Английский - русский
Перевод слова Mobilize
Вариант перевода Мобилизовать

Примеры в контексте "Mobilize - Мобилизовать"

Примеры: Mobilize - Мобилизовать
To that end, we must swiftly mobilize the financial resources required to ensure the transfer of appropriate technologies as well as capacity-building. Для этого нам необходимо быстро мобилизовать финансовые ресурсы, необходимые для обеспечения передачи соответствующих технологий, а также для создания потенциала.
In order to help developing countries mobilize adequate funds for those goals, developed countries must earnestly address the issues of debt relief and aid effectiveness. Для того чтобы помочь развивающимся странам мобилизовать необходимые средства на эти цели, развитые страны должны серьезно отнестись к вопросам, касающимся списания долга и эффективности помощи.
Flexibility is required for UNDP to quickly mobilize appropriate cross-practice expertise and ensure timely support to the capacity of our partners to address issues of emerging concern. От ПРООН требуется гибкость, позволяющая оперативно мобилизовать соответствующий межсекторальный специальный опыт и обеспечить нашим партнерам своевременную поддержку в решении проблем, вызывающих обеспокоенность.
One of the key issues currently being addressed by the secretariat is how to more effectively mobilize members to be more actively involved in the Mountain Partnership. Один из ключевых вопросов, рассматриваемых секретариатом в настоящее время, заключается в том, как более эффективно мобилизовать членов, с тем чтобы активизировать их участие в Партнерстве по горным районам.
(b) How can businesses mobilize financing for their customers? Ь) Каким образом компании могут мобилизовать финансирование для своих клиентов?
I would like to see a United Nations that can mobilize the resources and political will to tackle the toughest of problems - and succeed. Я хотел бы, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии мобилизовать ресурсы и политическую волю для решения самых сложных проблем и добивалась в этом успеха.
The parent company may use its own leverage with the host Government or mobilize the home Government and international financial institutions. Материнская компания может использовать свои собственные рычаги давления на правительство принимающего государства или мобилизовать правительство государства происхождения и международные финансовые учреждения.
The question before us is how the United Nations can mobilize global efforts to support developing countries, through capacity-building, in balancing the three pillars of sustainable development without sacrificing any of them. Нам предстоит ответить на вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы мобилизовать глобальные усилия на поддержку развивающихся стран, использовав с этой целью укрепление потенциала, соразмеряя три основных компонента устойчивого развития и не поступаясь при этом ни одним из них.
This initiative unites cities that have decided to take a public stand and mobilize all sectors of society, from individuals to Governments, to do all in their power to eliminate poverty at the local and international levels. В рамках этой инициативы объединились города, которые приняли решение занять гражданскую позицию и мобилизовать все слои общества - от отдельных людей до правительств - на то, чтобы сделать все, что в их силах, для искоренения нищеты на местном уровне и в международном масштабе.
It has the ability and legitimacy to facilitate universal dialogue to arrive at joint solutions and can mobilize new constituencies to join Governments and international organizations to address global problems. Ее потенциал и легитимность позволяют ей вести универсальный диалог для выработки совместных решений и позволяют мобилизовать в помощь правительствам и международным организациям новых субъектов для решения общемировых проблем.
Expand upon the outline produced by UNICEF for an inter-agency resource pack on research, monitoring and evaluation in communication for development, mobilize resources and develop a toolkit, utilizing existing civil society and United Nations tools. Доработать наброски межучрежденческого комплекта информационных материалов по исследованию, мониторингу и оценке коммуникации в целях развития, подготовленные ЮНИСЕФ, мобилизовать ресурсы и разработать инструментарий на основе существующих методов, используемых гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций.
As a step towards addressing these challenges, I created in 2011 a Task Force on Transnational Organized Crime and Drug Trafficking to develop comprehensive and effective United Nations responses and mobilize collective action against this threat. Одна из мер, направленных на решение этих проблем, заключается в следующем: в 2011 году я создал Целевую группу по транснациональной организованной преступности и обороту наркотиков, для того чтобы разработать всеобъемлющие и эффективные меры Организации Объединенных Наций и мобилизовать коллективные усилия на борьбу с этой угрозой.
In that light, they must work for unity within the Transitional Federal Institutions, put an end to personal score-settling and mobilize their energies to carry out the provisions of the road map, namely, advancing the political process and securing State authority over the recovered territories. В этой связи необходимо обеспечить сплоченность руководства федеральных переходных институтов, прекратить сведение личных счетов и мобилизовать его усилия на выполнение «дорожной карты», продвижение политического процесса и укрепление государственной власти на освобожденных территориях.
