Английский - русский
Перевод слова Mobilize
Вариант перевода Мобилизовать

Примеры в контексте "Mobilize - Мобилизовать"

Примеры: Mobilize - Мобилизовать
In return, we ask for the support of the international community and the international financial institutions only for those resources which we do not have and cannot mobilize. В ответ мы просим международное сообщество и международные финансовые учреждения о поддержке лишь в отношении тех ресурсов, которыми мы не располагаем и не можем мобилизовать.
How is it possible that, notwithstanding our ability to prevent that gross violation of human rights, we still have not managed to tackle the problem or mobilize the necessary funds for that purpose. Как возможно такое, что несмотря на нашу способность предотвращать грубые попрания прав человека, нам до сих пор так и не удалось справиться с этой проблемой или хотя бы мобилизовать необходимые для этого средства.
Once these preparatory steps have been taken and a framework agreement has been reached between the Government and the United Nations, the Peacebuilding Commission should mobilize international assistance for the effective establishment and functioning of the mechanisms. После осуществления этих подготовительных мер и заключения рамочного соглашения между правительством и Организацией Объединенных Наций Комиссия по миростроительство должна мобилизовать усилия международного сообщества на оказание помощи в эффективном создании и функционировании этих механизмов.
Many representatives underscored the importance of an incremental approach: advancing with pilot projects that could mobilize some or many contributing countries, while taking advantage of the existing momentum to broaden support and build consensus in the other proposals already under examination. Многие представители подчеркивали важность поэтапного подхода: продвижение экспериментальных проектов, которые могут мобилизовать усилия некоторых или многих участвующих в них стран, и одновременно использование существующей конъюнктуры для расширения поддержки и укрепления консенсуса по другим, уже рассматриваемым, предложениям.
In order to overcome these shortcomings in the current world order, we must muster the necessary political will and mobilize the efforts of the States and peoples that the Organization has comprised since its inception. Чтобы устранить эти недостатки, существующие в нынешнем международном порядке, мы должны мобилизовать необходимую политическую волю и объединить усилия государств и народов, входящих в состав этой организации с момента ее создания.
We must work together with determination to put an end to all conflicts and tensions on the continent and to gather and mobilize energies for reconstruction and development. Мы должны сообща и со всей решимостью стремиться к тому, чтобы положить конец всем конфликтам и напряженности на континенте, и собрать все силы и мобилизовать энергию на достижение целей восстановления и развития.
The IPU marshals substantive parliamentary support for international action, and, as the world organization of parliaments, the IPU is the only global institution that can mobilize parliamentary action worldwide. МС обеспечивает важную парламентскую поддержку для международных действий, и как всемирная организация парламентов МС является единственным глобальным институтом, который способен мобилизовать парламентские действия во всемирном масштабе.
This initiative will mobilize resources and generate political will to save young lives, leading to a generation of African children born free of HIV, said President Wade. Эта инициатива позволит мобилизовать ресурсы и политическую волю для сохранения молодых жизней, и в результате новое поколение африканских детей появится на свет без ВИЧ».
At the beginning of the Crusade of Varna John Hunyadi crossed the Danube and rushed south along the river Morava to attack forces of Kasım Pasha before he could mobilize his complete army. В начале крестового похода на Варну венгерский полководец Янош Хуньяди переправился через Дунай и двинулся на юг, вдоль реки Моравы, чтобы атаковать силы Касим-паши, прежде чем он смог мобилизовать свою армию.
In exceptional circumstances, the State Council could also exercise control over the budget and economic plan, appoint and dismiss ministers and justices of the Supreme Court, mobilize the armed forces and declare war. В исключительных случаях, Государственный совет мог также осуществлять контроль над бюджетом и экономическим планированием, назначать и увольнять министров и судей Верховного суда, мобилизовать вооружённые силы и объявлять войну.
They can answer, we will mobilize, ta ta ta ta ta . Они могут ответить: Мы должны мобилизовать, та та та та та .
There should be promulgation of legislation for free and compulsory basic education and activities should be organized to create awareness for nation-building, involving civil society and non-governmental organizations so that they will mobilize and undertake advocacy for the Goals at the community level. Необходимо обнародовать законодательство относительно бесплатного всеобщего базового образования, и следует организовать определенные мероприятия по пропаганде идеи строительства нации с привлечением гражданского общества и неправительственных организаций, с тем чтобы они могли мобилизовать людей и пропагандировать достижение целей на местном уровне.
