This will not only enhance awareness of the complex development problems and challenges of LDCs but it will also help mobilize stakeholders and secure necessary resources for the cause of development. |
Это не только улучшит понимание сложных проблем и задач НРС в области развития, но и поможет мобилизовать заинтересованные стороны и обеспечить необходимые ресурсы в интересах развития. |
In order to be a progressive realist, the Forum needs to take concrete and meaningful steps on this issue at the current session, mobilize increased financing from existing sources, utilize existing mechanisms and explore the possibility of new financing and funds. |
Чтобы оставаться на позициях прогрессивного реализма, Форуму необходимо предпринять на нынешней сессии конкретные и важные шаги по решению этого вопроса, мобилизовать дополнительные финансовые средства из имеющихся источников, использовать существующие механизмы и изучить возможность организации нового финансирования и мобилизации финансовых средств. |
It could help link sources and beneficiaries, contribute to cooperation and coordination, and mobilize new and additional financing from all sources, including the private sector, to advance the implementation of the forest instrument. |
Он мог бы помочь состыковать между собой доноров и бенефициаров, содействовать сотрудничеству и координации и мобилизовать новые и дополнительные финансовые средства из всех источников, включая частный сектор, в целях поощрения усилий по осуществлению документа по лесам. |
The regions should mobilize experts through the CST Bureau to contribute to the substantive preparatory process focusing on the theme of the conference. |
регионам следует мобилизовать экспертов через Бюро КНТ на то, чтобы они внесли свой вклад в процесс основной подготовки к конференции, сосредоточив внимание на ее теме. |
The NEI will enhance export funding, mobilize Government services to engage in export advocacy, launch export tools for SMEs, reduce barriers to trade, including United States export control for high-tech products, and open new foreign markets. |
НЭИ позволит увеличить финансирование экспорта, мобилизовать государственные ведомства на продвижение экспорта, создать экспортные инструменты для МСП, снизить барьеры для торговли, включая действующий в Соединенных Штатах режим контроля экспорта продукции высоких технологий, и освоить новые зарубежные рынки. |
The Department must explain the message of the United Nations and the importance of its work, particularly in the areas of combating poverty, disease and armed conflict, and mobilize the international community to put an end to all forms of colonialism and foreign occupation. |
Департамент должен разъяснять идеи Организации Объединенных Наций и то, насколько важна проводимая ею работа, особенно по таким направлениям, как борьба с нищетой, болезнями и вооруженными конфликтами, а также мобилизовать международное сообщество на ликвидацию всех форм колониализма и прекращение иностранной оккупации в любых ее проявлениях. |
First and foremost, we must meet our commitments under the MDG process and mobilize the necessary resources to achieve the MDGs and to sustain the progress already made. |
Прежде всего мы должны выполнить наши обязательства, взятые в рамках процесса достижения ЦРДТ, и мобилизовать ресурсы, которые необходимы для реализации ЦРДТ и сохранения уже достигнутого прогресса. |
States should mobilize public opinion, at both the national and international levels, in support of the principles and objectives of international solidarity, mainly through education and human rights education. |
Государства должны мобилизовать общественное мнение как на национальном, так и на международном уровне в поддержку принципов и целей международной солидарности, главным образом с помощью просвещения и образования в области прав человека. |
CARICOM viewed the meeting commemorating the tenth anniversary of the Durban Conference as an opportunity to take stock of the progress made in implementing the objectives of the Durban Declaration and Programme of Action, reaffirm commitments and mobilize the political will to end offences. |
КАРИКОМ считает, что заседание по случаю десятой годовщины Дурбанской конференции дает возможность оценить прогресс, достигнутый в осуществлении целей Дурбанской декларации и Программы действий, вновь подтвердить принятые обязательства и мобилизовать политическую волю для того, чтобы положить конец беззаконию. |
Her delegation firmly supported the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction and the Global Survey of Early Warning Systems and trusted that the International Year of Planet Earth in 2008 would mobilize all citizens of the world to face the challenges ahead. |
Ее делегация полностью одобряет осуществление Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и Глобальный обзор систем раннего предупреждения и надеется на то, что празднование Международного года планеты Земля в 2008 году даст возможность мобилизовать всех жителей нашей планеты на решение стоящих впереди задач. |
As a result of its large and diverse membership and Guinea-Bissau's low strategic priority, the Group of Friends has operated informally to help mobilize resources for peacebuilding and development in Guinea-Bissau, albeit with limited impact. |
Благодаря многочисленному и разнообразному членскому составу Группы и учитывая тот факт, что в стратегических документах внимания Гвинее-Бисау уделяется недостаточно, Группа, действуя неформально, помогла мобилизовать ресурсы на цели миростроительства и развития в Гвинее-Бисау, хотя они и не дали большого эффекта. |
On chemicals management, he said that the Council should mobilize additional financial resources for the implementation of priority activities and that there was a need to develop means of ensuring that the objectives of chemicals programmes were met. |
В отношении регулирования химических отходов он отметил, что Совету следует мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы в целях осуществления приоритетных мероприятий и что существует необходимость создания средств для достижения целей программ в области химических веществ. |
We need civil society to contribute with innovative approaches and to help mobilize the political will that is necessary to move forward and reap the political momentum. |
Нам нужно, чтобы гражданское общество вносило свою лепту в виде инновационных подходов и помогало мобилизовать политическую волю, которая необходима для того, чтобы продвигаться вперед и востребовать политическую динамику. |