To prepare for difficult times, developing countries needed to set their own macroeconomic policies and mobilize funds from abroad for their own needs. Для того чтобы подготовиться к трудным временам, развивающимся странам необходимо было определить свою собственную макроэкономическую политику и мобилизовать валютные средства для удовлетворения своих собственных нужд.
Questions remain, however, regarding how to raise funding and mobilize resources for the developing countries, especially the poorest among them, which are already facing major funding difficulties. Вместе с тем сохраняются вопросы о том, как мобилизовать финансовые средства и другие ресурсы для развивающихся стран, в особенности для самых бедных из них, которые уже сталкиваются с серьезными проблемами в области финансирования.
Determined to work with governments and civil society to generate and mobilize the political will needed to achieve a world without nuclear weapons, будучи преисполнена решимости сотрудничать с правительствами и гражданским обществом, с тем чтобы найти и мобилизовать политическую волю, необходимую для построения мира, свободного от ядерного оружия,
If the Member States now mobilize the world around action for sustainable development - nationally and internationally - the United Nations will have proved its value as the primary universal body, living up to the principles and purposes of its Charter. Если государства-члены смогут сейчас мобилизовать национальные и международные усилия во всем мире в интересах устойчивого развития, это будет означать, что Организация Объединенных Наций доказала свою ценность в качестве главного универсального органа, руководствующегося принципами и целями своего Устава.
That way they could mobilize their citizens in the development process, generate capital and invest in social services such as education in order to produce a trained and educated workforce. Таким образом, они могут мобилизовать своих граждан на участие в процессе развития, способствовать созданию капитала и осуществлять инвестиции в социальной сфере, например в области образования, для подготовки квалифицированной и образованной рабочей силы.
The escalating Ebola crisis is having such a profound impact that it will be necessary for all of the international partners of Liberia, including the United Nations, to fully mobilize all resources behind the fight against the epidemic. Обострение кризиса, вызванного лихорадкой Эбола, оказывает настолько серьезное влияние, что всем международным партнерам Либерии, включая Организацию Объединенных Наций, необходимо в полной мере мобилизовать все ресурсы для борьбы с этой эпидемией.
In addition, each armed opposition group operating in Darfur has a limited number of regular fighters but can mobilize additional fighters at any given time. Кроме того, каждая вооруженная оппозиционная группа, действующая в Дарфуре, имеет ограниченное число регулярных бойцов, однако в любое время может мобилизовать дополнительных бойцов.
The system should mobilize resources for sustainable, inclusive and economic growth, job creation and poverty eradication, while also fostering sustainable debt management, including debt financing, relief and restructuring. Система должна мобилизовать ресурсы для обеспечения устойчивого, всеохватного экономического роста, создания новых рабочих мест и искоренения нищеты, в то же время способствуя устойчивому управлению задолженностью, включая финансирование долгов, помощь и реструктуризацию.
UNV ability to rapidly mobilize high volumes of technical expertise across a wide range of substantive and technical functional areas critically bolsters the United Nations ground capacity to execute its complex mandates effectively and efficiently. Способность ДООН быстро мобилизовать крупные контингенты специалистов, имеющих разнообразный опыт в основных и специальных областях деятельности, резко повышает потенциал Организации Объединенных Наций на местах и помогает эффективно и результативно выполнять ее сложные мандаты.
A world conference on women under United Nations auspices would raise consciousness and mobilize networks and circles of women at every level of society and across the world. Проведение всемирной конференции по положению женщин под эгидой Организации Объединенных Наций поможет повысить уровень информированности и мобилизовать женские группы и объединения на всех уровнях общества во всем мире.
Primarily as a result of developing the online payment facility, UNITAR has been able to diversify funding and mobilize self-generated income, which represented an important component of the Institute's 2010-2012 strategic direction. В основном в результате внедрения онлайнового платежного механизма ЮНИТАР удалось диверсифицировать финансирование и мобилизовать доходы от собственной деятельности, которые стали важным стратегическим компонентом деятельности Института в 2010 - 2012 годы.
An expert noted that the new funding mechanisms under the International Tropical Timber Organization in the form of thematic programmes are not underutilized and had helped mobilize resources for sustainable forest management. Один из экспертов отметил, что новые механизмы финансирования по линии Международной организации по тропической древесине в рамках тематических программ применяются в полной мере и уже помогли мобилизовать ресурсы для целей неистощительного лесопользования.