Английский - русский
Перевод слова Mobilize

Перевод mobilize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мобилизации (примеров 597)
He used his appearances on television to denounce his enemies and mobilize citizens, particularly poor ones, to support his revolution. Президент Чавез использовал телевизионные выступления для осуждения своих врагов и мобилизации населения, особенно бедняков, на поддержку своей революции.
It was essential that agreements be implemented by States and that efforts be made to build capacity and mobilize the resources necessary for implementation (including possibly by partner conferences). Важно, чтобы эти соглашения выполнялись государствами и чтобы предпринимались усилия для создания потенциала и мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления (в том числе, возможно, на конференциях по смежным темам).
In Nigeria, although several executive-level bodies were used to plan for the country's port reforms and mobilize key institutions, some of the framework legislation has continued to lag developments on the ground. В Нигерии, несмотря на то что в разработке плана реформы портового хозяйства страны и мобилизации ключевых учреждений было задействовано несколько органов директивного уровня, некоторые положения базового законодательства по-прежнему не поспевали за развитием событий на местах.
(a) Develop national climate financing strategies and platforms that identify opportunities for use of climate finance to effectively mobilize and track public and private sources of finance; а) разработка национальных стратегий и платформ по финансированию деятельности, касающейся климата, в которых отражаются возможности использования финансирования деятельности, касающейся климата, для эффективной мобилизации отслеживания государственных и частных источников финансирования;
Follow-up assistance could then tap into further target for resource assignment from the core (TRAC) 3 resources and the thematic trust funds to initiate programmes and mobilize additional resources later on. После этого последующая помощь может финансироваться за счет дополнительных средств по линии целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) З и тематических целевых фондов, предназначающихся для последующего инициирования программ и мобилизации дополнительных ресурсов.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 770)
Raise awareness of and mobilize against discrimination and violence повышать уровень осведомленности о дискриминации и насилии и мобилизовать ресурсы на борьбу с ними;
The challenge for WFP and its partners is to identify accurately such populations, mobilize the required resources and deliver humanitarian assistance. Перед МПП и ее партнерами стоит задача точно определить эти группы населения, мобилизовать необходимые ресурсы и доставить гуманитарную помощь.
To that end, it should mobilize considerable resources, since the protection of fauna and flora represented a very heavy drain on the fragile economies of the region. Для этого необходимо мобилизовать значительные средства, поскольку меры по охране фауны и флоры являются весьма тяжелым бременем для слабой экономики стран этого региона.
As a result of its large and diverse membership and Guinea-Bissau's low strategic priority, the Group of Friends has operated informally to help mobilize resources for peacebuilding and development in Guinea-Bissau, albeit with limited impact. Благодаря многочисленному и разнообразному членскому составу Группы и учитывая тот факт, что в стратегических документах внимания Гвинее-Бисау уделяется недостаточно, Группа, действуя неформально, помогла мобилизовать ресурсы на цели миростроительства и развития в Гвинее-Бисау, хотя они и не дали большого эффекта.
Mobilize the totality of the United Nations system to promote and protect human rights in the country and support processes which concretize the responsibility and accountability of the authorities of the Democratic People's Republic of Korea for human rights violations in order to bring an end to impunity. мобилизовать всю систему Организации Объединенных Наций с целью обеспечения поощрения и защиты прав человека в стране и оказывать поддержку процессам, способствующим приданию конкретного характера ответственности и подотчетности властей Корейской Народно-Демократической Республики за нарушение прав человека, чтобы покончить с безнаказанностью.
Больше примеров...
Мобилизацию (примеров 153)
It requires, primarily, sound and consistent economic policies to foster business confidence and investment, mobilize savings and facilitate structural adjustment. Для этого требуется прежде всего проведение обоснованной и последовательной экономической политики, направленной на укрепление доверия делового сектора, стимулирование инвестиций, мобилизацию сбережений и содействие структурной перестройке.
In support of coherence, UNDP continues to administer and mobilize resources on behalf of the United Nations. В поддержку согласованности усилий ПРООН продолжает обеспечивать управление ресурсами и их мобилизацию от имени Организации Объединенных Наций.
The competent authorities must arbitrate among the divergent interests, giving due weight to the need to hold demonstrations that raise awareness and mobilize public opinion. Компетентные органы должны выполнять роль арбитра в отношении несовпадающих интересов и должным образом учитывать необходимость организации демонстраций, направленных на повышение осведомленности и мобилизацию населения.