For its part, the Government undertakes to allocate and mobilize national resources in a manner consistent with its efforts at macroeconomic stabilization and modernization of the economy; and to reorient and target public expenditure towards fighting poverty and resettling the uprooted population. Со своей стороны, правительство берет на себя обязательство предоставить и мобилизовать национальные ресурсы, соответствующие усилиям в области макроэкономической стабилизации и модернизации экономики; переориентировать и сосредоточить государственные ассигнования в целях борьбы с нищетой и расселения перемещенного населения.
Invites private sector organizations, including relevant non-governmental organizations, to provide support and mobilize necessary resources for such actions by the affected African countries; предлагает организациям частного сектора, а также соответствующим неправительственным организациям оказать поддержку и мобилизовать необходимые ресурсы для осуществления таких мер затрагиваемыми африканскими странами;
However, the primary responsibility for implementing the Platform for Action and attaining the objectives of the Conference lies with Governments, which must mobilize all actors in civil society to work jointly towards these ends. Однако главную ответственность за претворение в жизнь Платформы действий и достижение намеченных Конференцией целей несут правительства, которые должны мобилизовать все силы гражданского общества на совместную работу по решению поставленных задач.
Such a situation calls for urgent intervention and the putting in place of national policies and plans that would mobilize all available resources and capabilities in addressing and remedying these problems. Такая ситуация требует неотложного вмешательства и выработки национальной политики и планов, чтобы мобилизовать все имеющиеся в наличии ресурсы и потенциал на решение этих проблем.
UNEP has to follow up with concrete proposals; in general, UNDP resident representatives lack information on the resources UNEP could mobilize in a given country, in what programme and for what type of activity. Теперь ЮНЕП должна выступить с конкретными предложениями; в целом, представителям-резидентам ПРООН не хватает информации о том, какие ресурсы могла бы мобилизовать ЮНЕП в той или иной конкретной стране, в рамках какой программы и для какого вида деятельности.
The Meeting also recommended that national Governments, with donor assistance, should mobilize resources for retaining, attracting and effectively utilizing qualified human resources and reversing the brain drain. Участники совещания также рекомендовали правительствам стран, при содействии доноров, мобилизовать ресурсы на цели сохранения, привлечения и эффективного использования квалифицированных кадров и обращения вспять процесса "утечки мозгов".
The international community should mobilize the human and financial resources required to reduce new HIV infections to half the currently projected rate by the year 2000 in developing countries. Международное сообщество должно мобилизовать необходимые людские и финансовые ресурсы в целях сокращения числа новых случаев заражения ВИЧ до показателя, составляющего половину прогнозируемого к 2000 году в развивающихся странах уровня.
Governments should mobilize all educational institutions and the media to change negative attitudes and values towards the female gender and project a positive image of women in general, and the girl-child in particular. Правительства должны мобилизовать все учебные учреждения и средства массовой информации с целью изменения негативного и пренебрежительного отношения к женщинам и формирования позитивного образа женщин в целом и девочек в частности.
Therefore, they should try and fit the programmes of the Decade into their respective national plans, and mobilize their own resources for the implementation of the Decade. Поэтому им следует попытаться увязать программы Десятилетия со своими соответствующими национальными планами, а также мобилизовать свои собственные ресурсы для проведения Десятилетия.
The New Agenda has to be focused and coordinated, and it must mobilize the efforts of the United Nations system, the international financial institutions, regional organizations and bilateral cooperating partners. Новая программа должна иметь целенаправленный и скоординированный характер и она должна мобилизовать усилия системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, региональных организаций и двусторонних партнеров по сотрудничеству.
Over time, UNDP will be called upon to mount a changing array of special initiatives for which we can develop greater expertise and mobilize major additional resources, mostly non-core. Со временем ПРООН будет призвана предпринять целый комплекс разнообразных инициатив, для чего мы можем расширить наш интеллектуальных потенциал и мобилизовать значительные дополнительные ресурсы, главным образом, неосновные.
The rule of law in New Caledonia must be a simple rule of law, as befits a country which must mobilize its energies in the service of development. Господство права в Новой Каледонии должно быть господством простого права, как и полагается стране, которая должна мобилизовать свои силы на цели развития.
To this end, the international community must mobilize to find just and lasting solutions to the many hotbeds of tension and conflict that jeopardize international peace and security. В этих целях международное сообщество обязано мобилизовать свои усилия для нахождения справедливых и прочных решений проблем, вызванных существованием многочисленных "горячек точек" напряженности и конфликтов, которые угрожают международному миру и безопасности.