States, United Nations agencies, funds and programmes should mobilize support for indigenous peoples who are extremely vulnerable to natural disasters. |
Существует особая необходимость обеспечить для тех коренных народов, которые зависят от морских или земельных ресурсов, поддержку в деле защиты, обеспечения их прав и устойчивого освоения этих ресурсов. |
To resolve conflicts and seek solutions to refugee problems, the international community should mobilize global solidarity. |
Чтобы урегулировать конфликты и решить проблему беженцев, международное сообщество должно обеспечить солидарность всех стран мира. |
He urged the Director-General to complete that process and mobilize the support of donor countries. |
Он настоятельно призывает Гене-рального директора завершить этот процесс и обеспечить поддержку со стороны стран-доноров. |
Formulate a programme of national reconstruction and mobilize all the people of Burundi to play a part in its implementation; |
разработать программу национального возрождения и обеспечить участие всех бурундийцев в ее реализации; |
Beyond reaffirming the political will to rescue economies, the General Assembly must mobilize action to fulfil long-standing commitments to end poverty and respect human rights. |
Генеральная Ассамблея должна не только вновь подтвердить политическую волю к спасению экономики государств, но и обеспечить принятие мер в целях выполнения ранее взятых обязательств в отношении искоренения нищеты и уважения прав человека. |
However, the system can assist Governments in this task only if it can mobilize a coherent response to the vast and overlapping elements of the development agenda that has emerged from global conferences. |
Однако система сможет оказать правительствам содействие в выполнении этой задачи лишь в том случае, если ей удастся обеспечить принятие согласованных мер в связи с крупномасштабными и взаимодополняющими элементами повестки дня для развития, сформулированной в ходе глобальных конференций. |
The international community must seize the moment and mobilize support for a new global agenda for children in conjunction with the special session of the General Assembly in 2001 to review the achievement of the goals of the World Summit for Children. |
Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обеспечить поддержку новой глобальной программы действий в интересах детей в контексте специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года для рассмотрения хода достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Mobilize international support for national security forces, from logistical and operational assistance to technical advice, training and supervision where necessary. |
Обеспечить там, где это необходимо, международную поддержку национальных сил безопасности - от материально-технической и оперативной поддержки до технической консультативной помощи, обучения и руководства. |
Mobilize international support for the relocation of camps too close to the border with refugees' countries of origin, to a safe distance away from the border. |
Обеспечить международную поддержку предложения о перебазировании лагерей, находящихся слишком близко от границы стран происхождения беженцев, на безопасное расстояние. |
Such a programme could mobilize necessary funds if of a high calibre. |
Такая программа, если бы она была крупномасштабной, могла бы обеспечить привлечение необходимых средств. |
Developing countries should take measures to promote cleaner production and mobilize resources for pollution control. |
Развивающимся странам необходимо принять меры для содействия внедрению методов экологически чистого производства и мобилизации ресурсов, позволяющих обеспечить контроль за загрязнением. |
Much more important is to ensure that Governments mobilize their own resources for development. |
Гораздо важнее обеспечить, чтобы правительства привлекали на цели развития свои собственные ресурсы. |
They must also mobilize maximum domestic resources for education on an enduring basis. |
Они должны обеспечить мобилизацию максимальных внутренних ресурсов на образование на долгосрочной основе. |
Transparency must exist to reduce speculative investment, mobilize capital markets and achieve sustainable development. |
Для сокращения спекулятивных инвестиций, мобилизации рынков капитала и достижения устойчивого развития необходимо обеспечить транспарентность. |
We must mobilize the political will necessary to make multilateralism work. |
Нам следует мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы обеспечить нормальную работу многосторонних механизмов. |
Unless it could mobilize additional core resources, UNCDF would be unable to maintain its current level of activity. |
Если он не сможет обеспечить мобилизацию дополнительных основных ресурсов, ФКРООН не сможет поддерживать свою деятельность на нынешнем уровне. |
Countries should mobilize all parts of society in these efforts, including non-governmental organizations and the private sector. |
В контексте этих усилий странам следует обеспечить мобилизацию всех слоев общества, в том числе неправительственные организации и частный сектор. |
The agenda should mobilize international cooperation around clear priorities and a more rational division of responsibility among the various development institutions. |
Такая повестка дня должна обеспечить мобилизацию международного сотрудничества на основе четких приоритетов и более рационального распределения ответственности между различными институтами, занимающимися вопросами развития. |
With that objective in mind, the African countries had initiated reforms to encourage private-sector initiative, mobilize domestic resources and attract foreign investors. |
С этой целью африканские страны осуществляют реформы, призванные обеспечить укрепление частного сектора, мобилизацию внутренних ресурсов и привлечение иностранных инвестиций. |
Therefore, developing countries must mobilize and strongly develop their human resources in order to expand their exports of tourism services. |
Поэтому развивающимся странам следует обеспечить мобилизацию и активное развитие своих людских ресурсов с целью расширения экспорта туристических услуг. |
There is also a continuing lack of self-organized networks that can effectively mobilize indigenous people around national and international sustainable development decision-making processes. |
Кроме того, по-прежнему ощущается нехватка самостоятельных организаций, которые могли бы обеспечить эффективную мобилизацию коренных народов в рамках осуществляемых на национальном и международном уровнях процессов принятия решений по вопросам устойчивого развития. |
The crucial questions of how we develop the necessary political will and how we mobilize the needed resources therefore continue to beset us. |
Нас продолжают тревожить серьезнейшие вопросы: как обеспечить наличие необходимой политической воли и каким образом мобилизовать требуемые ресурсы. |
Secondly, we must mobilize financial resources and provide access to drugs in fighting HIV/AIDS. |
Во-вторых, нам необходимо мобилизовать финансовые ресурсы и обеспечить доступ к препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа. |
In addition, religious groups could mobilize non-violent alternative ways of expressing dissent prior to the outbreak of armed conflict. |
Кроме того, религиозные группы могли бы обеспечить задействование ненасильственных альтернативных путей выражения несогласия до того, как произойдет вспышка вооруженного конфликта. |
Non-governmental organizations must mobilize funds and intensify their efforts to mitigate the impact of those upheavals. |
НПО должны обеспечить мобилизацию финансовых средств и активизировать усилия, с тем чтобы смягчить последствия этих потрясений. |