Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствах

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствах"

Примеры: Minorities - Меньшинствах
The Declaration on Minorities is inspired by article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights; the jurisprudence and general comments of the Human Rights Committee, particularly regarding the implementation of articles 25 and 27, have also informed these recommendations. В основе Декларации о меньшинствах лежит статья 27 Международного пакта о гражданских и политических правах; при разработке этих рекомендаций были также учтены правовая практика и замечания общего порядка Комитета по правам человека, в частности касающиеся осуществления статей 25 и 27.
The Committee further notes the adoption by the Supreme Council of Ukraine of the 1991 Declaration of Rights of the Nationalities of Ukraine, which was given legal force through the Act on National Minorities in 1992. Комитет далее отмечает принятие в 1991 году Верховным Советом Украины Декларации прав национальностей Украины, которая получила свое нормативное юридическое развитие в Законе о национальных меньшинствах в 1992 году.
Are there any plans to amend the preamble to the Law on Ethnic Minorities that guarantees equal rights in the State party only to its citizens rather than to all its residents? Существуют какие-либо планы по внесению изменений в преамбулу к Закону об этнических меньшинствах, в которой гарантируются равные права только гражданам государства-участника, а не всем его жителям?
As stated in article 7 of the Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine, "the State takes steps to train teaching, cultural, educational and other national cadres through the network of educational establishments. В статье 7 Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" указано, что "государство осуществляет меры для подготовки педагогических, культурно-просветительских и других национальных кадров через сеть учебных заведений.
Consequently, the Committee had requested that the State party provide up-to-date, disaggregated information in its next periodic report, together with clarification of the distinction between "ethnic" minority groups and "national" minority groups envisaged in the new National Minorities Bill. Поэтому Комитет обратился к государству-участнику с просьбой представить в своем следующем периодическом докладе самую последнюю дезагрегированную информацию и одновременно дать разъяснение разницы между "этническими" национальными группами и "национальными" группами меньшинств, указанными в новом Законе о национальных меньшинствах.
However, under the recent Act on National Minorities and National Minority Languages, the Sami language, along with some others, had been granted special protections within certain designated "administrative areas." Однако в соответствии с недавно принятым законом о национальных меньшинствах и языках национальных меньшинств саамский язык наряду с прочими языками получил право на особую защиту в определенных установленных "административных районах".
MRG also noted the Working Group's contribution to developing standards, awareness-raising and coordinating United Nations initiatives on minority issues and gave the example of the commentary to the United Nations Minorities Declaration. МГПМ отметила также вклад Рабочей группы в разработку стандартов, повышение осведомленности и в координацию инициатив Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств, а также сослалась в качестве примера на разработку комментария к Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах.
Norway supported the idea that distinct groups had the right to maintain their characteristics since this was already present in article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, article 30 of the Convention on the Rights of the Child and in the Declaration on Minorities. Норвегия разделяет точку зрения, согласно которой отдельные группы имеют право сохранять свою самобытность, поскольку аналогичное положение уже содержится в статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, в статье 30 Конвенции о правах ребенка и в Декларации о меньшинствах.
In addition, the Declaration on National Minority Rights, the National Minorities Act and the Citizens Association Act all provided for equality of treatment for all, irrespective of ethnicity, race, language, religion and other factors. Кроме этого, положения о равном обращении, независимо от этнической принадлежности, расы, языка, религии и так далее, содержатся в Декларации прав национальных меньшинств, Законе о национальных меньшинствах и Законе об объединениях граждан.
In a paper prepared by Anna Matveeva on "Minorities in the South Caucasus" for the ninth session (May 2003) of the Working Group on Minorities of the UN Sub-Commission on Promotion and Protection of Human Rights, the following was stated: В документе о меньшинствах на Южном Кавказе, подготовленном Анной Матвеевой для девятой сессии (май 2003 года) Рабочей группы по меньшинствам Подкомиссии Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека, было сказано следующее:
Article 53 of the Ukrainian Constitution and article 6 of the Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine guarantee citizens the right to receive instruction in their native language, or to study their native language in State and communal educational establishments and through national cultural societies. Статья 53 Конституции Украины и статья 6 Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" гарантируют гражданам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, право на обучение на родном языке или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях или через национальные культурные общества.
