| This is beyond what many countries can mobilize on their own. | Для этого требуется больше ресурсов, чем многие страны в состоянии мобилизовать собственными силами. |
| Countries must be helped to unlock their domestic resources and mobilize private sector investment. | Странам необходимо оказать помощь, для того чтобы они смогли высвободить свои внутренние ресурсы и мобилизовать инвестиции частного сектора. |
| We believe that that initiative could mobilize significant resources for development. | Считаем, что с помощью этой инициативы на цели развития можно было бы мобилизовать существенные ресурсы. |
| We must mobilize political will through domestic and international pressure. | Мы должны мобилизовать политическую волю путем оказания давления как на внутригосударственном, так и на международном уровнях. |
| We must mobilize more resources to address health challenges. | Для выполнения задач, связанных с охраной здоровья, мы должны мобилизовать дополнительные ресурсы. |
| Developing countries must mobilize more resources to accelerate development. | Развивающиеся страны должны мобилизовать больший объем ресурсов для ускорения процесса развития. |
| It must also mobilize the resources needed to implement that strategy. | Кроме того, оно должно мобилизовать ресурсы, необходимые для претворения в жизнь этой национальной стратегии. |
| Partnerships also mobilize resources for improved nutrition. | Партнерства позволяют также мобилизовать ресурсы на цели улучшения питания. |
| However, in many cases, even low-income States may mobilize funds beyond those currently allocated for health through budget prioritization. | Вместе с тем во многих случаях даже государства с низким уровнем доходов могут путем определения бюджетных приоритетов мобилизовать средства в объемах, превышающих те, что предусмотрены в бюджете на здравоохранение в настоящее время. |
| It is particularly important that the Government mobilize the resources required to build the electoral council's electoral management and administrative capabilities. | Это особенно важно в тот момент, когда правительство должно мобилизовать ресурсы, которые необходимы для укрепления управленческого и административного потенциала избирательного совета. |
| According to the sponsor delegation, the proposed conference could facilitate negotiations and mobilize the political will necessary to reach agreement on the draft comprehensive convention. | Как считает делегация-автор, предлагаемая конференция могла бы способствовать проведению переговоров и мобилизовать необходимую политическую волю для достижения соглашения о проекте всеобъемлющей конвенции. |
| They must be capable of detecting signs of possible crimes and must mobilize the political and judicial authorities in order to prevent them. | Они должны быть способны выявлять признаки возможных преступлений и мобилизовать политические и судебные власти с целью их предотвращения. |
| To better mobilize and effectively use finance, policy measures should focus on easing the bottlenecks within the country context. | Чтобы лучше мобилизовать и эффективно использовать финансовые средства, политические меры должны быть нацелены на постепенную ликвидацию узких мест в контексте страны. |
| Finally, we must also mobilize the power of culture in the transformative change we seek. | Наконец, в рамках наших направленных на преобразования усилий мы должны также мобилизовать потенциал культуры. |
| In addition, it is necessary to limit foreign indebtedness and mobilize domestic resources. | Кроме того, необходимо ограничить внешнюю задолженность и мобилизовать внутренние ресурсы. |
| Member States must mobilize and make efficient use of national financial and economic resources. | Государства-члены должны мобилизовать и эффективно использовать национальные финансовые и экономические ресурсы. |
| This would mobilize support on specific issues and promote better policy-making and targeting and delivery of services. | Это позволило бы мобилизовать поддержку по конкретным вопросам и содействовало бы совершенствованию процессов формирования политики, более точному выбору целевых групп и повышению качества услуг. |
| Developing countries must mobilize domestic resources for development, create effective tax systems and improve governance. | Развивающиеся страны должны мобилизовать внутренние ресурсы для развития, создать эффективные системы налогообложения и повысить качество управления. |
| Fourth, innovative financing mechanisms could mobilize resources to complement ODA. | В-четвертых, дополнительные ресурсы для ОПР можно мобилизовать с помощью инновационных механизмов финансирования. |
| The Youth Initiative will mobilize youth worldwide to become active in preventing drug use in their schools and communities. | Молодежная инициатива призвана мобилизовать молодежь во всем мире на активное участие в деятельности по предупреждению потребления наркотиков в своих школах и общинах. |
| In order to foster progress in this area, we must also mobilize our youth. | Для того, чтобы добиться прогресса в этой области, нам необходимо также мобилизовать нашу молодежь. |
| Online resources help educate and mobilize members for local action and national policy advocacy | Сетевые ресурсы помогают просвещать и мобилизовать членов организации для проведения действий на местном уровне и пропаганды национальных стратегий; |
| Community representatives can mobilize families and members of the community. | Представители общин могут мобилизовать семьи и членов общины. |
| In turn, it can mobilize public support for the implementation of the plan or programme. | В свою очередь, это может мобилизовать общественную поддержку осуществления плана или программы. |
| Making those costs and benefits public could mobilize more people and ideas. | Сообщение общественности такой информации может мобилизовать больше людей и привести к появлению новых идей. |