| They must also mobilize maximum domestic resources for education on an enduring basis. | Они должны обеспечить мобилизацию максимальных внутренних ресурсов на образование на долгосрочной основе. |
| The Special Representative also engaged in public activities to raise awareness and mobilize support for the protection of children affected by armed conflict. | Специальный представитель также участвовала в общественных мероприятиях, направленных на распространение информации и мобилизацию поддержки в интересах защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| The funding also supports the mission and mandate of UNFPA to galvanize broad-based political commitment and mobilize financial support for population and reproductive health activities worldwide. | Эти средства также обеспечивают поддержку миссии и мандатов ЮНФПА, предусматривающих активизацию на широкой основе политической приверженности и мобилизацию финансовой помощи для осуществления мероприятий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья во всем мире. |
| The Executive Director encourages initiatives that mobilize extrabudgetary resources, within United Nations financial rules, for implementing this project. | В интересах реализации этого проекта Директор-исполнитель предлагает выступать с инициативами, обеспечивающими мобилизацию внебюджетных ресурсов в рамках финансовых правил Организации Объединенных Наций. |
| With that objective in mind, the African countries had initiated reforms to encourage private-sector initiative, mobilize domestic resources and attract foreign investors. | С этой целью африканские страны осуществляют реформы, призванные обеспечить укрепление частного сектора, мобилизацию внутренних ресурсов и привлечение иностранных инвестиций. |
| UNDP has experience and capability to take on specialized tasks and to develop programmes that mobilize and deliver additional resources. | ПРООН обладает опытом и способностью решать специализированные задачи и разрабатывать программы, предполагающие мобилизацию и выделение дополнительных ресурсов. |
| The subprogramme will mobilize increased resources for technical cooperation activities, including the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. | Подпрограмма предусматривает мобилизацию большего объема ресурсов для осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству, в том числе Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| There is also a continuing lack of self-organized networks that can effectively mobilize indigenous people around national and international sustainable development decision-making processes. | Кроме того, по-прежнему ощущается нехватка самостоятельных организаций, которые могли бы обеспечить эффективную мобилизацию коренных народов в рамках осуществляемых на национальном и международном уровнях процессов принятия решений по вопросам устойчивого развития. |
| It requires, primarily, sound and consistent economic policies to foster business confidence and investment, mobilize savings and facilitate structural adjustment. | Для этого требуется прежде всего проведение обоснованной и последовательной экономической политики, направленной на укрепление доверия делового сектора, стимулирование инвестиций, мобилизацию сбережений и содействие структурной перестройке. |
| The main thrust of the housing development strategy was to promote self-help initiatives and mobilize the potential of private developers. | Главные усилия в рамках стратегии развития жилищного строительства были направлены на поощрение инициатив самопомощи и на мобилизацию потенциала частных предпринимателей. |
| UNDP provides support for national HIV/AIDS strategies that mobilize social and political leadership and action across all sectors. | ПРООН оказывает поддержку национальным стратегиям в области ВИЧ/СПИДа, направленным на мобилизацию руководства на социальном и политическом уровне и принятие мер во всех секторах. |
| The onus remained on States to exercise political will and mobilize the resources to carry the process forward. | На государствах лежит основная ответственность за реализацию политической воли и мобилизацию ресурсов для обеспечения продвижения процесса вперед. |
| Community organization is not very developed, making it difficult to identify and mobilize local partners that could provide effective liaison between programmes and recipients. | Общественные структуры развиты слабо, что затрудняет поиск и мобилизацию местных партнеров, способных стать надежным связующим звеном между программами и населением, для которого эти программы предназначены. |
| A wide range of legislative reforms are being processed to create land markets and mobilize funds for the housing sector. | В настоящее время осуществляется проработка широкого диапазона законодательных мер, направленных на создание рынков земли и мобилизацию средств для жилищного сектора. |
| They have helped the international community to monitor and mobilize resources for development cooperation. | Они помогают международному сообществу осуществлять контроль и мобилизацию ресурсов в интересах сотрудничества в области развития. |
| In support of coherence, UNDP continues to administer and mobilize resources on behalf of the United Nations. | В поддержку согласованности усилий ПРООН продолжает обеспечивать управление ресурсами и их мобилизацию от имени Организации Объединенных Наций. |
| There is a need to design polices that effectively mobilize capital necessary for financing diversification programmes. | Требуется разработать политику, обеспечивающую эффективную мобилизацию капитала, необходимого для финансирования программ диверсификации. |
| Efforts in that regard include building national capacities to analyse national constraints and opportunities, design effective development strategies and mobilize adequate resources for their implementation. | Усилия в этом отношении включают укрепление национального потенциала для анализа национальных проблем и возможностей, разработку эффективных стратегий развития и мобилизацию адекватных ресурсов для их осуществления. |
| That assistance should increasingly be channelled through the national Afghan budget and mobilize human resources from Afghanistan. | Такая помощь должна все больше направляться непосредственно в национальный бюджет Афганистана и на мобилизацию людских ресурсов из Афганистана. |
| Those partnerships are aimed at developing policy platforms to sustain and scale up positive developments, identify concerns and challenges, and mobilize action to safeguard children from violence. | Цель этих партнерских отношений - разработка политических платформ, направленных на поддержание и наращивание масштабов позитивных изменений, выявление волнующих вопросов и проблем и мобилизацию практических действий по защите детей от насилия. |
| The mandate of the council will be to coordinate the necessary national interventions, monitor programme implementation, mobilize resources and advise the Government and stakeholders accordingly. | Мандат этого совета будет предусматривать координацию необходимых национальных мер, контроль за осуществлением программ, мобилизацию ресурсов и предоставление соответствующих консультаций правительству и заинтересованным сторонам. |
| We are convinced that better developing national strategies, expanding the economic base and building human capacities will make it possible to further mobilize resources. | Мы убеждены в том, что более тщательная разработка национальных стратегий, расширение экономической базы и укрепление человеческого потенциала сделают возможной дальнейшую мобилизацию ресурсов. |
| At this time, it is essential that the international community mobilize the necessary resources to enable humanitarian organizations to maintain and increase deliveries of urgently needed assistance. | На данном этапе существенно важно обеспечить мобилизацию международным сообществом необходимых ресурсов, которые позволили бы гуманитарным учреждениям продолжать оказывать и расширять срочно необходимую помощь. |
| In collaboration with other development partners, UNFPA will continue to develop innovative approaches and mobilize support for scaling them up to maximize impact on youth. | В сотрудничестве с другими партнерами, занимающимися вопросами развития, ЮНФПА продолжит разработку инновационных подходов и мобилизацию поддержки для более широкого их внедрения, что позволит максимально увеличить их воздействие на молодежь. |
| It required an appropriate international environment that would mobilize political will and resources to bring about change and/or increase the momentum of change in the various countries. | Для этого требуются надлежащие международные условия, которые обеспечивали бы мобилизацию политической воли и ресурсов, необходимых для осуществления преобразований и/или наращивания темпов происходящих изменений в различных странах. |