| Turning to the question of minorities, she said that Greece was a country which respected cultural diversity. | Что касается вопроса о меньшинствах, она сообщает, что в Греции уважается культурное многообразие. |
| But the failure to pass the law on national minorities in 1994 gave cause for concern. | Однако, вызывает озабоченность непринятие в 1994 году закона о национальных меньшинствах. |
| Education for tolerance, like information about national minorities, cannot become a separate subject. | Воспитание в духе терпимости и информирование учащихся о национальных меньшинствах нельзя рассматривать как два отдельных предмета. |
| Information in respect of ethnic minorities should cover not only the Chittagong Hill Tracts, but other areas of the country as well. | Информация об этнических меньшинствах должна охватывать не только район Читтагонга, но и другие регионы страны. |
| Also not included are very small minorities in the domain of religion or belief. | В этих источниках не имеется также данных о весьма незначительных религиозных меньшинствах. |
| The same could be said for ethnic minorities, whose culture is also central to their identity. | То же самое можно сказать и об этнических меньшинствах, для которых культура также является сердцевиной самобытности. |
| The official population statistics do not contain information on minorities. | Официальные статистические данные о народонаселении не содержат отдельной информации о меньшинствах. |
| He explained that in Switzerland people spoke of cultural rather than ethnic minorities. | Г-н Фефрай уточняет, что в Швейцарии говорят не столько об этнических меньшинствах, сколько о меньшинствах культурных. |
| His other observation related to the issue of minorities. | Его другое замечание относится к вопросу о меньшинствах. |
| In Montenegro, the law on minorities would be adopted imminently. | В Черногории вскоре будет принят закон о меньшинствах. |
| According to the report of the Secretary-General, lack of security in Kosovo mainly affects minorities. | Как говорится в докладе Генерального секретаря, отсутствие безопасности в Косово сказывается в основном на меньшинствах. |
| The need for consistent collection of disaggregated data on racial and ethnic minorities to provide a sound basis for policy development nationally and regionally. | Необходимость непрерывного сбора дезагрегированных данных о расовых и этнических меньшинствах для создания прочного фундамента с целью разработки политики на национальном и региональном уровнях. |
| Country teams should promote and support the collection of disaggregated data on minorities. | Страновые группы должны поощрять и поддерживать сбор дезагрегированных данных о меньшинствах. |
| It also takes note of the draft law on minorities. | Он также принимает к сведению проект закона о меньшинствах. |
| The Committee notes that a law on national minorities is under consideration. | Комитет отмечает, что закон о национальных меньшинствах находится в процессе рассмотрения. |
| Awareness of national minorities and minority rights needs to be improved. | Необходимо повысить информированность общества о национальных меньшинствах и их правах. |
| In order to raise awareness about national minorities and minority rights, the website was launched in 2009. | В 2009 году был создан веб-сайт, целью которого является повышение информированности о национальных меньшинствах и правах меньшинств. |
| Additional information on minorities, child rights, anti-discrimination policies and legislation on domestic violence was provided. | Была представлена дополнительная информация о меньшинствах, правах ребенка, антидискриминационной политике и законодательстве о насилии в семье. |
| Parliament was actively considering the introduction of a law on minorities. | Парламент активно обсуждает вопрос о принятии закона о национальных меньшинствах. |
| Until recently, there had been no reliable statistics on ethnic and racial minorities and little awareness of the problems affecting them. | До недавнего времени достоверные статистические данные об этнических и расовых меньшинствах отсутствовали, а присущие им проблемы осознавались слабо. |
| Chile noted that Croatia had ratified most human rights treaties and adopted various laws on discrimination, national minorities and gender equality. | Чили отметила, что Хорватия ратифицировала большинство международных договоров о правах человека и приняла различные законы о дискриминации, национальных меньшинствах и гендерном равенстве. |
| Development agencies should consider the inclusion of a focus on minorities in their projects on women's social and economic empowerment. | Агентствам по развитию следует рассмотреть возможность отражения акцента на меньшинствах в своих проектах, касающихся расширения социальных и экономических прав и возможностей женщин. |
| At its first session, the Forum focused on minorities and the right to education. | На своей первой сессии Форум уделил основное внимание вопросу о меньшинствах и праве на образование. |
| In 1993 the law on minorities established a new institution to exercise participatory rights. | В 1993 году законом о меньшинствах был создан новый институт для реализации прав на участие. |
| Uruguay recognized the adoption of new legislation on national minorities and discrimination and the national strategy for the promotion of gender equality 2010-2021. | Уругвай отметил принятие нового законодательства о национальных меньшинствах и дискриминации и Национальную стратегию поощрения гендерного равенства на 2010-2021 годы. |