Governments, international organizations, institutions, civil society, the private sector and people of good will must mobilize their efforts to combat poverty, the scourge of our time and the source of the destruction of so many innocent lives. |
Правительства, международные организации, учреждения, гражданское общество, частный сектор и люди доброй воли должны мобилизовать свои усилия по борьбе с нищетой - бедствием нашего времени и источником разрушения столь большого числа ни в чем не повинных жизней. |
We welcome this development, and we hope that this draft resolution, on a subject that should mobilize us all, will be able to be adopted by consensus. |
Мы приветствуем этот факт и надеемся, что данный проект резолюции, посвященный теме, которая призвана нас всех мобилизовать, будет принят консенсусом. |
However, we expect the Secretary- General to submit a detailed proposal on how the United Nations would mobilize system-wide support as well as provide resources for the implementation of NEPAD. |
Однако мы ожидаем, что Генеральный секретарь представит подробные предложения относительно того, как Организация Объединенных Наций намеревается мобилизовать общесистемную поддержку и ресурсы на цели претворения в жизнь НЕПАД. |
In order to improve their daily lives, we must mobilize the will of the international community to implement ideas and programmes aimed at establishing social, economic and environmental connection between rural and urban areas. |
В целях улучшения их повседневной жизни мы должны мобилизовать волю международного сообщества по реализации идей и программ, направленных на установление социальных, экономических и экологических связей между сельскими и городскими районами. |
Given that hope, and on behalf of the more than 6 million inhabitants of our planet, we must renew our commitments, shoulder our responsibilities, and mobilize our determination and political will to translate the measures we adopt into action. |
Ради этой надежды и во имя более 6 миллиардов жителей нашей планеты мы должны подтвердить свои обязательства, реализовать свою ответственность и мобилизовать нашу решимость и политическую волю, с тем чтобы воплотить принятые нами меры в практические действия. |
Countries were urged to address it seriously in order to respond to the requests put forward by the countries concerned and mobilize the necessary resources to implement it. |
Страны должны серьезно подходить к нему, с тем чтобы откликаться на просьбы соответствующих стран и мобилизовать необходимые ресурсы для его выполнения. |
The technology for broadband transmission is available, but it needs to be built into the infrastructure; this requires more investment spending than most telecommunication service providers can currently mobilize because of their debt from heavy investment spending over the past decade. |
Технология для широкополосной передачи данных существует, однако ее необходимо интегрировать в инфраструктуру; это требует большего объема инвестиционных расходов, чем в настоящее время способны мобилизовать большинство поставщиков телекоммуникационных услуг, поскольку они уже накопили значительную задолженность, осуществляя в последние десять лет крупные капиталовложения. |
It goes without saying that we must mobilize to strengthen the central institution of the United Nations - the Security Council - in the areas of peace and security. |
Само собой разумеется, что мы должны мобилизовать усилия с целью укрепить центральный институт Организации Объединенных Наций - Совет Безопасности - в области мира и безопасности. |
We suggest that the United Nations establish a new global forum - an electronic Demos - where citizens could articulate their views, mobilize around the issues that concern them and shape political decision-making, both nationally and internationally. |
Мы предлагаем создать при Организации Объединенных Наций новый глобальный форум - «электронный демос», в котором люди могли бы выражать свои мнения, мобилизовать усилия на решение различных волнующих их вопросов и воздействовать на принятие политических решений на государственном и международном уровнях. |
The international community must mobilize and work towards the elaboration of normative international laws that are progressive and effective in nature to take control of the situation of illicit trafficking of this category of arms. |
Международному сообществу необходимо мобилизовать свои усилия на выработку нормативных международных норм права, которые носили бы прогрессивный и эффективный характер, с тем чтобы установить контроль за ситуацией в области незаконного оборота этой категории вооружений. |
Regional organizations can often mobilize resources more quickly and have special, local legitimacy, which is why I greatly welcome the contribution made earlier this morning by the representative of the African Union. |
Региональные организации могут зачастую мобилизовать ресурсы быстрее, и они обладают для этого особыми местными полномочиями, и именно поэтому я от всей души приветствую заявление, сделанное ранее сегодня утром представителем Африканского союза. |
Therefore, the Task Force must mobilize Governments as well as civil society and the private sector in order to meet precise objectives on the path we must travel to close the digital divide. |
Поэтому Целевая группа должна мобилизовать правительства, а также гражданское общество и частный сектор на достижение конкретных целей на том пути, который мы должны пройти для преодоления «цифровой пропасти». |
The gender adviser would facilitate the effective implementation of the Force's mandate by providing a basis for building an inclusive foundation for peace in southern Lebanon, which would mobilize the capacities of women and would ensure heightened awareness on gender-specific issues. |
