverty eradication further mobilize national resources for forests? | Каким образом курс на переход к "зеленой экономике" и искоренение бедности может способствовать дальнейшему привлечению национальных ресурсов на нужды лесного хозяйства? |
| The Fund for the Development of Latvian Resources and Energy (Lavera), a public organization, was authorized to conduct preliminary studies and mobilize resources from domestic and foreign investors. | Общественной организации Фонд развития среды и энергетики Латвии Лавера были делегированы полномочия по проведению предварительных исследований и привлечению средств внутренних и внешних инвесторов. |
| The workshop would examine viable options for effective community crime prevention and mobilize the necessary resources and know-how and the relevant partners. | На семинаре-практикуме будут рассмотрены практически осуществимые варианты эффективной деятельности по предупреждению преступности на уровне общины, мобилизации необходимых ресурсов и ноу-хау, а также привлечению соответствующих партнеров. |
| Another delegation noted that, in view of the limited resources available to the Department, efforts must be made to rationalize its activities, adopt new technologies, and cooperate with and mobilize the private sector. | Другая делегация заявила, что ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента, следует предпринять усилия по рационализации его деятельности, освоению новых технологий и привлечению и мобилизации частного сектора. |
| She applauded the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to make the international community aware of the need to expand education and mobilize additional resources to that end. | Уганда приветствует инициативу ЮНЕСКО по привлечению внимания международного сообщества к вопросу о необходимости расширения образования и дальнейшей мобилизации необходимых для этого ресурсов. |
| Hence, more than ever, we must mobilize. | И поэтому нам надо как никогда мобилизоваться. |
| For this reason, I believe that the international community should mobilize itself and coordinate its efforts in this direction. | Ввиду этого полагаю, что международное сообщество должно мобилизоваться и скоординировать свои усилия в этом направлении. |
| But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. | Но мы должны мобилизоваться и сохранить решимость, с тем чтобы наша приверженность воплотилась в реальность и послужила на благо всех тех, кто страдает. |
| Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним. |
| Member States that seek genuine and fundamental reform of the United Nations in general and the Security Council in particular should openly and widely mobilize for that cause and see that the moral obligation for reform rests heavily on those who are content with the status quo. | Государства-члены, которые хотят настоящей радикальной реформы Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности, в частности, должны открыто и широко мобилизоваться на это дело и побеспокоиться, чтобы моральное обязательство в отношении реформы возлагалось преимущественно на тех, кто удовлетворен существующим положением дел. |
| UNDP does not mobilize resources in a vacuum - it does so based on the credibility that comes from producing development results. | ПРООН не занимается мобилизацией ресурсов в пустоте; она делает это, опираясь на определенный авторитет, определяемый ее способностью добиваться результатов в области развития. |
| Increase the budget for health and at the same time mobilize resources from society, including that of the domestic and international private, non-profit sectors. | увеличение бюджетных ассигнований на цели здравоохранения с одновременной мобилизацией ресурсов общества, в том числе национальных и международных, частных и некоммерческих секторов. |
| UNOWA, together with United Nations country teams and peace missions, will work to identify and mobilize support for suitable projects to strengthen cross-border cooperation among those countries. | ЮНОВА совместно со страновыми группами Организации Объединенных Наций и миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций будет заниматься организацией и мобилизацией поддержки в отношении соответствующих проектов по укреплению трансграничного сотрудничества между этими странами. |
| On the basis of new donor strategy grounded in the enhanced mandate, the Office will mobilize extrabudgetary resources in the run-up to the mid-term review of the implementation of the Programme of Action, which is expected to be conducted in 2016. | На основе новой стратегии для доноров, разработанной с учетом расширения мандата, Канцелярия будет заниматься мобилизацией внебюджетных ресурсов для финансирования последующей деятельности по результатам среднесрочного обзора хода осуществления Программы действий, который предполагается провести в 2016 году. |
| What is needed is a single intergovernmental organ dedicated to peacebuilding, empowered to monitor and pay close attention to countries at risk, ensure concerted action by donors, agencies, programmes and financial institutions, and mobilize financial resources for sustainable peace. | Необходим единый межправительственный орган, специально занимающийся вопросами миростроительства, уполномоченный осуществлять мониторинг и уделять пристальное внимание странам, входящим в группу риска, обеспечивать согласование действий доноров, учреждений, программ и финансовых учреждений и заниматься мобилизацией финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого мира. |
| It suggests that insurers in developing countries should mobilize government backing for promoting agricultural and rural insurance, and should try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. | Страховым компаниям в развивающихся странах рекомендуется заручиться поддержкой правительства в деле развития страхования сельскохозяйственного производства и сельского населения, а также стремиться к участию в схемах сельскохозяйственного страхования, финансируемых международными учреждениями и правительствами стран-доноров. |
| The Task Force has undertaken significant efforts to raise awareness and mobilize support for the ICT-for-development agenda and to contact civil society by organizing conferences and workshops, producing publications and placing articles in journals. | Целевая группа предпринимает значительные усилия, с тем чтобы повысить уровень информированности общественности, заручиться поддержкой в деле решения вопросов использования ИКТ в целях развития и наладить контакты с гражданским обществом, проводя конференции и семинары, издавая публикации и помещая статьи в журналах. |
| Cameroon trained more than 600 community leaders to help mobilize society in favour of sending girls to school. | В Камеруне была проведена работа с более чем 600 лидерами общин с целью заручиться поддержкой общества в деле охвата девочек школьным образованием. |
