Good governance in tax matters based on the fight against tax evasion could mobilize between $500 and $800 billion for development. |
Эффективное управление в налоговых вопросах на основе борьбы с уклонением от налогов может помочь мобилизовать от 500 до 800 млрд. долл. США в целях развития. |
Identifying a number of basic human rights obligations as focal points, the Initiative helps mobilize resources and expertise to assist countries in filling critical gaps in protection. |
Определяя в качестве ключевых моментов ряд обязательств в области прав человека, ИСЗ-1 помогает мобилизовать средства и привлечь специалистов для оказания помощи странам, стремящимся устранить значительные пробелы в области социальной защиты. |
Consumer associations and NGOs, the scientific community, the private sector and the general public can help provide facts and mobilize the necessary means and networks. |
Ассоциации потребителей и НПО, научное сообщество, частный сектор и широкая общественность могут помочь представить факты и мобилизовать необходимые средства и сети. |
It will also provide a framework for global partnership and will articulate and mobilize new and additional international support measures in favour of the least developed countries. |
Она создаст также рамки для глобального партнерства и позволит определить и мобилизовать новые и дополнительные международные меры поддержки в интересах наименее развитых стран. |
To advance social integration, political leaders should articulate a clear vision of inclusiveness within the specific context of their society and mobilize collective social will to support this vision. |
Для содействия социальной интеграции политические руководители должны сформулировать четкое видение всеохватности в конкретном контексте их общества и мобилизовать коллективную социальную волю в поддержку этого видения. |
The Fund also offered a fast-track mechanism that could mobilize funds within two or three days to support timely initiatives to defuse tensions and violence. |
Фонд также создает оперативный механизм, позволяющий за два-три дня мобилизовать средства для своевременной поддержки инициатив по уменьшению напряженности и пресечению насилия. |
A shift towards a green economy could require the strengthening of Governments' capacity to analyse challenges, identify opportunities, prioritize interventions, mobilize resources, implement policies and evaluate progress. |
Переход к "зеленой экономике" может потребовать повышения способности правительств анализировать перемены, выявлять возможности, определять приоритетность мероприятий, мобилизовать ресурсы, осуществлять стратегии и оценивать достигнутый прогресс. |
Address critical shortcomings in the delivery of basic social services, which constitute an immediate threat to stability, and mobilize resources to address those gaps. |
Устранить серьезные недостатки в предоставлении базовых социальных услуг, которые представляют собой непосредственную угрозу для стабильности, и мобилизовать ресурсы для устранения этих недостатков. |
These activities will enable countries to prepare their national sector strategic plans for agricultural statistics and mobilize corresponding resources in order to produce the minimum core set of data. |
Такие мероприятия позволят странам подготовить национальные секторальные стратегические планы для статистики сельского хозяйства и мобилизовать соответствующие ресурсы для подготовки минимальной подборки основных данных. |
While the UNODC presence in the region had earlier been limited, it was able to build up its profile in 2010 and mobilize increasing resources. |
Хотя ранее присутствие ЮНОДК в регионе было ограниченным, Управление смогло повысить свою значимость в 2010 году и мобилизовать больший объем ресурсов. |
Accordingly, it would be providing technical assistance to help low-income countries mobilize resources in order to adjust their education sector plans and implement appropriate design strategies. |
Соответственно, она будет оказывать техническую помощь, с тем чтобы помочь странам с низким уровнем доходов мобилизовать ресурсы с целью корректировки своих планов в области образования и осуществления надлежащих стратегий. |
By doing so, they should be able to engage in a dialogue with cultures and mobilize cultural agents of change for development and human rights. |
Это позволит им наладить диалог с культурами и мобилизовать культурные факторы перемен в пользу развития и прав человека. |
Only by so doing can the international community mobilize the required resources via new policies and measures at the national and international levels. |
Только так международное сообщество сможет мобилизовать необходимые ресурсы через проведение новой политики и принятие новых мер на национальном и международном уровнях. |