A National Media Campaign, with the help of UNICEF, will mobilize media networks to focus on child protection issues. Проводимая при содействии ЮНИСЕФ Национальная кампания в средствах массовой информации направлена на мобилизацию деятельности СМИ по освещению проблем, связанных с защитой детей.
It also seeks to facilitate the process of defining new indicators, consolidate and update the definition and coverage of existing indicators and mobilize resources to meet constituents' needs to produce, compile and disseminate labour and decent work statistics. Она также имеет целью содействие процессу определения новых показателей, консолидацию и обновление определений и сферы охвата существующих показателей и мобилизацию ресурсов для удовлетворения потребностей субъектов в подготовке, сборе и распространении статистических данных в области труда и достойной работы.
Больше примеров...
Мобилизовывать (примеров 173)
The international financial institutions should coordinate and mobilize resources for development. Международным финансовым учреждениям следует координировать и мобилизовывать ресурсы в целях развития.
They recognize that this reform agenda does not only belong to governments but must also involve civil society and, moreover, mobilize private-public partnerships. Они признают, что эта программа реформ должна не только осуществляться правительствами, но и вовлекать гражданское общество и, кроме того, мобилизовывать государственно-частные партнерства.
While recognizing the need to give priority to Africa's problems, the Government of Mexico stressed that the Convention was universal in scope and should also mobilize international cooperation on behalf of the other continents. Признавая необходимость уделения проблемам Африки первоочередного внимания, правительство Мексики подчеркивает, что Конвенция по своему охвату является универсальной и что она также должна мобилизовывать международное сотрудничество в интересах стран других континентов.
The public was engaged in the online platform through social networks, through media, press releases, etc., and it was very easy to engage and mobilize citizens in that way. Общественность участвует в работе онлайновой платформы через социальные сети, средства массовой информации, посредством пресс-релизов и т.д., и с их помощью привлекать и мобилизовывать граждан весьма просто.
(e) Mobilize and involve men in leadership positions, including political leaders, community and faith leaders, musicians, football stars and men living with HIV/AIDS, to show leadership in addressing the root causes of HIV/AIDS; ё) мобилизовывать и привлекать мужчин, занимающих руководящие должности, включая политических лидеров, общинных и религиозных лидеров, музыкантов, звезд футбола и мужчин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, к занятию ведущих позиций по вопросам рассмотрения коренных причин ВИЧ/СПИДа;
Больше примеров...
Привлечения (примеров 31)
The Federal Government continued its international diplomatic engagement to raise the profile of Somalia and mobilize financial support. Федеральное правительство продолжало прилагать дипломатические усилия на международном уровне для привлечения более пристального внимания к Сомали и мобилизации финансовой поддержки.
Although the least developed countries had made strides in creating an enabling environment for poverty eradication, including extensive economic and governance reforms to attract foreign direct investment and mobilize additional domestic resources, the results fell far short of expectations. Наименее развитые страны добились успехов в деле создания благоприятных условий для искоренения нищеты, включая широкие экономические реформы и реформы управления в целях привлечения прямых иностранных инвестиций и мобилизации дополнительных внутренних ресурсов, однако достигнутые результаты весьма далеки от ожиданий.
Although countries had unprecedented access to new sources of credit, it was essential that they manage their debt and mobilize domestic resources, for the latter often gave developing countries better access to external and domestic debt financing. Хотя страны имеют беспрецедентный доступ к новым источникам кредитования, важно, чтобы они поддерживали свою задолженность на приемлемом уровне и задействовали внутренние ресурсы, что часто дает развивающимся странам более широкий доступ к внешним и внутренним источникам для привлечения заемных средств.
(k) Developing economic policies to promote and mobilize domestic savings and attract external resources for productive investment, and seeking innovative sources of funding, both public and private, for social programmes, while ensuring their effective utilization; к) разработка экономической политики в целях поощрения и мобилизации внутренних сбережений и привлечения внешних ресурсов для инвестирования в производственную сферу и изыскание нетрадиционных источников финансирования, как государственных, так и частных, социальных программ с обеспечением их эффективного использования;
A renewed global partnership for development must be an attractive tool for engagement of all partners and mobilize the political will necessary to support implementation of the post-2015 development agenda and ensure that globalization becomes a positive force for all. Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно стать удобным инструментом для привлечения всех партнеров и мобилизации политической воли, необходимой для поддержки осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года и обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 31)
(a) The appointment of renowned ambassadors from the entertainment, arts, culture, sports and musical worlds and any other field who might mobilize the attention of civil society; а) назначение посланников, известных в артистических, художественных, культурных, спортивных, музыкальных и других кругах, способных привлечь внимание гражданского общества;
The large-scale freeing-up of the land market for housing or the introduction of extensive settlement-level infrastructure, which would mobilize private finance into housing, is happening in only a few countries. Широкомасштабное высвобождение земельного рынка для строительства жилья или крупных объектов инфраструктуры на уровне населенных пунктов, что сможет привлечь частные финансовые средства в строительство жилья, происходит лишь в немногих странах.
