| To effectively and efficiently mobilize such resources, a revision to the Financial Regulations is required. | Для действенной и эффективной мобилизации таких ресурсов необходимо внести поправку в Финансовые положения. |
| UNHCR was working with UNICEF and other organizations to develop appropriate programmes and mobilize the necessary additional funding. | УВКБ сотрудничает с ЮНИСЕФ и другими организациями в деле разработки надлежащих программ и мобилизации необходимых дополнительных средств. |
| To support the peace process and help mobilize the necessary resources for JMC, the United Nations has established a Trust Fund. | Для поддержки мирного процесса и для оказания помощи в мобилизации необходимых ресурсов для Совместной военной комиссии Организация Объединенных Наций создала целевой фонд. |
| The Programme looks forward to receiving the continued guidance of the Economic and Social Council on how it can best mobilize an expanded response of the United Nations system and its partners to HIV/AIDS. | Программа рассчитывает на дальнейшую руководящую роль Экономического и Социального Совета в деле максимально эффективной мобилизации более масштабных ответных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| The Round Table will debate the broad issue of drugs and crime as impediments to development in Africa, assess the progress to date, agree on priorities for a plan of action to target specific obstacles to development in Africa, and promote partnerships and mobilize resources. | Участники "круглого стола" обсудят общую проблему наркотиков и преступности как факторов, тормозящих развитие в Африке, оценят достигнутый к настоящему времени прогресс, согласуют приоритеты для плана действий по преодолению особых препятствий для развития в Африке и примут меры по укреплению партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
| We must mobilize the political will necessary to make multilateralism work. | Нам следует мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы обеспечить нормальную работу многосторонних механизмов. |
| It has shown that the international community can mobilize action at the grass-roots level and find unity of purpose in a pluralistic world. | Он показал, что международное сообщество может мобилизовать действия на низовом уровне и прийти к единству целей в плюралистическом мире. |
| The Commission also called upon the Executive Secretary to affirm the independence of approaches to issues and mobilize additional resources to support activities. | Комиссия также обратилась с призывом к Исполнительному секретарю подтвердить независимый характер подходов, используемых при рассмотрении вопросов, и мобилизовать дополнительные ресурсы для оказания поддержки осуществляемой деятельности. |
| Developing countries were faced with enormous pressure and difficulties, but for the benefit of future generations they needed to adopt innovative measures, and mobilize national resources and forces to achieve sustained economic growth. | Развивающиеся страны подвергаются колоссальному давлению и сталкиваются с трудностями, однако для блага будущих поколений они должны применять инновационные меры и мобилизовать национальные ресурсы и силы для достижения устойчивого экономического роста. |
| Mobilize human and material resources at all levels for activities that promote the various aspects of a culture of peace | мобилизовать людские и материальные ресурсы на всех уровнях на деятельность в поддержку различных аспектов культуры мира; |
| Efforts in that regard include building national capacities to analyse national constraints and opportunities, design effective development strategies and mobilize adequate resources for their implementation. | Усилия в этом отношении включают укрепление национального потенциала для анализа национальных проблем и возможностей, разработку эффективных стратегий развития и мобилизацию адекватных ресурсов для их осуществления. |
| With regard to resources, UN-Women would mobilize political and financial support for work on gender as a whole, including by United Nations partners. | Что касается ресурсов, то «ООН-женщины» обеспечит мобилизацию политической и финансовой поддержки на цели деятельности в гендерной области в целом, в том числе деятельности партнеров Организации Объединенных Наций. |
| The OAS is poised to harness its expertise and resources internally, and also to continue to coordinate and mobilize the resources and efforts of other institutions of the inter-American system, to contribute to long-term institution-building and social and economic reconstruction in Haiti. | ОАГ готова поделиться своим опытом и предоставить свои ресурсы, а также продолжать координацию и мобилизацию ресурсов и усилий других институтов межамериканской системы в целях содействия долгосрочному организационному строительству и социально-экономическому восстановлению в Гаити. |
