Children learn about minorities that have been living on Czech territory for centuries only episodically and pupils learn almost nothing about the Roma in school. |
Дети лишь эпизодически получают информацию о меньшинствах, проживающих на территории Чехии в течение многих столетий, и почти ничего не знают о народе рома. |
In order to implement the recommendations of the Council's Parliamentary Assembly, Georgia will draft and adopt a law on national minorities by the end of April 2001. |
С целью исполнения рекомендаций парламентской ассамблеи СЕ до конца апреля 2001 года Грузии предстоит разработать и принять закон о национальных меньшинствах. |
Her Government was aware of the difficulties arising from the collection of data on national minorities and ethnic origin, as such information was considered sensitive. |
Ее правительство в курсе тех проблем, которые связаны со сбором данных о национальных меньшинствах и об этническом происхождении, поскольку такая информация считается закрытой. |
This article is aimed directly at minorities and is worth citing in full: |
В этой статье речь идет непосредственно о меньшинствах; ее целесообразно процитировать полностью: |
In fact, in many African States, it would be more appropriate to speak of "multiple minorities", with no majority. |
Так, применительно ко многим африканским государствам целесообразно говорить не о "большинстве населения", а скорее о "многочисленных меньшинствах". |
The issue of national minorities was dealt with both by the Council of Europe and by OSCE, which had developed protection norms. |
Вопрос о национальных меньшинствах рассматривается как Советом Европы, так и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, которые разработали механизмы защиты меньшинств. |
For this reason, the International Kolping Society is actively involved in the discussions of the European Council on a convention on minorities. |
По этой причине Международное общество "Колпинг" принимает активное участие в обсуждении в Европейском совете вопросов, касающихся разработки конвенции о меньшинствах. |
The International Kolping Society presented comments on the discussion over minorities at the level of the United Nations through a resolution published on 16 September 1992. |
Международное общество "Колпинг" представило комментарии по дискуссии о меньшинствах на уровне Организации Объединенных Наций посредством принятия резолюции, опубликованной 16 сентября 1992 года. |
These are, therefore, minorities or minority groups, among which a substantial number of communications concerning the Jehovah's Witnesses will be noted. |
Таким образом, речь идет о меньшинствах или группах меньшинств, среди которых можно отметить большое число сообщений, касающихся Свидетелей Иеговы. |
The text of a decree on ethnic and cultural minorities adopted by the Flemish Community on 25 April 1998 was at the disposal of members of the Committee. |
Текст указа об этнических и культурных меньшинствах, принятого фламандским сообществом 26 апреля 1998 года, предоставлен в распоряжение членов Комитета. |
With regard to the question of linguistic minorities, additional information would be useful on the system of teaching in minority languages in the Walloon Region. |
Что касается вопроса о языковых меньшинствах, то хотелось бы получить дополнительную информацию о системе преподавания языков меньшинств в валлонском регионе. |
They fulfil an important educational function, inform the society about national minorities, their culture, life, and promote tolerance. |
Они выполняют важную образовательную функцию, информируют общество о национальных меньшинствах, их культуре и жизни и тем самым способствуют воспитанию терпимости. |
For example, data on ethnic minorities or specific regions carry a risk of giving or reinforcing negative perceptions of these groups or regions. |
Так, например, данные об этнических меньшинствах или конкретных регионах чреваты риском создания или укрепления негативного образа этих групп или регионов. |
He had been appointed rapporteur for the inaugural session, the purpose of which had been to draft recommendations on the theme of education and minorities. |
Он был назначен докладчиком в ходе первой сессии, цель которой заключалась в подготовке рекомендаций по вопросу об образовании и меньшинствах. |
It contains information on minority rights and discrimination legislation, and also general information on national minorities. |
На нем размещена информация о правах меньшинств и законодательстве по борьбе с дискриминацией, а также общая информация о национальных меньшинствах. |
The website provides information on minority rights, national legislation, international conventions and general information on national minorities. |
На веб-сайте можно получить информацию о правах меньшинств, национальном законодательстве, международных конвенциях и общую информацию о национальных меньшинствах. |
The members of the Joint Expert Group discussed cultural, ethnic and linguistic minorities as beneficiaries of the right to education as recognized categories in international human rights law. |
Члены Объединенной группы экспертов обсудили вопрос о культурных, этнических и языковых меньшинствах как бенефициарах права на образование, признаваемых в рамках международного права прав человека. |
The Committee is concerned at the lack of information in the State party's report on minorities, particularly the Ogoni community (Niger Delta region). |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе государства-участника информации о меньшинствах, в частности об общине огони (район дельты реки Нигер). |
Statistical data on national minorities in Albania |
Статистические данные о национальных меньшинствах в Албании |
(b) Statistics on minorities; |
Ь) статистические данные о меньшинствах; |
It was set up in 2003 to implement the Prime Minister's Strategy Unit report on ethnic minorities and the labour market. |
Она была создана в 2003 году для осуществления положений доклада об этнических меньшинствах и рынке труда, подготовленного Отделом по вопросам стратегии премьер-министра. |
It also recommends that the State party keep it informed about the fate of the bill on national minorities currently under consideration in parliament. |
Он рекомендует также государству-участнику информировать его о том, чем закончится работа над проектом закона о национальных меньшинствах, рассматриваемого в настоящее время в парламенте. |
A more open approach to the issue of ethnic minorities might perhaps encourage those who wished to conserve their identity to opt for Japanese citizenship. |
Более открытый подход к вопросу об этнических меньшинствах может, вероятно, стимулировать жителей, желающих сохранить свою самобытность, ходатайствовать о получении японского гражданства. |
It provides guiding principles for new data collection on minorities such as household incomes and expenditures and in labour force surveys disaggregated by ethnicity or religion. |
В нем также предлагаются руководящие принципы новой системы сбора данных о меньшинствах, включая доходы и расходы домохозяйств и проведение обследований рабочей силы в разбивке по этническому происхождению или религии. |
Pursuant to Human Rights Council resolution 6/15, the second session of the Forum on Minority Issues focused on the issue of minorities and effective political participation. |
В соответствии с резолюцией 6/15 Совета по правам человека, в центре внимания второй сессии Форума по вопросам меньшинств находился вопрос о меньшинствах и эффективном участии в политической жизни. |