The review process attests to the insufficient implementation of the recommendations while at the same time providing an opportunity to consolidate the Durban follow-up mechanisms, take stock of their recommendations, and mobilize the commitment, resources and support for their effective implementation. |
Обзорный процесс свидетельствует о недостаточном осуществлении рекомендаций, но при этом дает возможность укрепить последующие механизмы Дурбанского процесса, подытожить их рекомендации и мобилизовать волю, ресурсы и поддержку на цели их эффективного осуществления. |
Concerned that social media may also be used to send hate messages, sometimes anonymously, and allow people with malicious intentions to organize and mobilize others, which may undermine democracy and peace, |
выражая беспокойство в связи с тем, что социальные сети могут использоваться - иногда анонимно - для пропаганды ненависти и обеспечивать возможность злонамеренным лицам организовывать и мобилизовать других, что может приводить к подрыву демократии и мира, |
Gaps in international and regional financial, technical and political support to countries emerging from conflict, in order to identify, collectively, where the Peacebuilding Commission could help mobilize additional resources and support. |
пробелы в предоставлении международной и региональной финансовой, технической и политической поддержки странам, выходящим из состояния конфликта, с целью совместными усилиями определить те сферы деятельности, где Комиссия по миростроительству могла бы помочь мобилизовать дополнительные ресурсы и поддержку. |
Conduct a comprehensive review of the functions currently performed by consultants to identify those functions needed on an ongoing basis; and mobilize sufficient funds to support posts deemed to be needed on a continuous basis - all offices |
Провести всесторонний анализ функций, исполняемых в настоящее время консультантами, с тем чтобы выявить, исполнение каких из них необходимо на постоянной основе; и мобилизовать средства в достаточном объеме для финансирования должностей, которые, по оценкам, будут необходимы на постоянной основе - все отделения |
(c) To promote innovative sources of financing, such as a financial transaction tax, which could mobilize additional resources for the welfare of those living in extreme poverty; |
с) в целях содействия использованию нетрадиционных источников финансирования, таких как налог на финансовые операции, который может мобилизовать дополнительные ресурсы на благо тех, кто живет в условиях крайней нищеты; |
(x) Concerning the means of implementation, mobilize adequate resources to meet the water, sanitation and human settlements goals and targets, tapping both domestic and international sources through a range of financing approaches, such as: |
х) в связи со средствами осуществления мобилизовать адекватные ресурсы для достижения целей и целевых показателей, связанных с водными ресурсами, санитарией и населенными пунктами, задействовав как внутренние, так и международные источники, с использованием ряда подходов к обеспечению финансирования, таких, как: |
In particular, formulating economic and social development policies requires reliable data and information to understand and analyse the current situation and mobilize a wider range of stakeholders towards improving the current situation in respect of setting targets within a certain time frame. |
В частности, для разработки стратегий социально-экономического развития требуются надежные данные и информация, с тем чтобы понять и проанализировать существующее положение и мобилизовать усилия большого числа заинтересованных сторон для улучшения такого положения в том, что касается определения показателей с учетом конкретных сроков. |
Requests the Secretariat of UNIDO to identify and mobilize financial resources which, without affecting the resources assigned to other regions, will permit the implementation of the regional programme for Latin America and the Caribbean; |
просит Секретариат ЮНИДО изыскать и мобилизовать финансовые ресурсы, которые, без ущерба для ресурсов, закрепленных за другими регио-нами, позволят осуществить региональную прог-рамму для Латинской Америки и Карибского бас-сейна; |
(e) States should mobilize resources and intensify their efforts to ensure access to medicines, including quality generic drugs to treat HIV/AIDS. They should also train health professionals and adapt health infrastructures to reduce mortality, particularly among victims of discrimination; |
е) государствам следует мобилизовать ресурсы и активизировать усилия, призванные гарантировать доступ к лекарствам, включая качественные воспроизведенные лекарственные препараты для лечения от ВИЧ/СПИДа, а также готовить специалистов-медиков и приводить медицинскую инфраструктуру в соответствие с предъявляемыми требованиями в целях снижения смертности, прежде всего среди жертв дискриминации; |
The relevant agencies of the United Nations system should give top priority to the implementation of the Programme, and the United Nations agencies for operational activities, especially the United Nations Population Fund, should mobilize sufficient resources for its implementation. |
Соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует отдать осуществлению Программы высший приоритет, а те учреждения Организации Объединенных Наций, которые занимаются оперативной деятельностью, особенно Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, должны мобилизовать для ее реализации достаточные ресурсы. |
It emphasized the importance of a comprehensive and participatory preparatory process at the country level, and requested the Administrator of UNDP to fully mobilize United Nation resident coordinators to actively support the preparatory process at the country level. |
Они подчеркнули важность того, чтобы подготовительный процесс на страновом уровне был всеохватывающим и предполагал широкий круг участников, и просили Администратора ПРООН полностью мобилизовать координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций на активную поддержку подготовительного процесса на страновом уровне. |
To assist the Government in combating trafficking in women and children, the staff of women's federations has paid household visits in urban and rural neighbourhoods to trace clues of trafficking, mobilize local residents and help rescue trafficked women and children. |
Для того чтобы помочь правительству решить проблему торговли женщинами и детьми, члены федераций женщин посещали семьи в городских и сельских районах, с тем чтобы найти следы торговли, мобилизовать местных жителей и помочь спасти женщин и детей, ставших объектом торговли. |