A Working Group, including officials and national minority representatives prepared a draft Concept of the law on national minorities. |
Рабочая группа, состоящая из должностных лиц и представителей национальных меньшинств, подготовила проект закона о национальных меньшинствах. |
Please also provide updated data on ethnic minorities living in Turkmenistan since the 1995 census. |
Просьба также представить обновленные данные об этнических меньшинствах, проживающих в Туркменистане с момента проведения переписи 1995 года. |
He would also like to know more about the national minorities and the position of refugees in the country. |
В целом он хотел бы получить больше данных о национальных меньшинствах и положении беженцев в стране. |
It welcomed the ratification of core human rights treaties, as well as the adoption of the law on minorities. |
Он приветствовал ратификацию основных договоров по правам человека, а также принятие Закона о меньшинствах. |
New Zealand welcomed the new Act on national minorities and minority languages. |
Новая Зеландия приветствовала новый Закон о национальных меньшинствах и языках меньшинств. |
Understanding the lives of women in minority groups had revealed a great deal about minorities in general. |
Понимание того, как живут женщины в группах меньшинств, позволило многое узнать о меньшинствах в целом. |
The independent expert sought information about small minorities on the extreme margins of society. |
Независимый эксперт запросила информацию о малочисленных меньшинствах, относящихся к наиболее маргинализированным слоям общества. |
None of the MDG country reports gives consideration to minorities under each of the eight Goals. |
Вопрос о меньшинствах в призме каждой из восьми Целей ни в одном страновом докладе о выполнении ЦРДТ не рассматривается. |
She went on to say that Austria had no statistical data on indigenous national minorities disaggregated by social criteria. |
Г-жа Омс далее уточняет, что Австрия не располагает статистическими данными о коренных национальных меньшинствах в разбивке по социальным критериям. |
It was of the view that France's position regarding the issue of minorities should be re-examined. |
Комиссия считает, что позицию Франции по вопросу о меньшинствах следует пересмотреть. |
Its thematic focus will be on minorities and access to education. |
Его темой будет вопрос о меньшинствах и их доступе к образованию. |
In many cases the media represents certain cultures as inferior and misrepresents the images of people of African descent and other minorities. |
Во многих случаях средства массовой информации выставляют определенные культуры в качестве неполноценных и дают искаженное представление о лицах африканского происхождения и других меньшинствах. |
Use the Matrix to facilitate discussion on the status and treatment of minorities; |
использовать подборку основных сведений о меньшинствах с целью содействия обсуждению вопроса о положении меньшинств и обращении с ними; |
On minority issues, the representative recommended that the Government intensify efforts to ensure better integration of all ethnic minorities. |
В связи с вопросами о меньшинствах представитель Швейцарии рекомендовал правительству активизировать усилия по обеспечению более полной интеграции всех этнических меньшинств. |
In addition, the Constitutional Law on National Minorities provided for the participation of minorities at the local and regional levels. |
Кроме того, Конституционный закон о национальных меньшинствах предусматривает участие меньшинств в общественно-политической жизни на местном и региональном уровнях. |
The observer for Bangladesh expressed the opinion that the focus of the Working Group should not be on minorities per se, but on certain minorities who were being discriminated against and who thus found themselves in a subordinate social position. |
По мнению наблюдателя от Бангладеш Рабочей группе следует фокусировать внимание не на меньшинствах в целом, а на определенных меньшинствах, которые подвергаются дискриминации и в силу этого занимают подчиненное положение в обществе. |
In accordance with the provisions of the Law on National Minorities of Belarus, members of national minorities are free to found cultural societies. |
В соответствии с положениями Закона о национальных меньшинствах Беларуси члены национальных меньшинств могут свободно создавать культурные общества. |
The position of children belonging to ethnic minorities is determined by Ukraine's Ethnic Minorities Act of 25 June 1992. |
Положение детей, принадлежащих к национальным меньшинствам, определяется Законом Украины "О национальных меньшинствах в Украине" от 25 июня 1992 года. |
Even if that is accepted, it would not apply to the 1992 Declaration on Minorities because it has a much wider scope than "national minorities". |
Даже в случае согласия с таким тезисом он не может быть применен к Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах, поскольку сфера ее применения простирается гораздо шире концепции "национальных меньшинств". |
The political rights of national minorities are guaranteed by articles 9 and 14 of the Act on National Minorities in Ukraine. |
ЗЗ. Политические права национальных меньшинств гарантируются статьями 9 и 14 Закона о национальных меньшинствах в Украине. |
Several UN and other bodies have recommended that Estonia should amend the National Minorities Cultural Autonomy Act or adopt a general Act on national minorities. |
Несколько органов ООН и других органов рекомендовали Эстонии изменить Закон о культурной автономии национального меньшинства или принять общий закон о национальных меньшинствах. |
Austria welcomed efforts to reform policies on national minorities, including with regard to language instruction, and asked about measures implemented under the new Act on National Minorities. |
Австрия приветствовала усилия по реформированию политики в отношении национальных меньшинств, в частности касающиеся преподавания языка, и задала вопрос о мерах, принятых в рамках нового Закона о национальных меньшинствах. |
The independent expert receives information from diverse sources regarding challenges to implementation of the 1992 Declaration on Minorities and alleged violations of the rights of persons belonging to minorities. |
Независимый эксперт получает информацию, касающуюся трудностей в осуществлении Декларации о меньшинствах 1992 года, и сообщения о нарушениях прав человека лиц, принадлежащих к меньшинствам, из различных источников. |
The Declaration on Minorities does not provide a comprehensive or legally binding definition of which groups can be considered to constitute minorities or provide detailed criteria for according minority status. |
Декларация о меньшинствах не содержит всеобъемлющего или юридически обязательного определения того, какие группы следует считать меньшинствами, и не предусматривает подробных критериев статуса меньшинства. |
The delegation should explain how the provisions of article 2 of the Law on Ethnic Minorities were applied to ensure that national minorities were represented in government bodies. |
Делегация должна объяснить, как применяются положения статьи 2 Закона об этнических меньшинствах для обеспечения представительства национальных меньшинств в правительственных органах. |