Fourthly, we must mobilize the resources necessary to cover the needs identified by the integrated strategic framework, which harmonizes peacebuilding and economic reconstruction programmes. |
В-четвертых, мы должны мобилизовать ресурсы, необходимые для удовлетворения тех потребностей, которые определены в комплексных стратегических рамках, обеспечивающих согласование программ по миростроительству и восстановлению экономики. |
UNHCR has had to rapidly mobilize significant numbers of staff and financial resources, re-prioritize existing resources, and source new ones. |
УВКБ должно было быстро мобилизовать значительное число сотрудников и финансовые ресурсы, пересмотреть приоритеты расходования уже имеющихся ресурсов и изыскать новые ресурсы. |
Political leaders should articulate a clear vision of inclusiveness and mobilize the collective will needed to support that vision through a coherent approach to economic and social policies based on participation and accountability. |
Политические лидеры должны сформировать четкую концепцию всеохватности и мобилизовать коллективную волю, необходимую для поддержания этой концепции, при помощи согласованного подхода к социально-экономической политике, основанного на широком участии и подотчетности. |
A growing number of initiatives promoted around the world offer new opportunities to break the invisibility of violence and mobilize action and support towards its prevention and elimination. |
Растущее число инициатив, выдвигаемых в различных регионах мира, обеспечивает новые возможности для того, чтобы покончить с замалчиванием проблемы насилия и мобилизовать усилия и поддержку в целях его предотвращения и ликвидации. |
These partnerships have been crucial to develop policy platforms to capture positive developments, identify concerns and challenges, and mobilize action to safeguard children's right to freedom from violence. |
Эти партнерские отношения играют определяющую роль в разработке политических платформ, позволяющих зафиксировать позитивные изменения, выявить вопросы, вызывающие обеспокоенность, и проблемы, требующие решения, и мобилизовать усилия по защите права детей на свободу от насилия. |
It was also necessary to maintain social protection programmes, boost investment in education, health, agriculture and infrastructure and mobilize domestic resources complemented by official development assistance. |
Необходимо также поддерживать программы социальной защиты, привлекать инвестиции в сферы образования, здравоохранения, сельского хозяйства и инфраструктуры, мобилизовать внутренние ресурсы, дополняемые официальной помощью в целях развития. |
Young people turn to social media rather that to democratic institutions to express their views, vent their frustrations and mobilize. |
Молодые люди скорее обращаются к социальным средствам массовой информации, чем к демократическим институтам для того, чтобы выразить свои взгляды, дать выход своему разочарованию и мобилизовать силы. |
However, the international community must mobilize the necessary resources to enable the Agency to attend to the refugees' human development. |
Тем не менее международное сообщество должно мобилизовать необходимые ресурсы, для того чтобы дать возможность Агентству обеспечивать развитие человеческого потенциала беженцев. |
To tackle this urgent matter, it is necessary to raise awareness, mobilize capacities and revolutionize our lifestyle. |
Для решения этой неотложной проблемы необходимо углублять понимание людьми данной проблемы, мобилизовать все возможности и ресурсы и коренным образом изменить наш образ жизни. |
Remittances could mobilize resources for poverty eradication and attainment of the Millennium Development Goals and migrants must be offered safer, cheaper and quicker ways of transferring their money. |
Денежные переводы могут мобилизовать ресурсы для ликвидации нищеты и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мигрантам должны быть предложены более безопасные, дешевые и быстрые способы перевода их денег. |
Countries that can mobilize a high level of domestic savings, for instance, may not need to rely on foreign savings to finance development. |
Например, странам, которые способны мобилизовать значительный объем внутренних сбережений, возможно, не придется полагаться на внешние капиталы для финансирования развития. |
It is expected that the plan will galvanize action on climate change in the region and mobilize further technical and financial support for the initiative. |
Предполагается, что данный план действий позволит активизировать меры, касающиеся изменения климата, в этом регионе и мобилизовать дополнительную техническую и финансовую поддержку этой инициативы. |