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы.
As the present brief review of previous initiatives demonstrates, there have been several generally complementary efforts by the international community to draw international attention to Guinea-Bissau's pressing challenges and to help mobilize resources to address them. Как видно из этого краткого обзора предыдущих инициатив международное сообщество предприняло несколько взаимодополняющих усилий, чтобы привлечь внимание международных участников к насущным проблемам Гвинеи-Бисау и помочь мобилизовать ресурсы для их решения.
They recognized that such an agenda did not belong to the States only but must involve civil society and, moreover, mobilize private/public partnerships. Они признали, что такая программа не является исключительной ареной деятельности государств, но что необходимо также привлечь к участию в ней гражданское общество и, кроме того, мобилизовать для этой цели партнерства между частным сектором и государственными организациями.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 32)
In addition, several public enterprises have problems of insolvency or excessive indebtedness and cannot mobilize the investments needed to improve the coverage and the quality of service. Кроме того, различные государственные предприятия сталкиваются с проблемами неплатежеспособности или чрезмерной задолженности и не могут привлекать инвестиции, необходимые для расширения производства и повышения качества услуг.
In order to address climate change, it is essential to raise awareness of eco-lifestyles and mobilize all available resources, not only from the public but also from the private sector. Для того чтобы решить сложную проблему изменения климата, крайне важно повышать уровень информированности в отношении разумного с экологической точки зрения образа жизни и привлекать все имеющиеся ресурсы - не только государственные, но и частные.
Sport has a unique power to attract, mobilize and inspire. Спорт обладает уникальной способностью привлекать, мобилизовывать и вдохновлять.
It was also necessary to maintain social protection programmes, boost investment in education, health, agriculture and infrastructure and mobilize domestic resources complemented by official development assistance. Необходимо также поддерживать программы социальной защиты, привлекать инвестиции в сферы образования, здравоохранения, сельского хозяйства и инфраструктуры, мобилизовать внутренние ресурсы, дополняемые официальной помощью в целях развития.
Mobilize and engage key stakeholders in the initiative to strengthen women's participation in the political arena; and мобилизовать и привлекать основные заинтересованные стороны к реализации инициатив, направленных на повышение роли женщин в политической сфере;
Больше примеров...
Привлечению (примеров 11)
As part of its efforts to address gender inequalities and mobilize women's participation in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS has initiated training programmes on gender concepts for Sudanese counterparts. В своих усилиях по решению проблемы неравенства между мужчинами и женщинами и привлечению женщин к участию в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения МООНВС выступила инициатором программ обучения суданских коллег гендерным концепциям.
The Fund for the Development of Latvian Resources and Energy (Lavera), a public organization, was authorized to conduct preliminary studies and mobilize resources from domestic and foreign investors. Общественной организации Фонд развития среды и энергетики Латвии Лавера были делегированы полномочия по проведению предварительных исследований и привлечению средств внутренних и внешних инвесторов.
Another delegation noted that, in view of the limited resources available to the Department, efforts must be made to rationalize its activities, adopt new technologies, and cooperate with and mobilize the private sector. Другая делегация заявила, что ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента, следует предпринять усилия по рационализации его деятельности, освоению новых технологий и привлечению и мобилизации частного сектора.
Those situations should be discussed openly and frankly in dialogue with the countries concerned, but there was a duty to call attention to and mobilize the international community to implement human rights for all. Эти ситуации подлежат открытому обсуждению совместно с соответствующими странами, но есть еще обязанности по привлечению внимания международного сообщества к этим ситуациям и его мобилизации для осуществления прав человека для всех.
She applauded the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to make the international community aware of the need to expand education and mobilize additional resources to that end. Уганда приветствует инициативу ЮНЕСКО по привлечению внимания международного сообщества к вопросу о необходимости расширения образования и дальнейшей мобилизации необходимых для этого ресурсов.
Больше примеров...
Мобилизоваться (примеров 13)
Hence, more than ever, we must mobilize. И поэтому нам надо как никогда мобилизоваться.