| In particular, the programme will be shifted to further mobilize the Government and civil society in favour of child rights and support to capacity-building in key public and private institutions that deal with children's issues. | В частности, акцент в рамках программы будет смещен на дальнейшую мобилизацию правительства и гражданского общества в защиту прав детей и поддержку создания потенциала в ключевых государственных и частных учреждениях, которые занимаются вопросами, касающимися детей. |
| Mobilize, coordinate with and involve existing in-country mechanisms; | с) обеспечивает мобилизацию, координацию и вовлечение существующих в стране механизмов; |
| States parties must mobilize and allocate resources to improve the situation of marginalized and vulnerable groups of children. | Государства-участники должны мобилизовывать и выделять ресурсы на улучшение положения маргинальных и уязвимых групп детей. |
| UNU will mobilize additional funding from outside sources to supplement the limited funding available for scholarships for students from developing countries. | УООН будет мобилизовывать дополнительные финансовые средства из внешних источников с целью дополнения ограниченных финансовых средств, имеющихся для выплаты стипендий студентам из развивающихся стран. |
| The secretariat also helps members identify and mobilize resources and investments for the sustainable development of mountains, by providing information on the availability of funds from all possible sources. | Секретариат также помогает членам выявлять и мобилизовывать ресурсы и инвестиции для устойчивого развития горных районов, предоставляя им информацию о наличии средств из всех возможных источников. |
| While situations have to be ripe for progress to be made, envoys, as skilled diplomats, can create opportunities within the wider political context to move situations forward, and mobilize political will through external partners. | Хотя для того, чтобы достичь прогресса, нужно, чтобы назрели соответствующие условия, посланники как опытные дипломаты могут создавать возможности в рамках более широкого политического контекста для продвижения ситуации вперед и мобилизовывать политическую волю через внешних партнеров. |
| Proposed sources of innovative development finance The appeal of potential mechanisms for more automatic and assured flows of funds for international cooperation, especially if they can mobilize substantial amounts of resources, has led to multiple proposals on how to establish those mechanisms. | В связи с привлекательностью потенциальных механизмов обеспечения притока средств на деятельность в области международного сотрудничества в целях развития на более стабильной и гарантированной основе, особенно если такие механизмы способны мобилизовывать ресурсы в существенном объеме, было разработано множество предложений относительно способов их создания. |
| The effectiveness of public information and promotion depends on identifying key recipients and targeting them with appropriate information, in order to motivate their interest and mobilize active participation. | Эффективность общественной информации и пропаганды зависит от выявления основных получателей и предоставления им надлежащей информации в целях стимулирования их интереса и привлечения их к активному участию в осуществляемой деятельности. |
| The first speaker also expressed concern that the Maldives, which had done well in building capacity for delivery of social services, had not been able to attract supplementary funding, and asked donors to help mobilize more resources. | Первый оратор высказал также обеспокоенность в связи с тем, что Мальдивские Острова, преуспевшие в создании потенциала для работы структур для оказания социальных услуг, не смогли привлечь дополнительные ассигнования, и призвал доноров оказать содействие для привлечения большего объема ресурсов. |
| The special unit for those countries, established in 1991, has undertaken preparatory work for a project for setting up a foundation to sensitize international public opinion to LDCs' problems and mobilize resources to support their development efforts. | Специальное подразделение по этим странам, созданное в 1991 году, провело подготовительную работу в связи с проектом о создании основы для привлечения внимания международного сообщества к проблемам наименее развитых стран и мобилизации ресурсов в поддержку их усилий, предпринимаемых в целях развития. |