| More information about sustainable consumption and production should be disseminated beyond urban centres to inform and mobilize the rural population, including indigenous peoples and local communities. | Более обширная информация об устойчивых моделях потребления и производства должна распространяться не только в крупных городах, но и среди сельских жителей, включая представителей коренных народов и членов местных общин, с целью заручиться их поддержкой. |
| Encourages the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development and the United Nations Human Settlements Programme to assess the requisite level of domestic resources and institutional abilities to provide the seed capital and programmatic support which would catalyse and mobilize support from the international community; | призывает Африканскую конференцию министров по жилищному строительству и развитию городов и Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам оценить требуемый уровень внутренних ресурсов и институциональных возможностей, с тем чтобы заручиться начальным капиталом и поддержкой программ, что позволит активизировать и мобилизовать поддержку со стороны международного сообщества; |
| The Green Jobs Initiative aims to promote opportunity and equity and mobilize Governments, employers and workers to engage in dialogue on coherent policies and effective programmes leading to a green economy, with green jobs and decent work for all. | Инициатива "Зеленые рабочие места" нацелена на содействие возможностям и равенству, а также на то, чтобы побудить правительства, работодателей и работников начать диалог о согласованной политике и эффективных программах, ведущих к зеленой экономике с зелеными рабочими местами и достойной работой для всех. |
| How can the Security Council mobilize the non-governmental and civil society organizations to play a more active role in pursuit of "other peaceful means" to settle disputes, such as by encouraging informal dialogues and contacts between and among parties or constituencies of parties to disputes? | Каким образом Совет Безопасности может побудить неправительственные организации и организации гражданского общества играть более активную роль в поиске «иных мирных средств» разрешения споров, например путем поощрения неофициального диалога и контактов между сторонами или приверженцами сторон в спорах? |
| It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. | В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры. |
| To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance. | С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления. |
| Information was provided on new programmes of interest to young people, career opportunities, a forum for their views and an opportunity to further their efforts in order to energize and mobilize young people around the world. | Форум помог молодым людям по-делиться своими взглядами и мнениями и активизировать усилия, способные побудить к действию и мобилизовать усилия молодежи во всем мире. |
| They could mobilize thousands of agents to look for her. | Они могли бы мобилизировать тысячи агентов, чтобы найти ее. |
| Captain, mobilize the army. | Капитан, мобилизировать армию! |
| To heighten awareness and mobilize all partners. | просветительская работа и мобилизация всех партнеров. |
| However, finding a diplomatic solution to those problems will require that we mobilize political will to ensure that every country adheres to the vision of a world free of nuclear weapons. | Однако для решения этих проблем дипломатическими средствами потребуется мобилизация политической воли для обеспечения того, чтобы все страны прилагали усилия в интересах построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| Mobilize public opinion for democratic governance and practices Reject corrupt practices | Мобилизация общественного мнения в поддержку демократического управления и практики |
| 498 Third Objective: Mobilize resources and promote longer-term multi-sectorial activities for a more sustainable reintegration through collaboration with other development agencies (United Nations and NGOs) under the United Nations "Principled Common Programming". | Задача третья: мобилизация ресурсов и содействие долгосрочной многосекторальной деятельности в целях более устойчивой реинтеграции путем сотрудничества с другими учреждениями, занимающимися вопросами развития (системы Организации Объединенных Наций и НПО), в соответствии с Общими принципами разработки программ Организации Объединенных Наций. |
| The right response to the current crisis must mobilize all available instruments, fully integrating growth, employment, social inclusion and social protection strategies. | Ответом на нынешний кризис должна стать мобилизация всех доступных инструментов, комплексный подход к экономическому росту, занятость, социальная интеграция и стратегия социальной защиты. |
| Beyond reaffirming the political will to rescue economies, the General Assembly must mobilize action to fulfil long-standing commitments to end poverty and respect human rights. | Генеральная Ассамблея должна не только вновь подтвердить политическую волю к спасению экономики государств, но и обеспечить принятие мер в целях выполнения ранее взятых обязательств в отношении искоренения нищеты и уважения прав человека. |
| Such a programme could mobilize necessary funds if of a high calibre. | Такая программа, если бы она была крупномасштабной, могла бы обеспечить привлечение необходимых средств. |
| The crucial questions of how we develop the necessary political will and how we mobilize the needed resources therefore continue to beset us. | Нас продолжают тревожить серьезнейшие вопросы: как обеспечить наличие необходимой политической воли и каким образом мобилизовать требуемые ресурсы. |
| Access to safe, affordable water and sanitation then becomes an entitlement around which all people, including women, children and the poor and marginalized, can mobilize. | В такой ситуации доступ к безопасной воде и санитарии по умеренным расценкам станет правом, на базе которого можно обеспечить мобилизацию всех людей, включая женщин, детей и обездоленные и маргинализированные слои. |
| All of this may prevent these countries from becoming part of the global economy and further marginalize them if the international community does not mobilize swiftly to provide them with the aid they need to meet these challenges. | Все это может стать препятствием на пути подключения указанных стран к системе мировой экономики и привести к их еще большей маргинализации, если международное сообщество не сумеет оперативно мобилизовать усилия и обеспечить предоставление этим странам необходимой для решения стоящих перед ними задач помощи. |