For this reason, I believe that the international community should mobilize itself and coordinate its efforts in this direction. Ввиду этого полагаю, что международное сообщество должно мобилизоваться и скоординировать свои усилия в этом направлении.
But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. Но мы должны мобилизоваться и сохранить решимость, с тем чтобы наша приверженность воплотилась в реальность и послужила на благо всех тех, кто страдает.
The international community must mobilize to aid growth in the poorest countries and to help reduce their dependence in the matter of access to medicine by supporting their respective domestic industries. Международное сообщество должно мобилизоваться и содействовать экономическому росту в самых бедных странах и помогать им в устранении зависимости в вопросах доступа к лекарствам путем поддержки их соответствующей национальной промышленности.
Secondly, we must mobilize to provide the support and assistance that the Multi-party Negotiating Council has sought from the United Nations, along with other international organizations, in the conduct of the elections next April. Во-вторых, мы должны мобилизоваться и предоставить ту поддержку и помощь, которых Многосторонний переговорный совет добивается от Организации Объединенных Наций и от других международных организаций, помощь и поддержку в проведении выборов в апреле будущего года.
Больше примеров...
Мобилизацией (примеров 32)
The country has many well-functioning civil society organizations, including the media and faith-based organizations, that provide leadership, mobilize resources, and coordinate support. В стране насчитывается большое количество успешно работающих организаций гражданского общества, включая организации средств массовой информации и религиозные организации, которые занимаются руководством этой работы, мобилизацией ресурсов и координацией поддержки.
The new UNHCR approaches to finding such solutions - development through local integration and the repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction model - were encouraging, and the Office should actively mobilize funds for them. Новые подходы УВКБ к поиску таких решений - развитие на основе модели интеграции на местном уровне и репатриации, реинтеграции, реабилитации и восстановления - обнадеживают, и Управлению следует заниматься активной мобилизацией средств для их реализации на практике.
At the Conference, closely related to the call for a high commissioner was the proposal for a sustainable development champion who could raise awareness and mobilize political support. На Конференции прозвучало близкое к идее учреждения института верховного комиссара предложение о создании института поборника устойчивого развития, который занимался бы распространением информации и мобилизацией политической поддержки.
The Unit, in cooperation with United Nations agencies, would mobilize resources and formulate projects in support of the Transitional Government to restore and reconstruct essential community services and facilities. Совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций Группа будет заниматься мобилизацией ресурсов и разработкой проектов в поддержку переходного правительства в целях восстановления основных коммунальных служб и объектов.
The agenda offers the United Nations as a convening platform where key stakeholders from both developing and developed countries can mobilize bold commitments, foster new public-private partnerships, and leverage the significant investments needed to make the transformative changes needed in the world's energy systems. Данная программа действий предоставляет Организации Объединенных Наций координационную площадку, на которой ключевые заинтересованные стороны как из развивающихся, так и из развитых стран могут заниматься мобилизацией смелых обязательств, укреплением новых государственно-частных партнерств и распределением значительных инвестиций, необходимых для трансформационных изменений, нужных для энергетических систем мира.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 11)
This Global Action Agenda recommends 11 Action Areas to help focus our efforts and mobilize commitments towards the three objectives. В этой Глобальной программе действий предусмотрено 11 областей деятельности, что поможет нам сконцентрировать свои усилия и заручиться обязательствами в интересах реализации этих трех целей.
Greater participation of non-members on issues such as conflict prevention, peacekeeping and transition to post-conflict peace-building could bring substantial value to Security Council decision-making and could help mobilize the active support of the international community. Более активное участие нечленов в обсуждении таких вопросов, как предотвращение, миротворчество и переход к постконфликтному миростроительству может сделать более весомым процесс принятия решений и помочь заручиться активной поддержкой международного сообщества.
It suggests that insurers in developing countries should mobilize government backing for promoting agricultural and rural insurance, and should try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. Страховым компаниям в развивающихся странах рекомендуется заручиться поддержкой правительства в деле развития страхования сельскохозяйственного производства и сельского населения, а также стремиться к участию в схемах сельскохозяйственного страхования, финансируемых международными учреждениями и правительствами стран-доноров.
(k) Mobilize regional conventions and action plans on seas with a view to obtaining assistance, where necessary, in developing the components addressing municipal wastewater of their national action plans under the Global Programme of Action; к) мобилизация конвенций по региональным морям и планов действий, с тем чтобы заручиться их помощью, где это необходимо, в создании компонентов для очистки муниципальных сточных вод в их национальных планах действий в соответствии с Глобальной программой действий;
There is also a brief moment before the Coronation where you might also mobilize Cabinet support for the one other thing that has eluded me and gnaws away at my heart. Кроме того, возможно, у вас получится улучить момент до коронации и заручиться поддержкой Кабинета министров по еще одному вопросу, который не дает мне покоя.
