Turning to the question of minorities, she said that Greece was a country which respected cultural diversity. |
Что касается вопроса о меньшинствах, она сообщает, что в Греции уважается культурное многообразие. |
But the failure to pass the law on national minorities in 1994 gave cause for concern. |
Однако, вызывает озабоченность непринятие в 1994 году закона о национальных меньшинствах. |
Education for tolerance, like information about national minorities, cannot become a separate subject. |
Воспитание в духе терпимости и информирование учащихся о национальных меньшинствах нельзя рассматривать как два отдельных предмета. |
Information in respect of ethnic minorities should cover not only the Chittagong Hill Tracts, but other areas of the country as well. |
Информация об этнических меньшинствах должна охватывать не только район Читтагонга, но и другие регионы страны. |
Also not included are very small minorities in the domain of religion or belief. |
В этих источниках не имеется также данных о весьма незначительных религиозных меньшинствах. |
The same could be said for ethnic minorities, whose culture is also central to their identity. |
То же самое можно сказать и об этнических меньшинствах, для которых культура также является сердцевиной самобытности. |
The official population statistics do not contain information on minorities. |
Официальные статистические данные о народонаселении не содержат отдельной информации о меньшинствах. |
He explained that in Switzerland people spoke of cultural rather than ethnic minorities. |
Г-н Фефрай уточняет, что в Швейцарии говорят не столько об этнических меньшинствах, сколько о меньшинствах культурных. |
His other observation related to the issue of minorities. |
Его другое замечание относится к вопросу о меньшинствах. |
In Montenegro, the law on minorities would be adopted imminently. |
В Черногории вскоре будет принят закон о меньшинствах. |
According to the report of the Secretary-General, lack of security in Kosovo mainly affects minorities. |
Как говорится в докладе Генерального секретаря, отсутствие безопасности в Косово сказывается в основном на меньшинствах. |
The need for consistent collection of disaggregated data on racial and ethnic minorities to provide a sound basis for policy development nationally and regionally. |
Необходимость непрерывного сбора дезагрегированных данных о расовых и этнических меньшинствах для создания прочного фундамента с целью разработки политики на национальном и региональном уровнях. |
Country teams should promote and support the collection of disaggregated data on minorities. |
Страновые группы должны поощрять и поддерживать сбор дезагрегированных данных о меньшинствах. |
It also takes note of the draft law on minorities. |
Он также принимает к сведению проект закона о меньшинствах. |
The Committee notes that a law on national minorities is under consideration. |
Комитет отмечает, что закон о национальных меньшинствах находится в процессе рассмотрения. |
Awareness of national minorities and minority rights needs to be improved. |
Необходимо повысить информированность общества о национальных меньшинствах и их правах. |
In order to raise awareness about national minorities and minority rights, the website was launched in 2009. |
В 2009 году был создан веб-сайт, целью которого является повышение информированности о национальных меньшинствах и правах меньшинств. |
Additional information on minorities, child rights, anti-discrimination policies and legislation on domestic violence was provided. |
Была представлена дополнительная информация о меньшинствах, правах ребенка, антидискриминационной политике и законодательстве о насилии в семье. |
Parliament was actively considering the introduction of a law on minorities. |
Парламент активно обсуждает вопрос о принятии закона о национальных меньшинствах. |
Until recently, there had been no reliable statistics on ethnic and racial minorities and little awareness of the problems affecting them. |
До недавнего времени достоверные статистические данные об этнических и расовых меньшинствах отсутствовали, а присущие им проблемы осознавались слабо. |
Chile noted that Croatia had ratified most human rights treaties and adopted various laws on discrimination, national minorities and gender equality. |
Чили отметила, что Хорватия ратифицировала большинство международных договоров о правах человека и приняла различные законы о дискриминации, национальных меньшинствах и гендерном равенстве. |
Development agencies should consider the inclusion of a focus on minorities in their projects on women's social and economic empowerment. |
Агентствам по развитию следует рассмотреть возможность отражения акцента на меньшинствах в своих проектах, касающихся расширения социальных и экономических прав и возможностей женщин. |
At its first session, the Forum focused on minorities and the right to education. |
На своей первой сессии Форум уделил основное внимание вопросу о меньшинствах и праве на образование. |
In 1993 the law on minorities established a new institution to exercise participatory rights. |
В 1993 году законом о меньшинствах был создан новый институт для реализации прав на участие. |
Uruguay recognized the adoption of new legislation on national minorities and discrimination and the national strategy for the promotion of gender equality 2010-2021. |
Уругвай отметил принятие нового законодательства о национальных меньшинствах и дискриминации и Национальную стратегию поощрения гендерного равенства на 2010-2021 годы. |