Английский - русский
Перевод слова Mobilize
Вариант перевода Мобилизовать

Примеры в контексте "Mobilize - Мобилизовать"

Примеры: Mobilize - Мобилизовать
Three UFRC members told the Group that, through the coalition, M23 leaders intended to form alliances with several Raia Mutomboki factions operating in South Kivu and mobilize Banyamulenge young people, together with Lt Col. Bede Rusagara's group under the command of Kahasha. Три члена СРСК сообщили Группе о том, что с помощью коалиции лидеры Движения намеревались создать союзы с несколькими фракциями «Райя Мутомбоки», действующими в Южном Киву, и мобилизовать молодежь общины баньямуленге вместе с группой подполковника Беде Русагара под командованием Кахаша.
It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира.
A long-term comprehensive communications strategy targeting these stakeholders is needed; this strategy should be designed to increase transparency, mobilize support, provide clarity on objectives and report on implementation progress. Необходима долгосрочная комплексная стратегия коммуникации, ориентированная на эти заинтересованные стороны; такая стратегия должна быть разработана таким образом, чтобы повышать транспарентность, мобилизовать поддержку, обеспечивать четкость задач и информировать о достигнутом прогрессе.
143.184. Increase resources from the State budget and mobilize more financial resources from international cooperation to implement policies on social security (Timor-Leste); 143.184 увеличить ассигнования из государственного бюджета и мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы в рамках международного сотрудничества для осуществления мер в области социального обеспечения (Тимор-Лешти);
The approach proposed would mobilize virtually all available lower court magistrates over a period of a few months, thus providing an opportunity for the estimated Предлагаемый подход призван мобилизовать практически всех имеющихся в наличии магистратов судов нижней инстанции на период в несколько месяцев, что даст возможность около
Perhaps the words "to strive to" could be inserted in the first line before the words "identify and mobilize". Возможно, перед словами "изыскать и мобилизовать" в первой строке следует вставить слово "попытаться".
Since the current Single Programme Document 2004 - 2006 does not focus on rural renewal, the Government should mobilize funding and launch pilot projects; Поскольку в нынешнем едином программном документе на 20042006 год обновлению села не отводится видного места, правительству следует мобилизовать финансирование и выступить инициатором пилотных проектов;
All stakeholders should be engaged in the implementation of the sustainable development goals, including through effective, innovative and accountable partnerships in cooperation with Governments, that mobilize financial resources, develop and disseminate technologies and provide technical expertise. Все заинтересованные стороны должны участвовать в достижении целей в области устойчивого развития, в том числе посредством установления эффективных, новаторских и подотчетных партнерских отношений в сотрудничестве с правительствами, которые позволяют мобилизовать финансовые ресурсы, разрабатывать и распространять технологии и обмениваться техническими знаниями.
He suggested there was a need to improve risk mapping in supply chains, and that all stakeholders had a duty to act and that no single actor could mobilize alone. По его мнению, существует необходимость в более эффективном картировании рисков по производственно-сбытовым цепочкам, при этом действовать должны все заинтересованные стороны, поскольку ни один субъект не может самостоятельно мобилизовать ресурсы.
His views on how the international community and individual countries could mobilize more effectively to improve human rights conditions and concrete measures that could be adopted in pursuit of that goal would also be welcome. Хотелось бы также узнать его мнение о том, как международное сообщество и отдельные страны могут более эффективно мобилизовать свои усилия для улучшения условий в области прав человека, и о конкретных мерах, которые можно принять для осуществления этой цели.
The Office of the Special Representative has also enlisted the active support of internationally recognized figures such as Pierce Brosnan, Robert de Niro and Michael Douglas, and has co-organized and participated in numerous international conferences to raise awareness and mobilize action. Канцелярия Специального представителя заручилась также активной поддержкой пользующихся международным признанием деятелей кино таких, как Пирс Броснан, Роберт де Ниро и Майкл Дуглас, и участвовала в организации и проведении многочисленных международных конференций, стремясь таким образом повышать уровень сознания общественности и мобилизовать ее на практические действия.
If the Organization is to be equal to the task of serving as a centre for the coordination of international efforts, Member States must display the necessary political will and mobilize adequate resources and support. Для того чтобы Организация смогла справиться с функциями центра по координации международных усилий, государства-члены должны проявить необходимую политическую волю, мобилизовать адекватные ресурсы и поддержку.