Больше примеров...
Побудить (примеров 6)
The Green Jobs Initiative aims to promote opportunity and equity and mobilize Governments, employers and workers to engage in dialogue on coherent policies and effective programmes leading to a green economy, with green jobs and decent work for all. Инициатива "Зеленые рабочие места" нацелена на содействие возможностям и равенству, а также на то, чтобы побудить правительства, работодателей и работников начать диалог о согласованной политике и эффективных программах, ведущих к зеленой экономике с зелеными рабочими местами и достойной работой для всех.
How can the Security Council mobilize the non-governmental and civil society organizations to play a more active role in pursuit of "other peaceful means" to settle disputes, such as by encouraging informal dialogues and contacts between and among parties or constituencies of parties to disputes? Каким образом Совет Безопасности может побудить неправительственные организации и организации гражданского общества играть более активную роль в поиске «иных мирных средств» разрешения споров, например путем поощрения неофициального диалога и контактов между сторонами или приверженцами сторон в спорах?
It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры.
To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance. С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления.
Information was provided on new programmes of interest to young people, career opportunities, a forum for their views and an opportunity to further their efforts in order to energize and mobilize young people around the world. Форум помог молодым людям по-делиться своими взглядами и мнениями и активизировать усилия, способные побудить к действию и мобилизовать усилия молодежи во всем мире.
Больше примеров...
Мобилизировать (примеров 2)
They could mobilize thousands of agents to look for her. Они могли бы мобилизировать тысячи агентов, чтобы найти ее.
Captain, mobilize the army. Капитан, мобилизировать армию!
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 74)
Mobilize early and strong high-level support from the private sector and government to ensure smooth establishment; Мобилизация оперативной и решительной поддержки на высоком уровне со стороны частного сектора и правительства в целях обеспечения бесперебойности процесса создания центров.
Modality 12: Mobilize effective resources for early warning and preventive activities Механизм 12: Мобилизация надлежащих ресурсов для целей раннего предупреждения и превентивной деятельности
(b) Mobilize the resources of the Debt Reduction Facility of the International Development Association in order to help eligible least developed countries to reduce their commercial debt, considering alternative mechanisms to complement that Facility. Ь) мобилизация ресурсов Механизма уменьшения задолженности Международной ассоциации развития, с тем чтобы оказать помощь имеющим на это право наименее развитым странам уменьшить их задолженность коммерческим банкам с учетом дополнительных альтернативных механизмов финансирования.
Emphasis will be placed on efforts to: (i) Mobilize core resources and external contributions to implement the UNDP gender mainstreaming action plan and utilize UNIFEM expertise; мобилизация основных ресурсов и средств из внешних источников для осуществления плана действий ПРООН по внедрению гендерного подхода и использования опыта ЮНИФЕМ;
To sensitize women about ecological problems and mobilize them to protect the environment and save the Mediterranean basin from pollution информирование женщин об экологических проблемах, мобилизация усилий в области охраны окружающей среды и защиты бассейна Средиземного моря от загрязнения;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 96)
Formulate a programme of national reconstruction and mobilize all the people of Burundi to play a part in its implementation; разработать программу национального возрождения и обеспечить участие всех бурундийцев в ее реализации;
However, the system can assist Governments in this task only if it can mobilize a coherent response to the vast and overlapping elements of the development agenda that has emerged from global conferences. Однако система сможет оказать правительствам содействие в выполнении этой задачи лишь в том случае, если ей удастся обеспечить принятие согласованных мер в связи с крупномасштабными и взаимодополняющими элементами повестки дня для развития, сформулированной в ходе глобальных конференций.
Such a programme could mobilize necessary funds if of a high calibre. Такая программа, если бы она была крупномасштабной, могла бы обеспечить привлечение необходимых средств.
Much more important is to ensure that Governments mobilize their own resources for development. Гораздо важнее обеспечить, чтобы правительства привлекали на цели развития свои собственные ресурсы.
With that objective in mind, the African countries had initiated reforms to encourage private-sector initiative, mobilize domestic resources and attract foreign investors. С этой целью африканские страны осуществляют реформы, призванные обеспечить укрепление частного сектора, мобилизацию внутренних ресурсов и привлечение иностранных инвестиций.
Больше примеров...