This is beyond what many countries can mobilize on their own. |
Для этого требуется больше ресурсов, чем многие страны в состоянии мобилизовать собственными силами. |
Countries must be helped to unlock their domestic resources and mobilize private sector investment. |
Странам необходимо оказать помощь, для того чтобы они смогли высвободить свои внутренние ресурсы и мобилизовать инвестиции частного сектора. |
We believe that that initiative could mobilize significant resources for development. |
Считаем, что с помощью этой инициативы на цели развития можно было бы мобилизовать существенные ресурсы. |
We must mobilize political will through domestic and international pressure. |
Мы должны мобилизовать политическую волю путем оказания давления как на внутригосударственном, так и на международном уровнях. |
We must mobilize more resources to address health challenges. |
Для выполнения задач, связанных с охраной здоровья, мы должны мобилизовать дополнительные ресурсы. |
Developing countries must mobilize more resources to accelerate development. |
Развивающиеся страны должны мобилизовать больший объем ресурсов для ускорения процесса развития. |
It must also mobilize the resources needed to implement that strategy. |
Кроме того, оно должно мобилизовать ресурсы, необходимые для претворения в жизнь этой национальной стратегии. |
Partnerships also mobilize resources for improved nutrition. |
Партнерства позволяют также мобилизовать ресурсы на цели улучшения питания. |
However, in many cases, even low-income States may mobilize funds beyond those currently allocated for health through budget prioritization. |
Вместе с тем во многих случаях даже государства с низким уровнем доходов могут путем определения бюджетных приоритетов мобилизовать средства в объемах, превышающих те, что предусмотрены в бюджете на здравоохранение в настоящее время. |
It is particularly important that the Government mobilize the resources required to build the electoral council's electoral management and administrative capabilities. |
Это особенно важно в тот момент, когда правительство должно мобилизовать ресурсы, которые необходимы для укрепления управленческого и административного потенциала избирательного совета. |
According to the sponsor delegation, the proposed conference could facilitate negotiations and mobilize the political will necessary to reach agreement on the draft comprehensive convention. |
Как считает делегация-автор, предлагаемая конференция могла бы способствовать проведению переговоров и мобилизовать необходимую политическую волю для достижения соглашения о проекте всеобъемлющей конвенции. |
They must be capable of detecting signs of possible crimes and must mobilize the political and judicial authorities in order to prevent them. |
Они должны быть способны выявлять признаки возможных преступлений и мобилизовать политические и судебные власти с целью их предотвращения. |
To better mobilize and effectively use finance, policy measures should focus on easing the bottlenecks within the country context. |
Чтобы лучше мобилизовать и эффективно использовать финансовые средства, политические меры должны быть нацелены на постепенную ликвидацию узких мест в контексте страны. |
Finally, we must also mobilize the power of culture in the transformative change we seek. |
Наконец, в рамках наших направленных на преобразования усилий мы должны также мобилизовать потенциал культуры. |
In addition, it is necessary to limit foreign indebtedness and mobilize domestic resources. |
Кроме того, необходимо ограничить внешнюю задолженность и мобилизовать внутренние ресурсы. |
Member States must mobilize and make efficient use of national financial and economic resources. |
Государства-члены должны мобилизовать и эффективно использовать национальные финансовые и экономические ресурсы. |
This would mobilize support on specific issues and promote better policy-making and targeting and delivery of services. |
Это позволило бы мобилизовать поддержку по конкретным вопросам и содействовало бы совершенствованию процессов формирования политики, более точному выбору целевых групп и повышению качества услуг. |
Developing countries must mobilize domestic resources for development, create effective tax systems and improve governance. |
Развивающиеся страны должны мобилизовать внутренние ресурсы для развития, создать эффективные системы налогообложения и повысить качество управления. |
Fourth, innovative financing mechanisms could mobilize resources to complement ODA. |
В-четвертых, дополнительные ресурсы для ОПР можно мобилизовать с помощью инновационных механизмов финансирования. |
The Youth Initiative will mobilize youth worldwide to become active in preventing drug use in their schools and communities. |
Молодежная инициатива призвана мобилизовать молодежь во всем мире на активное участие в деятельности по предупреждению потребления наркотиков в своих школах и общинах. |
In order to foster progress in this area, we must also mobilize our youth. |
Для того, чтобы добиться прогресса в этой области, нам необходимо также мобилизовать нашу молодежь. |
Online resources help educate and mobilize members for local action and national policy advocacy |
Сетевые ресурсы помогают просвещать и мобилизовать членов организации для проведения действий на местном уровне и пропаганды национальных стратегий; |
Community representatives can mobilize families and members of the community. |
Представители общин могут мобилизовать семьи и членов общины. |
In turn, it can mobilize public support for the implementation of the plan or programme. |
В свою очередь, это может мобилизовать общественную поддержку осуществления плана или программы. |
Making those costs and benefits public could mobilize more people and ideas. |
Сообщение общественности такой информации может мобилизовать больше людей и привести к появлению новых идей. |