| They hope to take stock of the situation, share best practices and mobilize action in response to the challenges of the AIDS epidemic. | Они надеются дать полную оценку ситуации, обменяться передовой практикой и мобилизовать действия в ответ на проблемы, обусловленные эпидемией СПИДа. |
| Additionally, Amnesty International has developed ways to publicize information and mobilize public opinion. | Для достижения перечисленных целей Amnesty International выработала ряд методов, позволяющих добиться широкой огласки информации и мобилизовать общественное мнение. |
| We therefore need to consolidate what we have achieved so far and mobilize the support of the international community in accomplishing our objectives. | Поэтому нам следует закрепить достигнутые результаты и мобилизовать поддержку международного сообщества для достижения наших целей. |
| "mobilize the investment resources and develop the plans needed to build the defences that can stop the tsunami of world poverty". | «мобилизовать инвестиционные ресурсы и разработать оборонительный план, способный остановить цунами всемирной нищеты». |
| They would consolidate presently fragmented efforts as well as mobilize more resources to meet priority needs on the gender and microenterprise agendas. | Они позволяли бы объединить нынешние фрагментарные усилия, а также мобилизовать больше ресурсов для удовлетворения приоритетных потребностей по гендерной повестке дня и повестке дня в области микропредприятий. |
| She stressed the need to fully mobilize efforts and run full speed ahead in order to register success in achieving the MDGs by 2015. | Она особо отметила, что необходимо мобилизовать все усилия и на полной скорости двигаться вперед для того, чтобы успеть решить задачу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| Once again, this is a cause that must mobilize us all, completely and tirelessly. | И вновь я хотел бы сказать о том, что это то дело, которое должно, полностью и бесповоротно, мобилизовать нас всех на принятие конкретных и неустанных усилий. |
| Round-table discussions also revealed that local country partners could mobilize approximately 30-40 per cent of the necessary initial scale-up resources. | В ходе конференций «за круглым столом» также выяснилось, что местные национальные партнеры могут мобилизовать примерно 30 - 40 процентов ресурсов, необходимых на начальном этапе мероприятий, связанных с расширением масштабов осуществляемой деятельности. |
| In conclusion, we are convinced that no one State or group of States can mobilize resources all by themselves. | В заключение я хотел бы сказать, что мы уверены в том, что ни одно государство или группа государств не могут мобилизовать ресурсы, действуя в одиночку. |
| In many instances, foundations provided an important leveraging function that helped mobilize additional partners to support United Nations programming. | Это было особенно заметно в контексте мер, которые были приняты международным сообществом в связи со стихийными бедствиями в Азии и Тихоокеанском регионе и в рамках которых удалось мобилизовать около 14 млн. долл. США в виде безвозмездных субсидий. |
| They recognized that such an agenda did not belong to the States only but must involve civil society and, moreover, mobilize private/public partnerships. | Они признали, что такая программа не является исключительной ареной деятельности государств, но что необходимо также привлечь к участию в ней гражданское общество и, кроме того, мобилизовать для этой цели партнерства между частным сектором и государственными организациями. |
| It is urgent that the international community genuinely mobilize itself towards the achievement of the MDGs by providing the resources and means necessary to reach that objective. | Международное сообщество должно неотложно мобилизовать свои усилия на осуществление ЦРДТ, выделив необходимые для этого ресурсы и средства. |
| To that end, the international community must mobilize a set of dynamic multi-stakeholder partnerships to achieve its common goals, with strengthened intergovernmental cooperation at the centre. | При этом международное сообщество для достижения своих общих целей должно мобилизовать ряд динамичных партнерств с участием многих заинтересованных сторон при уделении особого внимания укреплению межправительственного сотрудничества. |
| I think we should mobilize the 880th Hostage T ask Force out of Parris Island. | Я думаю, мы должны мобилизовать 880-е подразделение по освобождению заложников с острова Пэрис. |
| Again, chiming with your view that China has a militarized regime ready to, you know, mobilize its enormous forces. | Опять же, если верить этому, то получается, Китай находится в военном режиме, готовый мобилизовать свои бескрайние силы. |
| This can be done, if we remove the ideological blinkers of the rich, and mobilize a partnership between rich and poor. | И это может быть сделано, если удастся снять шоры идеологии с глаз богатых и мобилизовать партнерские отношения между богатыми и бедными. |
| They have a well-recorded potential to connect grassroots to global governance, mobilize public opinion and add a fresh voice to global decision-making. | Они обладают давно отмеченной способностью подключать широкие массы к глобальному управлению, мобилизовать общественность и обогащать глобальные политические процессы свежими идеями. |
| Furthermore, there were proposals to utilize a modest portion of existing special drawing rights (SDR) allocation to finance climate-related investments that could mobilize $75 billion. | Кроме того, были выдвинуты предложения об использовании небольшой доли средств в рамках специальных прав заимствования (СПЗ) для финансирования связанных с климатом инвестиций, на которые можно мобилизовать 75 млрд. долл. США. |
| The extent to which Governments could find the capacity and the private sector could mobilize for impact on the poorest people would be key to achieving the post-2015 goals. | Ключом к достижению целей повестки дня в области развития на период после 2015 года является то, какой потенциал смогут найти правительства и насколько частный сектор сможет мобилизовать свои ресурсы для воздействия на беднейшие слои населения. |
| Again, chiming with your view that China has a militarized regime ready to, you know, mobilize its enormous forces. | Опять же, если верить этому, то получается, Китай находится в военном режиме, готовый мобилизовать свои бескрайние силы. |
| The Summit urges the participants to reach out and mobilize their networks and communities to actively engage in post-2015 sustainable development agenda at local, national and global levels. | Участникам встречи на высшем уровне настоятельно предлагается установить связь со своими сетевыми организациями и общинами и мобилизовать их для активного участия в реализации повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| First of all, with regard to development, solidarity is clearly the responsibility of each country, which must mobilize and maximize its resources and distribute them equitably among its citizens. | Во-первых, в связи с вопросом о развитии следует отметить, что проявление солидарности - это несомненно обязанность каждой страны, которая должна мобилизовать и максимально увеличить свои ресурсы, а также распределять их справедливо между своими гражданами. |
| Her Government welcomed the commemorative activities planned by UN-Women in connection with Beijing+20, which presented an opportunity to renew political will and mobilize the public. | Правительство Новой Зеландии приветствует мероприятия, запланированные структурой «ООН-женщины» в ознаменование 20й годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, представляющие собой возможность подтвердить политическую волю и мобилизовать общественность. |
| It must mobilize all the appropriate logistical means it requires to reach populations in distress, wherever they are. | Оно должно мобилизовать при необходимости все соответствующие материально-технические средства для того, чтобы достичь населения, оказавшегося в трудном положении, где бы оно ни находилось. |
| This focus may help mobilize commercial financing for the Fund from "social investors" as well as direct and indirect public sector support for the Fund's investee companies. | Такой акцент мог бы помочь мобилизовать коммерческие и финансовые средства для Фонда у "социальных инвесторов", а также обеспечить прямую и косвенную поддержку компаний, в которые вкладывает инвестиции Фонд, со стороны государственного сектора. |