| Switzerland commended the Agency for the consultative process that had accompanied the preparation of the new strategy, which would help mobilize broad support. | Швейцария выражает одобрение Агентству за консультативный процесс, сопровождавший подготовку новой стратегии, которая позволит мобилизовать широкую поддержку. |
| States, United Nations agencies, funds and programmes should mobilize support for indigenous peoples who are extremely vulnerable to natural disasters. | Государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций, фондам и программам следует мобилизовать поддержку коренных народов, которые находятся в исключительно уязвимом положении перед стихийными бедствиями. |
| Both the Government of the Sudan and its international partners should urgently mobilize themselves in this regard. | И правительству Судана, и его международным партнерам следует срочно мобилизовать свои усилия в этой связи. |
| In that regard, he said that the UN should help mobilize the international community to assist the AU. | В этой связи он заявил, что Организации Объединенных Наций следует помочь мобилизовать международное сообщество на оказание содействия Африканскому союзу. |
| The parties should also mobilize their resources and political will in solving the problems of human rights and protection of the civilian population. | Сторонам необходимо также мобилизовать свои ресурсы и политическую волю для решения проблем прав человека и защиты гражданского населения. |
| Thirdly, we must mobilize all our forces at once. | В-третьих, мы должны мобилизовать сразу все наши силы. |
| We must mobilize political will to change negative trends and to prevent polarization and pessimism. | Мы должны мобилизовать политическую волю к тому, чтобы изменить негативные тенденции и предотвратить поляризацию и пессимизм. |
| At Monterrey, we established the basis of a partnership to help mobilize the resources necessary to achieve the MDGs. | В Монтеррее мы заложили основу партнерства, чтобы помочь мобилизовать ресурсы, необходимые для достижения ЦРДТ. |
| Maybe the upcoming United Nations Summit can mobilize the necessary political support for overcoming these obstacles. | И быть может, предстоящий саммит Организации Объединенных Наций позволит мобилизовать необходимую политическую поддержку на преодоление этих препон. |
| Today, we should mobilize people to speak out about HIV/AIDS related stigma and discrimination! | Сегодня мы должны мобилизовать общественность и начать открыто обсуждать проблему ВИЧ/СПИДа и связанную с ней практику стигматизации и дискриминации. |
| This is possible because these clients can mobilize extrabudgetary resources, e.g. by approaching donors directly to fund services for these regional groups. | Такая возможность существует ввиду того, что указанные клиенты могут мобилизовать внебюджетные ресурсы, например, обратившись непосредственно к донорам с предложением финансировать обслуживание этих региональных групп. |
| The United Nations must mobilize all relevant agencies and marshal resources to help developing countries progress in a sustainable way. | Организация Объединенных Наций должна мобилизовать все соответствующие специализированные учреждения и привлечь ресурсы с целью оказания помощи развивающимся странам в осуществлении устойчивого развития. |
| To that end, we must mobilize international efforts to end violent conflict, instability and terrorism. | В этой связи мы должны мобилизовать международные усилия для того, чтобы положить конец жестоким конфликтам, нестабильности и терроризму. |
| Let us therefore rise to the real challenge and mobilize that will. | Поэтому мы должны быть на высоте этого реального вызова и мобилизовать эту волю. |
| In our opinion, the United Nations should mobilize new resources, strengthen coordination and increase its contribution to the resolution of development issues. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций должна мобилизовать новые ресурсы, усилить координацию и увеличить свой вклад в решение проблем развития. |
| Accordingly, it should mobilize additional international financial resources for development, increase direct investment flows, transfer technology and reform the multilateral trading system. | В связи с этим оно должно мобилизовать дополнительные международные финансовые ресурсы в целях развития, увеличить прямые инвестиционные потоки, осуществлять передачу технологий и реформировать многостороннюю торговую систему. |
| The United Nations should, furthermore, mobilize regional organizations in support of peacekeeping. | Кроме того, Организации Объединенных Наций следует мобилизовать региональные организации на поддержку миротворчества. |
| At the national level, that means States must practice good governance and mobilize domestic resources. | На национальном уровне это означает, что государства должны практиковать благое управление и мобилизовать внутренние ресурсы. |
| We in the developing world must mobilize domestic financial resources for that purpose. | И для этих целей мы, страны развивающегося мира, должны мобилизовать национальные финансовые ресурсы. |
| We must enhance our capacity and mobilize more and more domestic resources. | Мы должны повысить наши возможности и мобилизовать как можно больше национальных ресурсов. |
| It is abundantly clear that Africa cannot mobilize the requisite resources for the implementation of NEPAD. | Совершенно очевидно, что Африка не может мобилизовать необходимые ресурсы для осуществления НЕПАД. |
| We must mobilize the political will necessary to make multilateralism work. | Нам следует мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы обеспечить нормальную работу многосторонних механизмов. |
| We must facilitate access to such services as well as mobilize the necessary financial and human resources in order to attain this humanitarian objective. | Мы должны облегчить доступ к таким услугам и мобилизовать необходимые финансовые и людские ресурсы для достижения этой гуманитарной цели. |
| The Committee requests the State party to assess the impact of economic restructuring on women and mobilize adequate resources for that purpose. | Комитет просит государство-участник провести оценку воздействия экономической реструктуризации на женщин и мобилизовать надлежащие ресурсы для этой цели. |
| This entity should mobilize forces of change at the global level and inspire enhanced results at the country level. | Это подразделение должно мобилизовать силы перемен на глобальном уровне и способствовать укреплению результатов на страновом уровне. |