Therefore, we must mobilize all our efforts to lend renewed impetus to the peace process in the Middle East, which has been stagnant for so long because of the double standards and selectivity that gave rise to continued violations of international resolutions and principles. В этой связи мы должны мобилизовать все наши усилия, чтобы придать новый импульс мирному процессу на Ближнем Востоке, который находится в состоянии застоя в течение столь длительного времени из-за двойных стандартов и избирательности, которые породили постоянные нарушения международных резолюций и принципов.
They therefore required the support of the international community to help them build their human and institutional capacity, mobilize development resources, and improve their production and supply capacity. Следовательно, им необходима поддержка международного сообщества для того, чтобы мобилизовать ресурсы в целях развития и укрепить свой человеческий, институциональный и производственный потенциал, а также потенциал в области поставок.
To renew optimism among the exiles and displaced in the south, the international community must mobilize support for both the institutional build-up and the economic development of the area to create the conditions for sustainable returns. Чтобы возродить оптимизм среди изгнанников и перемещенных лиц на юге, международное сообщество должно мобилизовать поддержку в целях как институционального наращивания потенциала, так и экономического развития этой области, чтобы создать условия для устойчивого возвращения.
As to my country, Gabon, important measures have been taken to further mobilize our national resources in order to establish the basis for sustainable, diversified growth, build progress and eradicate poverty. Говоря о Габоне, следует отметить, что нами были приняты важные меры для того, чтобы мобилизовать дополнительные национальные ресурсы и заложить основу устойчивого и разностороннего роста, добиться прогресса и ликвидировать нищету.
That entity would be able to achieve these results to the extent that it had sufficient presence and authority at the United Nations country team level and could inspire and mobilize partnerships for change. Этот орган будет обладать возможностями по достижению этих результатов в той мере, в какой он будет иметь надлежащее присутствие и авторитет на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций и сможет стимулировать и мобилизовать создание партнерских связей в интересах перемен.
We have to unite the force of our ideas and resources and mobilize what we have in common - that is, our humanity. Мы должны объединить силу наших идей и ресурсов и мобилизовать то, что у нас общее - то есть нашу гуманность.
We must mobilize the efforts of the international community to deal with this dangerous scourge, taking into account the need to distinguish between fighting terrorism and people's legitimate right to resist foreign occupation. Мы должны мобилизовать усилия международного сообщества на борьбу с этим опасным бедствием, принимая во внимание необходимость проводить различие между борьбой с терроризмом и законным правом народа противостоять иностранной оккупации.
Developing countries were faced with enormous pressure and difficulties, but for the benefit of future generations they needed to adopt innovative measures, and mobilize national resources and forces to achieve sustained economic growth. Развивающиеся страны подвергаются колоссальному давлению и сталкиваются с трудностями, однако для блага будущих поколений они должны применять инновационные меры и мобилизовать национальные ресурсы и силы для достижения устойчивого экономического роста.
We should therefore welcome the support of the International Organization for Migration, which has helped numerous African countries, including Burkina Faso, to better mobilize their diaspora populations to take part in national development. Поэтому нам следует приветствовать поддержку Международной организации по миграции, которая помогает многочисленным африканским странам, включая Буркина-Фасо, более эффективно мобилизовать население своих диаспор для участия в национальном развитии.
We must all therefore mobilize generally in order to urgently implement the strategies we ourselves have adopted here, especially those adopted during the Millennium Summit. Поэтому мы должны мобилизовать все свои силы для того, чтобы безотлагательно реализовать на практике стратегии, которые мы здесь одобрили, особенно те, которые были приняты на Саммите тысячелетия.
Their use would be so catastrophic that we should mobilize all our efforts to strengthen legal and political restraints against the development, production and use of these inhumane weapons. Его применение будет столь пагубным, что мы должны мобилизовать все свои усилия для укрепления правовых и политических барьеров на пути разработки, производства и применения этих негуманных видов оружия.
First, the proposal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to establish an international finance facility could mobilize a significant amount of development finance, even if it was not supported by all but only by a group of donor countries. Во-первых, в случае реализации предложения Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о создании международной финансовой структуры удастся мобилизовать значительные суммы на цели финансирования развития, даже в том случае, если указанное предложение поддержат не все страны, а лишь группа стран-доноров.
The Monterrey International Conference on Financing for Development would identify the procedure for forging a new world alliance that could mobilize resources for development in the most favourable conditions possible. В этом отношении Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее позволит определить процедуру формирования нового мирового альянса, способного мобилизовать ресурсы в интересах развития и обеспечить для этого наиболее благоприятные условия.