Советник по гендерным вопросам будет способствовать эффективному осуществлению мандата Сил путем создания прочной основы для мира в Южном Ливане, что позволит мобилизовать потенциал женщин и повысить степень осведомленности населения о гендерной проблематике. |
To help developing countries mobilize the financial resources for development, it was necessary to enhance their ability to raise funds through their own efforts, including through trade. |
Чтобы помочь развивающимся странам мобилизовать необходимые финансовые ресурсы для целей развития, следует в первую очередь укрепить их потенциал в области самостоятельного получения финансовых средств, в частности путем торговых обменов. |
In 2008 it would host the Fourth Tokyo International Conference on African Development, which it hoped would mobilize the knowledge and resources of the international community. |
В 2008 году в стране пройдет четвертая Токийская международная конференция по развитию Африки, которая, как надеется Япония, позволит мобилизовать знания и ресурсы международного сообщества. |
As agreed in the Monterrey Consensus, developing and developed countries should establish a new partnership, take comprehensive measures domestically and internationally, enhance policy continuity and consistency, and mobilize capital from all channels to promote common development. |
Как зафиксировано в Монтеррейском консенсусе, развивающиеся и развитые страны должны сформировать новое партнерство, принять всесторонние меры на национальном и международном уровнях, обеспечить более высокий уровень преемственности и согласованности в политике и мобилизовать капитал из всех источников в целях поощрения общего развития. |
While the needs are vast, the resources the United Nations can mobilize, coordinate and bring to bear will foster the kind of multidisciplinary approach on which a successful peace process depends. |
Потребности огромны, однако ресурсы, которые Организация Объединенных Наций может мобилизовать, скоординировать и пустить в дело, будут содействовать применению такого многодисциплинарного подхода, от которого зависит успех мирного процесса. |
Since the United Nations missions in the region are playing a role more far-reaching than ever before, we must consider how best we can mobilize the limited resources available to the Organization. |
Поскольку миссии Организации Объединенных Наций в этом регионе играют сейчас, как никогда, более важную роль с точки зрения долгосрочных последствий, мы должны подумать над тем, как нам лучше мобилизовать ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении нашей Организации. |
Further efforts are being made to strengthen the consolidated appeal process in the coming year and more innovative approaches are being considered to help mobilize resources for these "forgotten emergencies". |
Прилагаются дальнейшие усилия к тому, чтобы укрепить процесс обращения с совместными призывами в предстоящем году, причем рассматриваются более творческие подходы, которые помогли бы мобилизовать ресурсы на эти «забытые» чрезвычайные нужды. |
If the circumstances so require, such measures need to be imposed as long as necessary in order to be able to establish legitimate mechanisms for exploiting resources, so that the countries involved can mobilize their domestic resources to finance reconstruction and development. |
Если обстоятельства того требуют, то такие меры должны быть введены на тот срок, который необходим для создания законных механизмов эксплуатации ресурсов, с тем чтобы соответствующие страны могли мобилизовать свои внутренние ресурсы на цели финансирования процессов восстановления и развития. |
We believe that the international community must mobilize and intensify its efforts to help the parties to achieve this kind of solution as soon as possible in the interest of regional and global peace and security. |
Считаем, что международному сообществу надлежит мобилизовать и интенсифицировать свои усилия по оказанию сторонам содействия в по возможности скорейшем достижении подобного рода урегулирования в интересах регионального и глобального мира и безопасности. |
The inexorable progress of AIDS threatens the annihilation of entire nations and societies; the fight against that disease should mobilize the efforts of the international community and of the United Nations. |
Безостановочное распространение СПИДа грозит уничтожением целых народов и обществ; на борьбу с этим заболеванием необходимо мобилизовать усилия международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
It is a necessary organizing principle that allows people to pool their resources for the common good and mobilize against common threats, whether they are floods or invading armies. |
Оно заключает в себе необходимый организационный принцип, который позволяет людям объединить свои ресурсы для общей пользы и мобилизовать их против общей опасности, в виде наводнений или военного вторжения. |
In that connection, it was particularly important to take urgent, vigorous action to increase developing countries' export earnings, find a lasting solution to the debt problem, mobilize resources to support the "20/20 initiative" and give renewed impetus to official development assistance. |
В этой связи крайне важно принять срочные энергичные меры по увеличению экспортных поступлений развивающихся стран, найти долгосрочное решение проблемы задолженности, мобилизовать ресурсы в поддержку инициативы 20/20 и активизировать предоставление официальной помощи в целях развития. |
To that end, it should mobilize considerable resources, since the protection of fauna and flora represented a very heavy drain on the fragile economies of the region. |
Для этого необходимо мобилизовать значительные средства, поскольку меры по охране фауны и флоры являются весьма тяжелым бременем для слабой экономики стран этого региона. |