| Assistance will be provided in increasing the role of microfinance in private sector development, in supporting needs assessments for the development of capital markets and stock exchanges in Africa and in promoting financial sector reforms to attract foreign private investment and mobilize domestic savings for development. | Будет оказана помощь в том, что касается усиления роли микрофинансирования в развитии частного сектора, поддержки анализа потребностей в плане развития рынков капитала и фондовых бирж в Африке и содействия в осуществлении реформ финансового сектора для привлечения частных иностранных инвестиций и мобилизации внутренних сбережений на цели развития. |
| Each regional project will have an international project manager, who will mobilize expertise from within the region and network with non-core funding sources to channel additional resources towards national priorities; | В каждом региональном проекте будет предусмотрен международный руководитель проекта, мобилизующий ресурсы в рамках региона и устанавливающий связи с неосновными источниками финансирования в целях привлечения дополнительных ресурсов для решения национальных приоритетных задач; |
| We must mobilize all the necessary financial resources and materials to implement it. | Мы должны привлечь любые необходимые финансовые и материальные ресурсы для ее осуществления. |
| The large-scale freeing-up of the land market for housing or the introduction of extensive settlement-level infrastructure, which would mobilize private finance into housing, is happening in only a few countries. | Широкомасштабное высвобождение земельного рынка для строительства жилья или крупных объектов инфраструктуры на уровне населенных пунктов, что сможет привлечь частные финансовые средства в строительство жилья, происходит лишь в немногих странах. |
| The Committee argued that a currency-transaction tax would be technically feasible, could be efficiently implemented, and would mobilize more funds than all innovative financing instruments put together so far. | Комитет утверждает, что налогообложение сделок на валютном рынке технически осуществимо, может быть эффективно реализовано и позволит привлечь больше средств, чем все предложенные до сих пор инновационные механизмы финансирования вместе взятые. |
| And I sat down with him and I said, "Jeff, I have this idea that we could mobilize college students to address patients' most basic health needs." | Мы можем привлечь студентов, которые могли бы помогать пациентам удовлетворять самые насущные потребности в здравоохранении». |
| They recognized that such an agenda did not belong to the States only but must involve civil society and, moreover, mobilize private/public partnerships. | Они признали, что такая программа не является исключительной ареной деятельности государств, но что необходимо также привлечь к участию в ней гражданское общество и, кроме того, мобилизовать для этой цели партнерства между частным сектором и государственными организациями. |
| In many instances, foundations provided an important leveraging function that helped mobilize additional partners to support United Nations programming. | В целом ряде случаев фонды играли важную стимулирующую роль, помогая привлекать к деятельности по поддержке программ Организации Объединенных Наций новых партнеров. |
| mobilize additional timber resources from private forests; | привлекать дополнительные древесные ресурсы из частных лесовладений; |
| Thirdly, the United Nations, as the chief promoter of integrated and coordinated follow-up to the outcomes of its major conferences, should vigorously mobilize all social sectors and encourage them to offer ideas and resources. | В-третьих, Организация Объединенных Наций, как главный фактор, содействующий комплексному и координированному осуществлению итогов ее крупных конференций и саммитов, должна активно привлекать все социальные секторы и побуждать их предлагать новые идеи и ресурсы. |
| Men can mobilize the labour of wives and children in male-controlled productive activities, whereas women may only have access to daughters and younger sons. | Мужчины могут привлекать жен и детей к производительной деятельности, осуществляемой под руководством мужчин, в то время как женщины могут использовать труд лишь дочерей и малолетних сыновей. |
| The United Nations will serve as a convening platform where key stakeholders from both developing and developed countries can mobilize bold commitments, foster new public-private partnerships and leverage the significant investments needed to make the transformative changes necessary in the world's energy systems. | Организация Объединенных Наций будет служить в качестве объединяющей платформы, на основе которой ключевые участники из развивающихся и развитых стран могут принимать смелые обязательства, налаживать новые партнерские связи между частным и государственным секторами, а также привлекать существенные объемы инвестиций в целях необходимого преобразования мировых энергетических систем. |