The State Duma has been working on a number of important federal laws, inter alia, the National Minorities Act, the Small Indigenous Groups of the North, Siberia and the Russian Far East Act, and the Refugees and Displaced Persons Act. Государственная Дума работала над рядом важных федеральных законов, в частности над законом о национальных меньшинствах, законом об общинах коренных малочисленных народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока России и законом о беженцах и вынужденных переселенцах.
Article 1 of the Law of Ukraine "On National Minorities" guarantees all citizens equal political, social, economic and cultural rights and freedoms irrespective of national origin, and promotes the development of national self-consciousness and self-realization. Согласно статье 1 Закона Украины "О национальных меньшинствах", всем гражданам, независимо от их национального происхождения, гарантируются равные политические, социальные, экономические и культурные права и свободы и поддерживается развитие национального самосознания и самовыражения.
(k) Has the adoption of the Ukrainian Act on National Minorities and the Declaration of the Rights of the Nationalities of Ukraine led to any measurable progress to date (see paras. 220 to 229 of the report)? к) Позволило ли принятие Закона Украины о национальных меньшинствах и Декларации прав национальностей Украины добиться заметного прогресса уже к настоящему времени (пункты 220-229 доклада)? .
Promote understanding of national minorities Содействие распространению знаний о национальных меньшинствах
Invites specialized agencies and other organizations of the United Nations system to participate in the Working Group and to present information on their contribution to the full realization of the rights and principles set forth in the United Nations Minorities Declaration, within their respective fields of competence; предлагает специализированным учреждениям и другим организациям системы Организации Объединенных Наций участвовать в деятельности Рабочей группы и представить информацию об их вкладе в дело полного осуществления прав и принципов, изложенных в Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах, в рамках их соответствующих сфер компетенции;
His Government would also be giving consideration to the European conventions on minorities and local self-government. На очереди - Европейские конвенции о меньшинствах и местном самоуправлении.
The Committee, in paragraph 14 also recommends Georgia to '[remove] derogatory or insulting references to minorities in school textbooks'. В пункте 14 Комитет также рекомендует Грузии "изъять из школьных учебников уничижительную и оскорбительную информацию о меньшинствах".
In recent years there has been a lively debate in Georgia on whether to adopt a special law on ethnic minorities. В течение нескольких лет в Грузии интенсивно дебатировался вопрос о принятии специального закона о национальных меньшинствах.
Attention has been focused on inadequate education in schools about minorities, Romanies in particular. Внимание привлек тот факт, что в школах вопрос о меньшинствах, в частности о рома, представлен в обучении неадекватным образом.
Mr. Abuseif was surprised that the Committee's experts should place such emphasis on the question of minorities in general and Berbers in particular. Кроме того, г-н Абусейф удивлен настойчивостью, с которой эксперты Комитета возвращаются к вопросу о меньшинствах в целом и о берберах в частности.
How was that situation affecting national minorities and what were the main causes of mortality among them? Поэтому было бы полезно узнать, как такая ситуация отражается на национальных меньшинствах, и выяснить основные причины смертности среди их представителей.
The General Statistical Office had conducted two surveys in 1992 which had yielded some information on minorities, as the questions had included historical background and membership of associations. Главное статистическое управление провело в 1992 году два обследования, в результате которых была получена некоторая информация о меньшинствах, поскольку задававшиеся в рамках этих обследований вопросы касались, в частности, происхождения опрашиваемых и членского состава ассоциаций.
The policy of Germanization also affected other minorities, especially Burgenland Croats and Hungarians. Германизация сказалась и на других национальных меньшинствах, включая хорватов и венгров.
It noted that the implementation of the law on minorities should be improved and that constitutional changes should be adopted to ensure access for minorities to all political functions. Она отметила, что следует совершенствовать применение законодательства о меньшинствах и принять конституционные изменения для обеспечения доступа меньшинств ко всем политическим функциям.