| The partnership will seek to develop joint multisectoral action plans prepared with major national and international stakeholders and mobilize resources to fund them. | В рамках этих партнерских отношений предполагается разработать совместные многосекторальные планы действий с привлечением крупных национальных и международных участников и мобилизовать средства для их финансирования. |
| It is therefore necessary to make the best possible use of existing resources and at the same time mobilize private sector investment. | Поэтому необходимо наилучшим возможным образом использовать существующие ресурсы и в то же время мобилизовать инвестиции частного сектора. |
| The IPU can mobilize public opinion in favour of the United Nations. | МС может мобилизовать общественное мнение в пользу Организации Объединенных Наций. |
| They, more than any other institution in society, can effectively mobilize the resolve and the resources to sustain progress in building a culture of peace. | Никакие другие институты общества не могут эффективно мобилизовать решимость и ресурсы для поддержки прогресса в создании культуры мира. |
| In the area of peace-building, businesses can, with their local partners, mobilize the will of broad economic and social sectors. | В области миростроительства частные предприятия могут совместно с местными партнерами мобилизовать широкие экономические и социальные круги. |
| The Commission should mobilize new actions by the international community for the realization of the agreed goals. | На ней Комиссия должна будет мобилизовать международное сообщество на разработку новых мер, направленных на достижение согласованных целей. |
| I believe that all developing countries should explore how we can mobilize our limited resources, individually and collectively, even as we seek assistance. | Я считаю, что все развивающиеся страны должны подумать о том, как мобилизовать наши ограниченные ресурсы индивидуально и коллективно, даже когда нам нужна помощь. |
| The international community also needs to better mobilize its resources, human and financial, in support of post-conflict States. | Международное сообщество также должно более эффективно мобилизовать свои ресурсы - людские и финансовые - в поддержку государств, вышедших из конфликта. |
| Yemen believes that, together with international public efforts, we must mobilize national and international private sectors. | Йемен считает, что одновременно с усилиями международной общественности мы должны мобилизовать национальные и международные частные секторы. |
| They may become frustrated, protest, mobilize constituencies and resort to violent action. | Они могут испытывать чувства разочарования, протестовать, мобилизовать сторонников и прибегать к насильственным действиям. |
| A stable and predictable investment climate would, among other things, broaden the tax base and help mobilize domestic resources. | Создание стабильного и предсказуемого инвестиционного климата, среди прочего, расширит базу налогообложения и поможет мобилизовать внутренние ресурсы. |
| Governments and official institutions can mobilize local private resources to finance commercially viable infrastructure ventures. | Государственные и официальные учреждения могут мобилизовать ресурсы местного частного сектора для финансирования рентабельных проектов в области инфраструктуры. |
| We must mobilize all our forces and energies to meet it. | Мы должны мобилизовать все наши силы и энергию на то, чтобы дать ему достойный ответ. |
| A revitalization process was undertaken during the biennium to redirect Habitat's activities and mobilize its limited resources towards well-defined and strategic objectives. | В течение двухгодичного периода был осуществлен процесс реорганизации с целью придать новую ориентацию деятельности Хабитат и мобилизовать его ограниченные ресурсы на достижение четко определенных стратегических целей. |
| The international community must mobilize resources to implement the Secretary General's recommendations on bridging the digital divide between developed and developing countries. | Международное сообщество должно мобилизовать ресурсы, необходимые для выполнения рекомендаций Генерального секретаря относительно преодоления «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами. |
| We must mobilize all our efforts to resolve questions related to disarmament and other relevant issues. | Для решения вопросов, связанных с разоружением и другими актуальными проблемами, мы должны мобилизовать все наши усилия. |
| The international community should mobilize resources to finance the withdrawal of productive capacity for the commodities having experienced dramatic falls in prices. | Международному сообществу необходимо мобилизовать ресурсы для финансирования сокращения мощностей по производству тех сырьевых товаров, цены на которые значительно снизились. |
| The international community should mobilize all possible assistance to alleviate the effects of this crisis. | Международному сообществу следует мобилизовать всю возможную помощь в целях ликвидации последствий этого кризиса. |
| The United Nations and the multilateral system in general should channel and mobilize international efforts and resources to meet global challenges. | Организации Объединенных Наций и многосторонней системе в целом следует направлять и мобилизовать международные усилия и ресурсы на решение глобальных задач. |
| It is a process that takes time and for which we must mobilize all our efforts. | Это процесс, который требует времени и для которого мы должны мобилизовать все наши усилия. |
| His commitment has helped mobilize the entire United Nations system and is part of his untiring action for international peace and security. | Его приверженность помогла мобилизовать всю систему Организации Объединенных Наций, и она является одним из направлений его неустанных усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
| It was important to enhance the awareness of peoples and mobilize support for those activities. | Важно пробудить сознание людей и мобилизовать их на поддержку такой деятельности. |
| Delegations concurred that UNDP should mobilize additional resources to implement its strategy, referring to the newly established thematic trust fund on HIV/AIDS. | Делегации согласились с тем, что ПРООН следует мобилизовать дополнительные ресурсы на цели осуществления ее стратегии и упомянули в этой связи недавно созданный тематический целевой фонд по ВИЧ/СПИДу. |
| We must mobilize adequate international resources to supplement national efforts aimed at promoting the growth and development of our children. | Мы должны мобилизовать достаточные международные ресурсы в поддержку национальных усилий, направленных на содействие росту и развитию наших детей. |
| The purpose of these exchanges is to remove bottlenecks, agree on priority measures and mobilize external resources for the implementation process. | Цель таких обменов - устранить узкие места, согласовать приоритетные меры и мобилизовать внешние ресурсы для процесса осуществления. |