| How can efforts to pursue shifts towards green economies and poverty eradication further mobilize national resources for forests? | Каким образом курс на переход к "зеленой экономике" и искоренение бедности может способствовать дальнейшему привлечению национальных ресурсов на нужды лесного хозяйства? |
| This is a wake-up call for the international community to assist developing countries to take appropriate measures to diversify their economies and mobilize domestic, external and other forms of financing to ensure sustainable growth and development. | Это сигнал к мобилизации международного сообщества на оказание помощи развивающимся странам, которые должны принять соответствующие меры по диверсификации своей экономики, привлечению внутренних, внешних и прочих способов финансирования в интересах устойчивого экономического роста и развития. |
| The Fund for the Development of Latvian Resources and Energy (Lavera), a public organization, was authorized to conduct preliminary studies and mobilize resources from domestic and foreign investors. | Общественной организации Фонд развития среды и энергетики Латвии Лавера были делегированы полномочия по проведению предварительных исследований и привлечению средств внутренних и внешних инвесторов. |
| The workshop would examine viable options for effective community crime prevention and mobilize the necessary resources and know-how and the relevant partners. | На семинаре-практикуме будут рассмотрены практически осуществимые варианты эффективной деятельности по предупреждению преступности на уровне общины, мобилизации необходимых ресурсов и ноу-хау, а также привлечению соответствующих партнеров. |
| She applauded the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to make the international community aware of the need to expand education and mobilize additional resources to that end. | Уганда приветствует инициативу ЮНЕСКО по привлечению внимания международного сообщества к вопросу о необходимости расширения образования и дальнейшей мобилизации необходимых для этого ресурсов. |
| Hence, more than ever, we must mobilize. | И поэтому нам надо как никогда мобилизоваться. |
| Faced with this rather discouraging prospect, we should mobilize and identify areas of common understanding. | Перед лицом столь безотрадной перспективы нам надо мобилизоваться и выявить точки соприкосновения. |
| Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним. |
| Member States that seek genuine and fundamental reform of the United Nations in general and the Security Council in particular should openly and widely mobilize for that cause and see that the moral obligation for reform rests heavily on those who are content with the status quo. | Государства-члены, которые хотят настоящей радикальной реформы Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности, в частности, должны открыто и широко мобилизоваться на это дело и побеспокоиться, чтобы моральное обязательство в отношении реформы возлагалось преимущественно на тех, кто удовлетворен существующим положением дел. |
| The international community, which had invested much goodwill and resources, should mobilize to ensure that the Eritrean and Ethiopian people could enjoy their right to peace and development, denied to them because of Ethiopia's lawlessness and lack of good faith. | Международное сообщество, уже потратившее много средств и усилий, должно мобилизоваться, для того чтобы народы Эритреи и Эфиопии могли пользоваться своими правами на мир и развитие, которых они лишены вследствие того, что Эфиопия пренебрегает правом и доброй волей. |
| Through a joint training programme, UNICEF and UNESCO have created a cadre of regional trainers who mobilize community support and undertake school monitoring and inspection functions, in addition to providing training to others. | В рамках совместной учебной программы ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО готовят кадры региональных преподавателей, занимающихся мобилизацией общин на поддержку проводимых мероприятий и выполнением функций по контролю и инспекции школ, помимо организации обучения других. |
| The new UNHCR approaches to finding such solutions - development through local integration and the repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction model - were encouraging, and the Office should actively mobilize funds for them. | Новые подходы УВКБ к поиску таких решений - развитие на основе модели интеграции на местном уровне и репатриации, реинтеграции, реабилитации и восстановления - обнадеживают, и Управлению следует заниматься активной мобилизацией средств для их реализации на практике. |
| In support of system-wide coherence, UNDP continued in 2008 to administer and mobilize resources on behalf of the United Nations. | Оказывая поддержку в деле обеспечения общесистемной согласованности, ПРООН в 2008 году продолжала от имени Организации Объединенных Наций управлять ресурсами и заниматься их мобилизацией. |
