The International Conference on Financing for Development and its outcome document, the Monterrey Consensus,5 marked a major attempt by the international community to actively mobilize financial resources for development, including through increased consultation with and coordination of relevant stakeholders. |
Международная конференция по финансированию развития и ее заключительный документ - «Монтеррейский консенсус»5 - ознаменовали собой серьезную попытку международного сообщества мобилизовать финансовые ресурсы на цели развития, в том числе в рамках расширенных консультаций и координации с соответствующими участниками. |
The millions of human beings who are clinging to life cannot be helped through a gradual approach or political considerations; what is required is a great collective resolve to urgently mobilize all the assistance needed to save lives and to respect the human dignity of the displaced persons. |
Одними лишь поэтапными мерами и политическими идеями миллионам людей, борющимся за жизнь, не помочь - здесь необходимо продемонстрировать коллективную решимость и в срочном порядке мобилизовать все необходимую помощь в целях спасения жизни людей и обеспечения уважения человеческого достоинства перемещенных лиц. |
The Ministers committed themselves to intensifying the implementation of national development plans or poverty-reduction strategies, optimize the use of available resources and mobilize additional resources to scale-up public sector investments, in order to reach the Goals by the target date. |
Министры обязались активизировать реализацию планов национального развития или стратегий сокращения масштабов нищеты, оптимизировать использование имеющихся ресурсов и мобилизовать дополнительные средства для расширения инвестирования в государственный сектор в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к намеченному сроку. |
Beginning with its tenth session, the Commission adopted a multi-stakeholder approach to include and mobilize the participation of all stakeholders, including civil society, business entities and development actors in its plenary discussions. |
Начиная со своей десятой сессии Комиссия приняла подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, с тем чтобы обеспечить охват и мобилизовать участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, деловые круги и организации по вопросам развития, в ее пленарных обсуждениях. |
mobilize broad-based support to eradicate poverty and to implement the MDGs as well as monitor their implementation; |
мобилизовать широкие круги общественности на борьбу за ликвидацию нищеты и реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также контролировать их реализацию; |
Surely, if the world can mobilize more than $18 trillion to keep the financial sector afloat, it can find more than $18 billion to keep commitments to Africa. |
Очевидно, что, если мир может мобилизовать свыше 18 трлн. долл. США для санации финансового сектора, ему по силам изыскать более 18 млрд. долл. США для выполнения обязательств перед странами Африки. |
Second, new public mechanisms can mobilize tens of billions of dollars annually, an important step towards the $100-billion goal. Examples include the auctioning of emissions allowances, carbon taxes, and the pricing of emissions from international transport. |
Во-вторых, новые государственные механизмы могут мобилизовать десятки миллиардов долларов ежегодно, что станет важным шагом по направлению к достижению цели в 100 миллиардов долларов. |
Since GEF resources are catalytic only to support incremental costs of global environmental benefits of country-driven environmental programmes, it is expected that the GM will help the countries to identify and mobilize co-financing for their activities. |
Поскольку ресурсы ГЭФ играют лишь стимулирующую роль в покрытии дополнительных затрат, связанных с глобальными экономическими выгодами от осуществления природоохранных программ, основанных на инициативах стран, ожидается, что ГМ будет помогать странам выявлять и мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы для их деятельности. |
Information was provided on new programmes of interest to young people, career opportunities, a forum for their views and an opportunity to further their efforts in order to energize and mobilize young people around the world. |
Форум помог молодым людям по-делиться своими взглядами и мнениями и активизировать усилия, способные побудить к действию и мобилизовать усилия молодежи во всем мире. |
We must summon all the necessary political will, mobilize the requisite resources and focus on people-centred priorities to defeat poverty, hunger, want and fear from the face of the Earth once and for all. |
Мы должны мобилизовать всю необходимую политическую волю, объединить все необходимые ресурсы и сосредоточить все наши усилия на решение приоритетных задач, ориентированных на интересы человека в целях искоренения на всей земле раз и навсегда нищеты, голода, нужды и страха. |
The proposal would not be to the detriment of UNIDO in other regions, as could be seen in the requestsince the Secretariat would be requested in operative paragraph 2 to identify and mobilize financial resources without affecting resources already assigned to other regions. |
Это предложение не наносит ущерба другим регионам, поскольку во втором пункте поста-новляющей части Секретариату предлагается определить и мобилизовать финансовые ресурсы без ущерба для ресурсов, уже выделенных другим регионам. |
Education builds confidence and esteem and must be used as a tool for teaching women leadership skills, life skills and to give them training so that they can be enabled to cultivate their own advancement and mobilize change in the private, public and political arenas. |
Образование воспитывает уверенность в собственных силах и самоуважение и должно использоваться в качестве средства обучения женщин навыкам лидерства и жизненным навыкам и инструмента профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли самостоятельно заниматься собственным самоусовершенствованием и мобилизовать себя на борьбу за перемены в личной, общественной и политической жизни. |
The World Bank's Infrastructure Recovery and Assets platform and the Infrastructure Crisis Facility set up by the International Financial Corporation will together mobilize more than $55 billion over the next three years for infrastructure projects in developing countries. |
Механизм Всемирного банка для восстановления инфраструктуры и финансирования активов и созданный Международной финансовой корпорацией фонд для финансирования инфраструктуры в условиях кризиса должны мобилизовать в общей сложности более 55 млрд. долл. США в течение ближайших трех лет для инфраструктурных проектов в развивающихся странах. |
Mobilize what remains of our forces! |
Мобилизовать остатки наших войск! |
Mobilize resources for organizing elections |
Мобилизовать ресурсы для организации выборов |
We must mobilize and educate everyone about the inherent corruption of our current world system, along with the only true sustainable solution, declaring all the natural resources on the planet as common heritage to all people, while informing everyone as to the true state of technology |
Мы должны мобилизовать и просветить каждого о врождённой коррупции нашей текущей мировой системы... о единственном жизнепригодном решении, объявляющем все природные ресурсы на планете общим наследием всего человечества. |
Mobilize our AmWorks allies in Congress. |
Мобилизовать союзников программы "Америка работает" в Конгрессе. |
And so a new awareness will have to arise, of how we deal with these, how we mobilize ourselves, in a new way, and come together as a community to manage systemic risk. |
А отсюда мы должны прийти к новому осознанию того, как справиться со всем этим, как по-новому мобилизовать ресурсы и интегрироваться в сообщество, способное справиться с системными рисками. |
To do so, it must mobilize financial and technological resources far beyond historical levels, especially for least developed countries, landlocked developing countries, and small island developing States, which are among the most affected and vulnerable groups of countries. |
Для этого необходимо мобилизовать беспрецедентные по своему объему финансовые и технические ресурсы, особенно для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, которые относятся к числу наиболее пострадавших и уязвимых групп стран. |
Agency refers to the capacity of individuals and groups to influence change or respond and adapt to circumstances, including how they cope, innovate, organize and mobilize in defence of their interests, identity and rights. |
Способность оказывать влияние представляет собой способность граждан и групп оказывать влияние на преобразования или реагировать на изменяющиеся условия и адаптироваться к ним, включая способность преодолевать трудности, находить новые пути решения проблем, организовываться и мобилизовать усилия в защиту своих интересов, своей идентичности и своих прав. |