| States, United Nations agencies, funds and programmes should mobilize support for indigenous peoples who are extremely vulnerable to natural disasters. | Существует особая необходимость обеспечить для тех коренных народов, которые зависят от морских или земельных ресурсов, поддержку в деле защиты, обеспечения их прав и устойчивого освоения этих ресурсов. |
| To resolve conflicts and seek solutions to refugee problems, the international community should mobilize global solidarity. | Чтобы урегулировать конфликты и решить проблему беженцев, международное сообщество должно обеспечить солидарность всех стран мира. |
| He urged the Director-General to complete that process and mobilize the support of donor countries. | Он настоятельно призывает Гене-рального директора завершить этот процесс и обеспечить поддержку со стороны стран-доноров. |
| Formulate a programme of national reconstruction and mobilize all the people of Burundi to play a part in its implementation; | разработать программу национального возрождения и обеспечить участие всех бурундийцев в ее реализации; |
| Beyond reaffirming the political will to rescue economies, the General Assembly must mobilize action to fulfil long-standing commitments to end poverty and respect human rights. | Генеральная Ассамблея должна не только вновь подтвердить политическую волю к спасению экономики государств, но и обеспечить принятие мер в целях выполнения ранее взятых обязательств в отношении искоренения нищеты и уважения прав человека. |
| However, the system can assist Governments in this task only if it can mobilize a coherent response to the vast and overlapping elements of the development agenda that has emerged from global conferences. | Однако система сможет оказать правительствам содействие в выполнении этой задачи лишь в том случае, если ей удастся обеспечить принятие согласованных мер в связи с крупномасштабными и взаимодополняющими элементами повестки дня для развития, сформулированной в ходе глобальных конференций. |
| The international community must seize the moment and mobilize support for a new global agenda for children in conjunction with the special session of the General Assembly in 2001 to review the achievement of the goals of the World Summit for Children. | Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обеспечить поддержку новой глобальной программы действий в интересах детей в контексте специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года для рассмотрения хода достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| Mobilize international support for national security forces, from logistical and operational assistance to technical advice, training and supervision where necessary. | Обеспечить там, где это необходимо, международную поддержку национальных сил безопасности - от материально-технической и оперативной поддержки до технической консультативной помощи, обучения и руководства. |
| Mobilize international support for the relocation of camps too close to the border with refugees' countries of origin, to a safe distance away from the border. | Обеспечить международную поддержку предложения о перебазировании лагерей, находящихся слишком близко от границы стран происхождения беженцев, на безопасное расстояние. |
| Such a programme could mobilize necessary funds if of a high calibre. | Такая программа, если бы она была крупномасштабной, могла бы обеспечить привлечение необходимых средств. |
| Developing countries should take measures to promote cleaner production and mobilize resources for pollution control. | Развивающимся странам необходимо принять меры для содействия внедрению методов экологически чистого производства и мобилизации ресурсов, позволяющих обеспечить контроль за загрязнением. |
| Much more important is to ensure that Governments mobilize their own resources for development. | Гораздо важнее обеспечить, чтобы правительства привлекали на цели развития свои собственные ресурсы. |
| They must also mobilize maximum domestic resources for education on an enduring basis. | Они должны обеспечить мобилизацию максимальных внутренних ресурсов на образование на долгосрочной основе. |
| Transparency must exist to reduce speculative investment, mobilize capital markets and achieve sustainable development. | Для сокращения спекулятивных инвестиций, мобилизации рынков капитала и достижения устойчивого развития необходимо обеспечить транспарентность. |
| We must mobilize the political will necessary to make multilateralism work. | Нам следует мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы обеспечить нормальную работу многосторонних механизмов. |
| Unless it could mobilize additional core resources, UNCDF would be unable to maintain its current level of activity. | Если он не сможет обеспечить мобилизацию дополнительных основных ресурсов, ФКРООН не сможет поддерживать свою деятельность на нынешнем уровне. |
| Countries should mobilize all parts of society in these efforts, including non-governmental organizations and the private sector. | В контексте этих усилий странам следует обеспечить мобилизацию всех слоев общества, в том числе неправительственные организации и частный сектор. |
| The agenda should mobilize international cooperation around clear priorities and a more rational division of responsibility among the various development institutions. | Такая повестка дня должна обеспечить мобилизацию международного сотрудничества на основе четких приоритетов и более рационального распределения ответственности между различными институтами, занимающимися вопросами развития. |
| With that objective in mind, the African countries had initiated reforms to encourage private-sector initiative, mobilize domestic resources and attract foreign investors. | С этой целью африканские страны осуществляют реформы, призванные обеспечить укрепление частного сектора, мобилизацию внутренних ресурсов и привлечение иностранных инвестиций. |
| Therefore, developing countries must mobilize and strongly develop their human resources in order to expand their exports of tourism services. | Поэтому развивающимся странам следует обеспечить мобилизацию и активное развитие своих людских ресурсов с целью расширения экспорта туристических услуг. |
| There is also a continuing lack of self-organized networks that can effectively mobilize indigenous people around national and international sustainable development decision-making processes. | Кроме того, по-прежнему ощущается нехватка самостоятельных организаций, которые могли бы обеспечить эффективную мобилизацию коренных народов в рамках осуществляемых на национальном и международном уровнях процессов принятия решений по вопросам устойчивого развития. |
| The crucial questions of how we develop the necessary political will and how we mobilize the needed resources therefore continue to beset us. | Нас продолжают тревожить серьезнейшие вопросы: как обеспечить наличие необходимой политической воли и каким образом мобилизовать требуемые ресурсы. |
| Secondly, we must mobilize financial resources and provide access to drugs in fighting HIV/AIDS. | Во-вторых, нам необходимо мобилизовать финансовые ресурсы и обеспечить доступ к препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа. |
| In addition, religious groups could mobilize non-violent alternative ways of expressing dissent prior to the outbreak of armed conflict. | Кроме того, религиозные группы могли бы обеспечить задействование ненасильственных альтернативных путей выражения несогласия до того, как произойдет вспышка вооруженного конфликта. |
| Non-governmental organizations must mobilize funds and intensify their efforts to mitigate the impact of those upheavals. | НПО должны обеспечить мобилизацию финансовых средств и активизировать усилия, с тем чтобы смягчить последствия этих потрясений. |