| What is needed is a single intergovernmental organ dedicated to peacebuilding, empowered to monitor and pay close attention to countries at risk, ensure concerted action by donors, agencies, programmes and financial institutions, and mobilize financial resources for sustainable peace. | Необходим единый межправительственный орган, специально занимающийся вопросами миростроительства, уполномоченный осуществлять мониторинг и уделять пристальное внимание странам, входящим в группу риска, обеспечивать согласование действий доноров, учреждений, программ и финансовых учреждений и заниматься мобилизацией финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого мира. |
| The secretariat will mobilize technical input and support for the work of the TEC from relevant international organizations and agencies, academic and research communities, and the private sector, including through assigning staff to the organization of workshops and expert meetings. | Секретариат будет также заниматься мобилизацией технической помощи и поддержки для работы ИКТ со стороны соответствующих международных организаций и агентств, академических и научных кругов, а также частного сектора, в том числе путем выделения персонала для организации рабочих совещаний и совещаний экспертов. |
| This Global Action Agenda recommends 11 Action Areas to help focus our efforts and mobilize commitments towards the three objectives. | В этой Глобальной программе действий предусмотрено 11 областей деятельности, что поможет нам сконцентрировать свои усилия и заручиться обязательствами в интересах реализации этих трех целей. |
| ECCAS leaders also decided to establish an International Contact Group to help mobilize support from the international community. | Кроме того, лидеры ЭСЦАГ решили учредить Международную контактную группу, которая помогла бы заручиться поддержкой у международного сообщества. |
| Cameroon trained more than 600 community leaders to help mobilize society in favour of sending girls to school. | В Камеруне была проведена работа с более чем 600 лидерами общин с целью заручиться поддержкой общества в деле охвата девочек школьным образованием. |
| (k) Mobilize regional conventions and action plans on seas with a view to obtaining assistance, where necessary, in developing the components addressing municipal wastewater of their national action plans under the Global Programme of Action; | к) мобилизация конвенций по региональным морям и планов действий, с тем чтобы заручиться их помощью, где это необходимо, в создании компонентов для очистки муниципальных сточных вод в их национальных планах действий в соответствии с Глобальной программой действий; |
| There is also a brief moment before the Coronation where you might also mobilize Cabinet support for the one other thing that has eluded me and gnaws away at my heart. | Кроме того, возможно, у вас получится улучить момент до коронации и заручиться поддержкой Кабинета министров по еще одному вопросу, который не дает мне покоя. |
| The Green Jobs Initiative aims to promote opportunity and equity and mobilize Governments, employers and workers to engage in dialogue on coherent policies and effective programmes leading to a green economy, with green jobs and decent work for all. | Инициатива "Зеленые рабочие места" нацелена на содействие возможностям и равенству, а также на то, чтобы побудить правительства, работодателей и работников начать диалог о согласованной политике и эффективных программах, ведущих к зеленой экономике с зелеными рабочими местами и достойной работой для всех. |
| How can the Security Council mobilize the non-governmental and civil society organizations to play a more active role in pursuit of "other peaceful means" to settle disputes, such as by encouraging informal dialogues and contacts between and among parties or constituencies of parties to disputes? | Каким образом Совет Безопасности может побудить неправительственные организации и организации гражданского общества играть более активную роль в поиске «иных мирных средств» разрешения споров, например путем поощрения неофициального диалога и контактов между сторонами или приверженцами сторон в спорах? |
| It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. | В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры. |
| Another stated that it had launched a campaign for its population to participate in national security defence and had instructed its agencies to disseminate information and mobilize various non-Governmental actors to join in the protection of national security. | Еще одно государство заявило, что оно начало осуществление кампании, направленной на то, чтобы побудить население участвовать в обеспечении национальной безопасности и обороны, а также поручило своим ведомствам распространять информацию и привлекать различные неправительственные субъекты к охране государственной безопасности. |
| To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance. | С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления. |
| They could mobilize thousands of agents to look for her. | Они могли бы мобилизировать тысячи агентов, чтобы найти ее. |
| Captain, mobilize the army. | Капитан, мобилизировать армию! |
| (c) Strengthening research capacity and mobilize funding for research: | с) укрепление научно-исследовательского потенциала и мобилизация финансовых ресурсов для проведения научных исследований: |
| The Security Council was not in a position to identify operational policy and mobilize resources and other bodies and organizational systems therefore had to be involved in that task. | Выявление направлений оперативной политики и мобилизация ресурсов выходят за рамки возможностей Совета Безопасности, поэтому в этой работе должны участвовать и другие органы и организации системы. |
| We believe that the Fund, which has become a United Nations mechanism, requires all members of the international community, including Governments, civil society and private sectors, to pool their efforts and swiftly mobilize the financial resources necessary to activate it. | Мы считаем, что для успешной деятельности Фонда, который стал одним из механизмов Организации Объединенных Наций, требуются совместные усилия всех членов международного сообщества, включая правительства, гражданское общество и частный сектор, и оперативная мобилизация финансовых средств, необходимых для работы Фонда. |
| Mobilize working women to carry out their roles towards society and the State | мобилизация трудящихся женщин для осуществления их роли в интересах общества и государства; |
| Mobilize resources from various partners to support microfinance through the Consultative Group to Assist the Poorest; mobilize resources to prevent and minimize the effects of natural disasters on women (UNDP, World Bank, UN/DHA). | Мобилизация ресурсов различных партнеров в целях стимулирования микрофинансирования через Консультативную группу по оказанию помощи беднейшим слоям населения; мобилизация ресурсов в целях предупреждения стихийных бедствий и сведения к минимуму их последствий для положения женщин (ПРООН, Всемирный банк, Организация Объединенных Наций/ДГВ). |
| We must mobilize the dynamic private sector, together with bilateral and multilateral official development assistance to secure sustainable growth and poverty reduction in developing countries. | С тем чтобы обеспечить устойчивый рост и сокращение уровня нищеты в развивающихся странах, мы должны мобилизовать динамичный частный сектор в комплексе с двусторонними и многосторонними программами официальной помощи в целях развития. |
| Regional partnerships have helped to maximize the engagement with Governments and develop policy platforms to promote cross-fertilization of experiences, to consolidate national action for children's protection from violence, and mobilize support to advance this agenda. | Региональные партнерства позволяют обеспечить максимальное взаимодействие с правительствами и разработать стратегические платформы в целях содействия обмену опытом, укрепления национальных действий в интересах защиты детей от насилия и мобилизации поддержки для продвижения этой повестки дня. |
| That is to say, while the LDCs are striving to advance their development by exhausting the domestic resources that they mobilize, it is often charged by the donor community that adequate domestic effort has not been made. | Иначе говоря, в то время, когда НРС стремятся обеспечить свое развитие за счет мобилизации скудных внутренних ресурсов, сообщество доноров нередко обвиняет их в том, что они не принимают адекватных мер на страновом уровне. |
| This focus may help mobilize commercial financing for the Fund from "social investors" as well as direct and indirect public sector support for the Fund's investee companies. | Такой акцент мог бы помочь мобилизовать коммерческие и финансовые средства для Фонда у "социальных инвесторов", а также обеспечить прямую и косвенную поддержку компаний, в которые вкладывает инвестиции Фонд, со стороны государственного сектора. |
| To strengthen that process following the Conference, an intergovernmental advisory group4 was established to help mobilize higher levels of political commitment and link national needs and concerns with United Nations assistance in disaster risk reduction. | В целях повышения эффективности этого процесса после Конференции была создана межправительственная консультативная группа, которая призвана содействовать принятию политических обязательств на более высоких уровнях и обеспечить увязку между национальными потребностями и проблемами и той помощью, которую Организация Объединенных Наций оказывает в области уменьшения опасности бедствий. |